Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года"
Описание и краткое содержание "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года" читать бесплатно онлайн.
Княгиня Ольга Александровна Щербатова (1857–1944) почти двадцать лет своей жизни посвятила путешествиям. Вместе с мужем, князем А.Г. Щербатовым (1850–1915) президентом Императорского московского общества сельского хозяйства, она посетила арабский Восток, Индию, Цейлон, Сингапур, Индонезию, пересекла почти всю Яву. Результатом этих путешествий стали ее уникальные книги.
Книга «В стране вулканов» была издана в 1897 году. Благодаря ей достоянием российских читателей конца XIX века стали многие, ранее неизвестные, сведения о национальном характере, быте, нравах, обычаях людей, населяющих архипелаг и его главный остров — Яву.
Русская княгиня усердно изучала малайский язык и могла общаться, хотя и не без трудностей, с местным населением, что помогло ей еще лучше понять особенности этого удивительного края.
О.А. Щербатова прекрасно владела русским языком и обладала несомненным литературным талантом и ее путевые впечатления вызывают в памяти «Фрегат Паллада» И.А. Гончарова, опубликованный несколькими десятилетиями ранее.
При подготовке книги к переизданию полностью сохранен литературный стиль автора, уточнения коснулись только орфографии. Редакцией подготовлен перечень и перевод малайских слов, встречающихся в тексте, указатели имён и географических названий, библиография.
Для востоковедов и всех, кто интересуется историей, культурой и бытом жителей Юго-Восточной Азии.
127
Кебая — распашная кофта (мал.).
128
Кампонг (мал.) — деревня или городской квартал (окраина), обычно населенный беднотой.
129
Дословный перевод: Луг короля и Ватерлооский луг (Прим. О.А. Щербатовой).
130
Меестер Корнелис.
131
Неглиже, домашнее одеяние (фр.).
132
Зондский.
133
Инсулинда — островная Индия (лат.).
134
О. Кайман-Брак входит в гряду Больших Антильских о-вов в Вест-Индии.
135
Телукбетунг.
136
Т.е. 4,7–9,5 кв. м. Фактически площадь этих клеток существенно больше.
137
Прекрасный вид (фр.).
138
Река Чидани.
139
Сан-Суси (фр. беззаботность) — название бывшей королевской резиденции в Потсдаме, под Берлином. Голландское слово «бейтензорг» имеет то же значение.
140
Ротанг.
141
Книга Джона Мани (John Money) «Ява или как управлять колонией» (на англ.) вышла в свет в 1861 г.
142
Тонга (инд.) — легкая двуколка.
143
Род преимущественно древовидных растений семейства агавовых.
144
Bogor — туземное название Бейтензорга (Прим. О.А. Щербатовой). Богор — современное название Бейтензорга.
145
Амоком называется припадок сумасшествия, случающийся с малайцами, во время которого они в исступлении бегут куда попало, убивая ножом всех встречающихся им по пути. (Прим. О.А. Щербатовой).
146
Nympheae — по-французски — nenuphar, разновидность ее составляет священный лотус древних египтян. (Прим. О.А. Щербатовой).
147
Перуанский.
148
Применяется при дублении кожи, крашении и в медицине.
149
Конюх, кучер (мал.).
150
Прианган.
151
Западная Австралия (устар.)
152
То же, что плаун — род вечнозеленых травянистых растений семейства плауновых.
153
Род растений семейства аралиевых деревья, кустарники, высокие многолетние травы.
154
Из Синданглаи в Чианджур 16 верст. (Прим. О.А. Щербатовой).
155
Аланг-аланг — высокая жесткая трава, глага — разновидность тростника. (Прим. О.А. Щербатовой).
156
Постоялый двор, гостиница (яв.).
157
Деревенский староста (мал.).
158
Оранг по-малайски значит человек, пути — белый, оранг-пути — малайское название всех европейцев. (Прим. О.А. Щербатовой).
159
Мелкий Уездный чиновник (яв.).
