Сьюзен Льюис - Летнее безумие

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Летнее безумие"
Описание и краткое содержание "Летнее безумие" читать бесплатно онлайн.
Луиза, Дэнни и Сара, английские телевизионщики, после удачно отснятой программы отправились на виллу близ Ниццы, рассчитывая как следует отдохнуть. Они наслаждались ласковым средиземноморским солнцем, приятным обществом, предавались любовным развлечениям и не заметили, как оказались втянутыми в смертельно опасную игру…
Почувствовав, как на нее упала чья-то тень, Консуэла открыла глаза и сняла солнечные очки.
— Ах, Джейк! — Она улыбнулась, поднимаясь с лежака. — А я думала, ты в Париже.
— Твои соглядатаи подвели тебя, Консуэла, — он сел на край лежака. — Я приехал вчера вечером.
— Ну и как, хорошо съездил?
— С пользой.
— А Мексика?
— Мексика не дала того, чего я ожидал.
— Так ты уже не злишься на меня?
— Злюсь? А почему я должен на тебя злиться?
— Вообще-то причин нет, но я всегда чувствую, что ты злишься. А в нашу последнюю встречу, как я помню, ты слишком разволновался.
Джейк посмотрел на нее тяжелым взглядом. Взяв со столика крем от загара, он выдавил немного на ладонь и начал втирать ей в ноги.
— Ты в отличной форме для своего возраста.
— Спасибо. Ты долго пробудешь во Франции?
— А что? Хочешь, чтобы я задержался?
— Мне все равно, — ответила она, — но одной молодой леди это, кажется, небезразлично.
Джейк криво улыбнулся. Подъезжая к вилле, он заметил в окне верхнего этажа Даниэль Спенсер.
— Так тебе не удалось спасти ее от меня?
— Похоже, ты произвел на нее сильное впечатление, — насмешливо заметила она.
— Но у меня не было дурных намерений.
— Они у тебя редко бывают. — Консуэла усмехнулась и серьезно добавила: — Эта девочка очень много значит для своих родителей, Джейк.
— Такое отношение к детям естественно, — проговорил он, и глаза его сверкнули от ярости.
— Пытаясь использовать ее против меня, ты нанесешь удар не тем людям, — предупредила она.
— А ты об этом все знаешь, Консуэла?
Консуэла отвела взгляд.
— Мне нечего добавить, ты гоняешься за призраком, Джейк, и я не стану тебе помогать.
— Ты боишься того, что я могу найти.
— Это тебя пожирает страх, а моя совесть чиста.
Он горько рассмеялся.
— Ты хочешь сказать, что моя — нет?
— А разве она может быть чистой после всего, что ты сделал?
— Знаешь, — начал он нахмурившись, — по-моему, ты начинаешь верить в собственную ложь.
Она потянулась за полотенцем, обернула его вокруг бедер и села.
— Джейк, посмотри на меня. — Голос ее задрожал. — Я не вру, она мертва. Она умерла в тот день на яхте, и мы оба знаем, как умерла. Так почему бы тебе не оставить все это? Мертвые молчат, и тебе нечего опасаться.
— Она жива, Консуэла. Она жива, и я найду ее.
— Зачем? Ты хочешь снова ее убить?
Он так быстро ударил ее, что Консуэла не успела понять, почему ее голова резко откинулась назад. От сильного удара она чуть не задохнулась и закрыла щеку рукой.
— Ты не мужчина! — бросила она.
Джейк почувствовал, что за его спиной стоят мальчики, готовые броситься на помощь Консуэле. Это позабавило его.
— Чего ты хочешь, Консуэла? Увидеть меня на скамье подсудимых?
— Только там твое место, и ты это знаешь, — прошептала она.
Он задумчиво кивнул, но насмешка не исчезла с лица.
— Я готов даже сесть, Консуэла, лишь бы обагрить руки твоей кровью.
— Моей, а чьей еще?
— Только твоей.
— О! — с издевкой воскликнула она. — Слишком поздно, мы оба это понимаем.
— Она еще жива, Консуэла. — В глазах Джейка горело бешенство. — Когда ты захочешь поговорить со мной, ты знаешь, где меня найти, — сказал он, удаляясь.
— Джейк!
Он остановился.
— А что случилось с Дмитрием?
— С Дмитрием? — он повернулся к ней.
— С мальчиком-греком, который работал у меня, что с ним?
— Не знаю, Консуэла.
— Джейк, эти мальчики — моя семья.
— Тогда получше заботься о них.
Из квартиры Марио Моранди в Ницце открывался прекрасный вид на Средиземное море, а маленький балкон выходил на гавань. Квартира была маленькая, но в светлых комнатах было много воздуха и только самая необходимая мебель. Вещи, как заметила Сара, были подобраны случайно, но сам Моранди смотрелся здесь очень мило. Правда, он казался слишком большим для такого гнездышка. Стены были беспорядочно увешаны картинами разных размеров. Моранди робко признался, что почти все написал он сам. Рассматривая их, Сара вертела головой, подходила и отходила, но вынуждена была признаться себе, что ничего ужаснее не видела никогда.
