» » » » Шерил Уитекер - Контракт на любовь


Авторские права

Шерил Уитекер - Контракт на любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Шерил Уитекер - Контракт на любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Шерил Уитекер - Контракт на любовь
Рейтинг:
Название:
Контракт на любовь
Издательство:
Панорама
Год:
2003
ISBN:
5-7024-1609-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Контракт на любовь"

Описание и краткое содержание "Контракт на любовь" читать бесплатно онлайн.



Сьюзен, прилетев и Египет, заботливо ухаживает за мужем, попавшим в госпиталь в результате серьезной аварии на одном из строительных объектов. Из-за тяжелых ожогов и травм Гарри Пултон сплошь покрыт бинтами, к тому же говорить ему не даст дыхательная трубка. Но вот повязка с лица снята, женщина склоняется над любимым и… вскрикивает от изумления! Нет-нет, ее поразили не последствия аварии, а нечто такое, чего быть просто не могло! С чем же пришлось столкнуться Сьюзен — с досадной ошибкой или же судьба, таким образом, решила подарить ей еще один шанс на любовь?..






С другой стороны, может оказаться, что мужское самолюбие мешает ему показаться в таком виде перед женщиной, которую он любит.

В любом случае, ее это не касается. Надо принять решение, и пока сделает это. Фактически она уже сказала «да».

5

— Сью, — услышала она, — мне кажется, что вам необходимо собрать вещи. Поскольку вы согласились на некоторое время стать моим секретарем, будет удобнее, если вы сдадите номер и поселитесь у меня. Я снимаю достаточно большой дом, чтобы вы были рядом, а я не мешал вам. В доме работает прислуга. Все условности будут соблюдены. Мы даже подпишем с вами контракт о приеме на работу.

— Хорошо, мистер Болтон, — ответила Сью. — Теперь я буду называть вас так. Ведь вы с этого момента мой босс.

— Сью, умоляю, не отдаляйтесь от меня! — Глаза его наполнились тоской. — Называйте меня, как хотите, на людях, но когда мы вдвоем, зовите, пожалуйста, Гарри.

— Ладно, договорились.

— И еще. Я считаю себя ответственным за все, что произошло с вашим мужем, поэтому прошу вас принимать любую мою помощь.

— Хорошо. Вы обещали заехать к Саре и свозить меня к месту аварии.

Болтон кивнул и на некоторое время задумался. Потом поднял глаза. У него созрело какое-то решение.

— Сью, выслушайте меня! — Он говорил мягко и настойчиво. — Думаю, что не следует пока звонить родственникам мужа или знакомым. Давайте разберемся во всем сами. Когда мы найдем Гарри, будет видно, что делать дальше.

Это было весьма разумное предложение. Если бы Сью позвонила вчера, родители мужа уже сегодня летели бы в Египет. А что можно сказать им в данный момент? Почти ничего. Она не видела ни места аварии, ни могилы Гарри. Пришлось бы пересказывать историю много раз и не иметь при этом никаких аргументов, кроме свидетельства мистера Болтона.

— Думаю, вы правы, — сказала она. — Однако к Саре заехать необходимо. Я обещала.

— Мы заедем. Только завезем ваши вещи ко мне домой и попрощаемся с родителями. Их самолет через три часа.

* * *

Болтон оставил Сью собирать вещи, а сам спустился к машине, чтобы предупредить Майка о новом сотруднике. Помощник понимающе улыбнулся и вызвался поднести вещи: ему не терпелось взглянуть на выбор своего босса.

Сью услышала стук в дверь. На пороге вместе с Гарри Болтоном возвышался огромный рыжий британец. Лицо его было усыпано веснушками, глаза блестели от возбуждения и сияли чистым небесным светом. Где-нибудь в Ирландии или на острове Уайт такой мужчина не знал бы отбоя от женщин. На нем была униформа компании «Болтон инкорпорейтед», значит, это помощник мистера Болтона.

Она сразу поняла, что этот человек любит своего начальника как брата и готов потакать любым его капризам. Зачем тогда она сама Гарри?

* * *

— Это Майк Паркер, мой заместитель и друг, — представил он рыжего здоровяка Сью. — А это миссис Пултон. Она будет работать моим секретарем.

На лице Майка не отразилось никаких эмоций. Он в двух словах знал историю, которая произошла с его боссом и инженером Пултоном, но посчитал невозможным показать это. Когда будет необходимо, Гарри сам скажет, что об этом можно говорить.

— Добрый день, миссис Пултон. Очень рад! Надеюсь, вам будет не очень тяжело с мистером Болтоном. Могу заверить, что он очень требователен в работе.

— Надеюсь, что справлюсь, — улыбнулась Сью, которая уловила ревнивые нотки в голосе.

Все-таки мужчины никогда не становятся взрослыми. Мальчишкам всегда обидно, когда товарищ отлает предпочтение девочке.

— В крайнем случае, я буду обращаться за помощью к вам, — добавила она.

Лицо Майка расплылось в улыбке. Он подхватил сумки Сью и пошел к выходу.

— Майк, — остановила мужчину Сью, когда они спустились в холл, — дело в том, что мистер Болтон только что встал с больничной койки. Помогите мне. Ему, во-первых, нужно пока лежать, а моих сил не хватит его удерживать.

— С этим мы справимся, — успокоил ее Майк.