160
Раден адипати — титул мужчин знатного происхождения (яв.).
161
Глава (яв.).
162
Сумба.
163
Джаран по-малайски значит лошадь. (Прим. О.А. Щербатовой, допустившей неточность: джаран — слово яванское).
164
То же, что ароник — род многолетних трав семейства ароидных.
165
Сахарная пальма.
166
Род кустарников и трав из семейства бурачниковых.
167
Алюминит или квасцевый камень. (Прим. О.А. Щербатовой).
168
Современное написание — Утакаманд, расположен в штате Керала.
169
Кимвалы — музыкальный инструмент в виде медных тарелок (греч.).
170
Раден ариа адипати — титул высокопоставленного чиновника (яв.).
171
Гамелан.
172
Центральная площадь в деревне или городе (яв.).
173
Описанный способ окраски ткани известен под названием батика.
174
Наоборот (лат.).
175
Я слышала, будто бы его удалось вырастить на Ямайке в ботаническом саду Кингстона. (Прим. О.А. Щербатовой).
176
Раден-аю — титул замужней женщины знатного происхождения (яв.).
177
Как представление, так и фигуры называются ваянг. (Прим. О.А. Щербатовой).
178
Гунонг— гора (мал.).
179
Безлесная возвышенность, невысокое плоскогорье (англ.).
180
Род растении семейства молочайных, деревья, кустарники и травы.
181
Алун-алун — площадка или площадь перед зданием, дворцом, официальной резиденцией (яв.).
182
Наши злорадные пожелания сбылись, как мы узнали впоследствии: катера «шпиону» не дали, и он принужден был возвратиться тем же путем в Батавию. (Примечание О.А. Щербатовой).
183
Пион на Яве соответствует должности каваса (посыльного) в Турции. (Прим. О.А. Щербатовой).
184
Род вьющихся или стелющихся трав и кустарников семейства вьюнковых.
185
Финиковая пальма.
186
Детское море (голл. и мал.).
187
Плавучий остров. (Примечание О.А. Щербатовой).
188
Туземные лодки. (Примечание О.А. Щербатовой).
189
Сунданцы населяют юго-западную оконечность Явы, которую Щербатовы не посещали.
190
Джон — уроженец города Гоа в Индии и сопутствовал нам в нашем путешествии по Индии и Цейлону. (Примечание О.А. Щербатовой).
191
Господствующим индуистским направлением в Индонезии в то время стал Шиваизм.
192
Лакшми — супруга Вишну, богиня благосостояния, счастья и красоты.
193
Гигантский храм Будды — Борободур — был заложен в 772 г. н. э.
194
Храм в Мендуте — буддийский, он представляет ваджраяну — тантрийс-кую (мистическую) форму махаяны..
195
Fergusson. History of Indian and Eastern Architecture. (Примечание О.А. Щербатовой).
196
Барельефах (фр.).
197
Буддийский монастырь. (Примечание О.А. Щербатовой).
198
Чанди — индуистский или буддийский храм.
199
Памятники, содержащие останки Будды или какого-либо буддийского святого. (Примечание О.А. Щербатовой).
200
Гандхара после раздела Британской Индии в 1947 г. находится в Пакистане.
201
Один из храмов Гандхарского монастыря около Пешавара в Индии. (Примечание О.А. Щербатовой). Ныне Пешавар находится в Пакистане.
202
Сакья-Муни (Шакья-Муни) — одно из имен Будды.
203
Бодхисатва (санскр. — стремящийся к просветлению) — существо достигшее высшего духовного совершенства, наставник и образец для других людей.
204
Fergusson. (Прим. О.А. Щербатовой).
205
Современных ему зданий в Гандхаре я не видела. (Прим. О.А. Щербатовой)
206
В 1983 г. при поддержке ЮНЕСКО индонезийское правительство завершило реставрацию Боробудура.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года"
Книги похожие на "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года"
Отзывы читателей о книге "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года", комментарии и мнения людей о произведении.