Б. Волхонский - Сингальские сказки.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сингальские сказки."
Описание и краткое содержание "Сингальские сказки." читать бесплатно онлайн.
Широкая публикация сингальского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя. Составление, перевод с сингальского и английского языков и примечания Б. М. Волхонского и О. М. Солнцевой. Предисловие О. М. Солнцевой.
182
Синхала катандара. с. 35-40.
183
Нагуль Мунна, с. 121-128.
В оригинале сказка имеет название «Кто собирается погубить других, сам погибнет». Поскольку в сборнике уже имеется сказка под таким названием, здесь дается название сказки на этот же сюжет из собрания Паркера – № 25.
184
Силлу – игра, напоминающая «классики».
185
Паркер, № 149. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
186
Ран кэкира, с. 80-83.
187
Паркер, № 103. Рассказчик – ратемахатма из Северо-Западной провинции.
188
Паркер, № 108. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
189
Паркер, № 105. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
190
Паркер, № 247. Рассказчик – житель Западной провинции.
191
Нагуль Мунна, с. 77-78.
192
Шлока – силлабический размер санскритской поэзии. Шлока состоит из двух полустиший по шестнадцать слогов, каждое из которых делится цезурой на две восьмисложные части – пады.
Метрическая схема шлоки:
U U U U U – - U // U U U U U – U U.
Шлока – один из наиболее популярных размеров древнеиндийской поэзии, «Рамаяна» и «Махабхарата», в частности, написаны в основном этим размером.
193
Ран кэкира, с. 1-6.
194
Паркер, № 117. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
195
Нагуль Мунна, с. 40-42.
196
Паркер, № 126. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
197
Садху! – санскр. «великолепный», «благородный». Восклицание, произносимое буддистами при богослужении, выражающее одобрение, восхваление; также обращение к буддийскому монаху.
198
Нагуль Мунна, с. 61-68.
199
Паркер, № 155а. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
200
Синхала катандара, с. 43-48.
201
Паркер, № 155. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
202
Еще два или три раза она пыталась съесть сестру, но у нее так ничего и не вышло. – Существует представление о том, что ракшасы не нападают на бодрствующих людей.
203
Паркер, № 134. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
204
Паркер, № 249. Рассказчик – житель Западной провинции.
205
…отправилась в царство Ямы. – В индийской мифологии Яма первый умерший на земле человек, ставший богом смерти, владыкой загробного царства.
206
Нагуль Мунна, с. 55-59.
207
Паркер, № 118, Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
208
…дала прачке обычные в таких случаях подарки. – Прачка, как лицо, имеющее прямое отношение к воде, которая обладает ритуальным очистительным действием, является одним из главных участников некоторых обрядов, в частности свадебного, а также оформляющего момент достижения девушкой половой зрелости. С момента наступления первой менструации в течение срока, определяемого астрологом, девушка считается нечистой и должна быть изолирована. В дом приглашается прачка, в чьи обязанности входит не только стирка белья, но также исполнение некоторых элементов обряда и ритуальное омовение девушки. Прачку благодарят подношениями, включающими сладости, рис, одежду и украшения, которые были на девушке в день начала менструации, сосуд для риса, ведро и др.
209
Паркер, № 77. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
210
Ран кэкира, с. 73-79.
211
Паркер, № 139. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
212
…пошел в буддийский монастырь узнать гороскоп дочери. – Буддийские монахи могут заниматься астрологией, магией, народной медициной и т. п. Спорным считается вопрос о совместимости подобных занятий с ортодоксальным буддизмом.
213
Нагуль Мунна, с. 105-112.
214
Паркер, № 187. Рассказчик – член касты гончаров, житель Северо-Западной провинции.
215
Ран кэкира, с. 54-56.
216
Паркер, № 107. Рассказчик – ратемахатма из Северо-Западной провинции.
217
Паркер, № 110. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
218
Паркер, № 243. Рассказчик – житель Западной провинции.
219
Паркер, № 24. Рассказчик – житель Западной провинции.
220
Паркер, № 137. Рассказчик – член касты гончаров из Восточной провинции.
221
Понюхала она братьев… – как знак проявления родственных или дружеских чувств поцелуи у сингалов не приняты. Вместо этого сингал прижимается щекой к лицу или одежде близкого человека и сильно втягивает носом воздух.
222
…покажи два своих коса. – Крупные плоды некоторых деревьев являются фаллическими символами.
223
Паркер, № 258 (вариант). Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
224
Кота – букв, «короткий».
225
Паркер, № 219. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
226
Паркер, № 236. Рассказчик – житель Западной провинции.
227
Паркер, № 92. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
228
Паркер, № 79. Рассказчик – член касты земледельцев, житель Северо-Центральной провинции.
229
Паркер, № 78. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
230
Паркер, № 74. Рассказчик – киннара из Северо-Западной провинции.
231
Паркер, 196. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
232
Санъяси – индуистский святой, аскет.
233
…умеет правильно носить одежду сборщика корицы. – Оригинальная сингальская фраза, приведенная в примечании Г. Паркера, имеет следующий вид: редда эндапу кенекутай – «человеку, надевшему редду». Редда (букв, «ткань, материя») – традиционная одежда сингалов. Представляет собой прямоугольный кусок ткани, обертываемый вокруг бедер наподобие саронга; в отличие от саронга концы редды не сшиты друг с другом. Выражение «человек, надевший редду» может иметь значение «человек, который носит традиционную (неевропейскую) одежду».
Не исключено и иное толкование. Одним из традиционных занятий членов сингальской касты салагама (сборщиков коры коричного дерева), как и членов касты барабанщиков, к которой принадлежит рассказчик, было ткачество. При этом если барабанщики ткали простые, грубые ткани, то члены касты салагама – более тонкие и разукрашенные. Выражение редда андинава может иметь два значения: «носить одежду (ткань)» и «рисовать, красить ткань». С учетом этого фраза может быть переведена следующим образом: «…за того, кто сможет соткать такую красивую ткань, как сборщики корицы».
234
Принеси мне молоко стервятника – в оригинале гиджу лихини, что в словаре Ч. Картера (Carter Ch. Sinhalese-English Dictionary. Colombo, 1965, reprint, c. 210) переводится как vulture «стервятник». Г. Паркер полагает, что гиджу лихини – синоним эт канда лихини (см. примеч. к № 78).
235
Озеро – имеется в виду большой искусственный водоем, водохранилище.
236
Паркер, № 266b. Рассказчик – житель провинции Ува.
237
Паркер, № 266а. Рассказчик – житель провинции Ува.
238
Паркер, № 106. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
239
Авулпура – от глагола авуланава – «собирать» + пура – «город»; Ханди – букв, «соединение, связь»; Упадда – от глагола упадданава «рождать, производить».
240
Паркер, № 170. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сингальские сказки."
Книги похожие на "Сингальские сказки." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Б. Волхонский - Сингальские сказки."
Отзывы читателей о книге "Сингальские сказки.", комментарии и мнения людей о произведении.