— А во-вторых… Ему нельзя много говорить. Поэтому возьмите на себе ведение переговоров. А если он попытается возражать, можете применить силу.

Майк захохотал и с сожалением посмотрел на Гарри.

Гарри Болтон молчал и хитро улыбался. Он был невероятно обаятелен. Странно, подумала Сью, что до сих пор ни одна женщина не захотела стать его женой. Хотя миссис Болтон намекнула ей, что он сам этого не хочет.

Сью отправилась к метрдотелю оплатить счет за гостиницу. Тот улыбнулся и сообщил, что компания «Болтон инкорпорейтед» уже позаботилась об этом, и он всегда рад видеть прекрасную миссис снова.

Ну, конечно… Кристин Лоу предупреждала, что компания оплатит все ее расходы. Гарри тут ни при чем.

Сью любезно простилась с метрдотелем и заверила его, что в следующий раз обязательно остановится в этой великолепной гостинице с таким поэтическим названием, великолепной кухней и замечательным обслуживающим персоналом.

* * *

Пять минут спустя Сью вышла на улицу и увидела Майка перед элегантным «лендровером». Помощник Болтона усадил женщину в машину, захлопнул дверцу, и они поехали в гостиницу «Аль-Ватан». Гарри должен был попрощаться со своими родными.

Когда они отъехали от гостиницы и вырулили на центральную улицу города, в голову Сью пришла идея.

— Майк, — позвала она.

— Слушаю, босс, — козырнул Майк.

— Мистеру Болтону необходима особая диета. Мы можем остановиться у приличного супермаркета и купить все необходимое?

— Без проблем, босс.

— А вам не кажется, что я здесь, — прохрипел Болтон. — Майк, это я — твой босс.

— Конечно, босс. Но на время вашей болезни все полномочия перешли к этой прекрасной сиделке.

Майк видел, что его друг и эта красивая женщина удручены, и, как мог, пытался поддержать хорошее настроение. Конечно, ей сейчас тяжело. Оказаться в чужой стране, узнать, что муж погиб… Не у каждой хватит сил держаться так, как удавалось ей. Но ведь они с Гарри рядом и сделают все, что потребуется. Болтон молодец, что предложил бедняжке работу. Во всяком случае, каждодневные заботы помогут ей заглушить боль. Кроме того, Майк хорошо изучил своего друга и не мог не видеть, что эта женщина чем-то очень сильно зацепила Гарри. Из мужской солидарности он готов был терпеть от нее все капризы.

* * *

Машина остановилась у большого торгового центра. Майк оглянулся через плечо.

— Я пойду с вами, помогу, — сказал он.

— Хорошо.

Сью закрыла дверь машины и заглянула в приоткрытое окошко со стороны Гарри.

— Вам что-нибудь нужно? Кроме еды?

Она наклонилась так близко к нему, что у него закружилась голова от ее запаха. Вырез на голубом свитере приоткрыл нежную шею цвета топленого молока, ключицу, родинку на ней. Он с трудом сконцентрировался на вопросе и покачал головой.

— Мы быстро, — заверила Сью своего нового начальника, беря Майка под руку.

Гарри поймал себя на том что ему бы тоже хотелось, чтоб она вела себя с ним так же непринужденно. Как ни старался, он не мог оторвать глаз от ее длинных стройных ног. Ему вдруг представилось, что в торговом центре мужчины всех цветов кожи и национальностей будут так же восхищенно следить за этой удивительной женщиной и огорчаться, что она принадлежит кому-то другому.

Какого черта Гарри Пултон поехал в Египет и оставил дома жену, о которой можно только мечтать? Может быть, Сью права, и Гарри никогда не любил ее по-настоящему? А вообще, что значит «по-настоящему»?

Гарри Болтон вдруг сделал странное открытие. Он тоже вполне бы мог когда-то жениться на какой-нибудь симпатичной, хорошей девушке, прожил бы с ней целую жизнь, родил и вырастил детей, потом возился бы с внуками. Был бы вполне счастлив и доволен… Но если бы он случайно здесь, в этом самом Египте, не встретил Сью, то никогда бы так и не узнал, что такое настоящая любовь.

Настоящая — это когда не рассуждаешь, не думаешь, не анализируешь, а просто знаешь, что эта женщина твоя. Она Богом создана, для того чтобы ты ее встретил и сделал счастливой. И детей тебе хочется именно от этой женщины. И стакан воды в старости из рук этой женщины. И лицо, которое ты будешь видеть всю жизнь по утрам рядом с собой на подушке, должно принадлежать этой женщине.

Такую не выбирают. Она даруется свыше. И только от тебя зависит, сможешь ли ты принять этот дар и быть благодарным за него.

Это открытие настолько поразило убежденного холостяка, что несколько минут он не видел ничего вокруг и очнулся только, когда услышал голос Сью.

— Мы вернулись, мистер Болтон.

Она держала в руках огромные пакеты, а за ее спиной, довольно ухмыляясь, маячил Майк. Вид у этих двоих был до неприличия семейный. Это наблюдение кольнуло Гарри.

— Должен вам сказать, что вы — единственная женщина из тех, кого я знал, которая так быстро справилась с покупками, — заметил Гарри.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Контракт на любовь"

Книги похожие на "Контракт на любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шерил Уитекер

Шерил Уитекер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Шерил Уитекер - Контракт на любовь"

Отзывы читателей о книге "Контракт на любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.