Моранди безнадежно пытался скрыть детскую гордость: она светилась в глазах.
— Вам что-нибудь понравилось? — робко спросил он.
— Да, одна очень понравилась, — улыбнулась Сара. — А какую вы хотели бы мне подарить?
— Мою любимую. — Его щеки слегка порозовели.
— Так какую же?
— Вот эту. — Он потянулся, чтобы снять картину с крючка.
— О! — воскликнула она, принимая картину. — Понимаю, почему вы так ее любите. В ней так много… глубины. О да, да… Это прекрасно…
— Я запечатлел в ней идею метемпсихоза, — подсказал он.
Она удивлено повернулась к нему.
— Именно об этом я и подумала, — сказала ошарашенная Сара. — А как она называется?
— Боюсь, у нее нет названия, — извиняющимся тоном сказал он. — Почему бы вам самой не дать ей название?
— Ах да, сейчас посмотрю… подумаю. — Она пыталась сообразить, что такое метемпсихоз. — А, конечно, — сказала она, стараясь оттянуть время, — я знаю, как ее назвать.
Он нетерпеливо ждал.
— Да, это несомненно подойдет, — решительно заявила она. — Другого названия и быть не может.
Его нетерпение нарастало.
— Я бы назвала ее… «Душа в полете».
Его взгляд выразил обожание.
— Удивительно, — пробормотал он с благоговением. — Просто удивительно!
Сара просияла.
— Я рада, что вам понравилось.
— Удивительно, — твердил он, словно не веря себе и качая головой. — Поистине невероятно для человека, не знающего, что такое метемпсихоз.
Моранди серьезно взирал на свой шедевр, словно пытался определить степень его гениальности.
— Вы сводите меня с ума! — воскликнула Сара. — Так что же все-таки это значит?
— Это переход души из одного тела в другое.
— Да ну? — Теперь Сару удивила собственная находчивость. Снова посмотрев на полотно, она подумала, что оно не так уж плохо. — Я буду беречь эту картину.
Он застенчиво улыбнулся, радуясь, что шедевр произвел на нее такое впечатление.
— Хотите выпить? — предложил он, прислонив картину к стене. — У меня есть чай и кофе.
— Пожалуйста, то и другое.
— А может, что-нибудь покрепче?
Сара посмотрела на часы. Одиннадцать утра.
— А как насчет пастиса? — игриво спросила она.
— Есть и пастис. — Он вышел на кухню, оставив Сару разглядывать другие шедевры.
Она ехала в Монако к Эрику, который согласился провести день с ней и ее фотокамерами в лесах за Вэнсом. Но встреча была назначена на час дня, поэтому Сара позвонила Моранди, сказала, что едет через Ниццу, и спросила, свободен ли он. Поскольку была суббота, Моранди оказался дома и выразил горячее желание увидеть ее. А Саре до смерти хотелось посмотреть на его квартиру.
— Давно вы здесь живете? — спросила она, идя за ним на балкон с вином.
— Чуть больше года. Мои сестры приехали и обставили квартиру, свезя сюда ненужное им барахло. А кроме вещей, то ли нарочно, то ли случайно, забыли у меня племянника.
— Племянника? — спросила Сара, оглядываясь.
— О нет, потом они вернулись за ним, — успокоил ее Моранди. — Он спрятался под кроватью, решив здесь остаться.
— А сколько ему? — спросила Сара.
— Двадцать пять.
Лицо Моранди было совершенно серьезным, и Сара не могла понять, шутит он или нет.
— Ему пять, — улыбнулся Моранди, и Сара заметила, как привлекательна его улыбка.
— А сколько у вас сестер?
— Две. И один брат.
— Какое совпадение, и у меня тоже. А вы который по счету?
— Старший. А вы?
— Младшая.
— А у вас есть дети? — спросил он. — От первого брака?
Сара нахмурилась.
— Откуда вы знаете, что я была замужем? — спросила она.
— Вы сами мне сказали.
— Разве? О нет, у меня нет детей. А у вас? Можете не говорить, если они внебрачные.
— Я признаю всех своих детей, — сказал он, удивленный ее предположением.
Сара прикусила губу. Они оба смущались, хотя и подтрунивали друг над другом, и Сара радовалась, что здесь нет Луизы и Дэнни.
— У меня их семеро.
Сара расхохоталась.
— Надо же, я почти поверила вам, — сказала она, открывая вино.
— Но это же правда, у меня действительно семеро детей.
— Только не говорите, пожалуйста, что ваша жена — Белоснежка, — засмеялась она.
— Нет, Тина. Вообще-то она Кристина, но ей нравится, когда ее зовут Тина.
— Так где она сейчас? — спросила Сара, решив, что он разыгрывает ее.
— Мы разошлись. Она в Англии.
— С семью детьми?
— Нет, с тремя. Четверо других с моей первой женой, Долли.
— А сколько жен у вас было? — спросила Сара.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Летнее безумие"
Книги похожие на "Летнее безумие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Льюис - Летнее безумие"
Отзывы читателей о книге "Летнее безумие", комментарии и мнения людей о произведении.