» » » » Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"


Авторские права

Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Молодая гвардия, год 1989. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Чейз -
Рейтинг:
Название:
"Ты только отыщи его…"
Автор:
Издательство:
Молодая гвардия
Жанр:
Год:
1989
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги ""Ты только отыщи его…""

Описание и краткое содержание ""Ты только отыщи его…"" читать бесплатно онлайн.



У Хэлен Чалмерс было такая внешность и тело, что она могла бы заставить мужчину сделать почти все, что она хотела. Поэтому, когда она попросила Эда Досона провести с ней наедине месяц на укромной итальянской вилле, он согласился, хотя это и не было наилучшим решением. Его рассудок говорил ему, что он сошёл с ума, что связь с Хелен принесёт ему одни неприятности, потому что её отец не только один из самых богатых и влиятельных людей в мире, но и вдобавок его шеф.

А вот чего он совершенно не ожидал  — так это по приезду на виллу найти Хелен, лежащей мертвой на дне обрыва...






— У синьорины было немало приятелей, — сказал он. — Мы установили, что она была девицей свободных нравов.

— Весьма смело с вашей стороны, лейтенант. Вы хотите сказать, что она вела аморальную жизнь?

Он кивнул.

— Боюсь, что так.

— Представляю, как обрадуется мистер Чалмерс. У вас есть факты?

Он раздраженно взмахнул рукой.

— Конечно. Мы считаем более чем возможным, что убийца — один из ее дружков. Итак, мы уже расследуем убийство. Я составил список нескольких ее знакомых мужчин. Вы тоже в их числе.

— Вы намекаете, что у меня были с ней аморальные отношения? — сказал я, заставляя себя смотреть ему в глаза. — Если так, мне доставит огромное удовольствие привлечь вас к суду.

— Я ни на что не намекаю, синьор. Вы ее знали. Я пытаюсь прояснить ситуацию. Мы убеждены, что ее убил приятель. Будьте добры помочь мне. Скажите, пожалуйста, где вы были в день ее смерти?

Этого вопроса я ждал уже давно.

— Вы думаете, что я ее убил? — Я едва узнал собственный голос.

— Нет, я так не думаю. Я составляю список всех мужчин, которые ее знали. Против каждой фамилии я пишу местонахождение этого человека в момент ее смерти. Таким образом, я сберегу уйму времени.

— Понятно. — Я медленно перевел дух. — Вы хотите знать, где я был четыре дня назад?

— Будьте добры.

— Это нетрудно. Это был первый день моего отпуска. Прежде я намеревался поехать в Венецию, но забыл забронировать номер и, поняв, что слишком затянул с этим делом, остался здесь и работал над своим романом. На следующее утро…

— Меня не интересует, что случилось на следующее утро, — сказал Карлотти. — Я только хочу знать, что было двадцать девятого.

— Хорошо. Я был здесь и работал над романом. Я работал всю вторую половину дня и до трех часов ночи. Я не выходил отсюда.

Он посмотрел на свои начищенные туфли.

— Возможно, кто-нибудь заходил к вам? — с надеждой спросил он.

— Никто не приходил, так как все думали, что я в Венеции.

— Возможно, вам кто-нибудь звонил?

— Никто не звонил — по той же причине.

— Понятно.

Последовала долгая неловкая пауза, во время которой Карлотти все разглядывал свои туфли, потом он вдруг поднял глаза. Ощущение было такое, будто мне к лицу поднесли паяльную лампу.

— Что ж, благодарю вас, синьор, — сказал он и встал. — Запутанное дело. Только наводя справки и задавая вопросы, мы в конечном счете придем к истине. Простите, что отнял у вас столько времени.

— Ничего, — ответил я, чувствуя, что ладони у меня влажные, а во рту пересохло.

— Если я сочту, что вы сможете быть нам полезны, я снова обращусь к вам. — Он направился к двери, потом остановился и посмотрел на меня. — Может быть, вы хотите что-то добавить? Что-нибудь такое, что, возможно, внезапно вспомнили и что могло бы помочь нам?

— Не такая уж у меня дырявая голова.

Он не отводил взгляда.

— Думаю, вам не следует относиться к этому делу чересчур легкомысленно, синьор. В конце концов, идет расследование убийства. Вам может прийти в голову какая-нибудь мысль…

— Разумеется. Если придет, я вам позвоню.

— Буду рад.

Он кивнул и, отворив дверь, вышел в холл. Я был до того потрясен, что не решился даже проводить его до двери. Когда она за ним захлопнулась, я погасил окурок в пепельнице и, поднявшись на ноги, прошел к окну. По Форуму кружили машины. Из-за голых очертаний Колизея ползли черные тучи — верный признак того, что ночь будет дождливая. Я видел, как Карлотти сел в машину и уехал.

* * *

Я волновался. Следовало бы предположить, что Карлотти не упустит из виду такое важное обстоятельство, как пропажа пленки. Этого мне от Чалмерса не утаить. Меня охватил страх — мне казалось, что я опаздываю. Надо немедленно отыскать этого загадочного X, прежде чем Карлотти найдет меня. А подобрался он уже слишком близко…

Телефонный звонок вывел меня из оцепенения. Я взял трубку. Это оказалась Джина.

— Ты обещал позвонить мне вчера, — сказала она. — Я ждала. Что происходит, Эд?

Я размышлял. Теперь уже нельзя поверить ей свои беды, ведь Карлотти сказал, что речь идет об убийстве. Поскольку она знает, что Дуглас Шеррард — это я, ее могут привлечь как соучастницу.

— У меня сейчас дел по горло, — сказал я. — Собираюсь уходить. Через пару дней я с тобой свяжусь…

— Но, Эд… ты что-то мне собирался сказать? Мы не можем встретиться сегодня вечером?

— Прости, Джина, только не сегодня. Сейчас я просто не могу прервать работу. Я позвоню тебе через пару дней. Пока, — и я положил трубку.

Немного погодя я заказал Нью-Йорк. Телефонистка сказала, что придется ждать два часа…

— Что у вас? — спросил Чалмерс, когда нас соединили. В его голосе даже на таком расстоянии слышались стальные нотки.

— Ко мне только что заходил Карлотти, — сказал я. — Теперь он считает, что это убийство.

Наступила пауза, потом Чалмерс спросил:

— Как он пришел к такому выводу?

Я рассказал ему о камере и пропавшей пленке. Рассказал, как я забрал камеру и обнаружил в ней кусочек пленки и как камеру украли, прежде чем я вернул ее полиции.

Эта новость, похоже, ошарашила его, он был в нерешительности.

— Что вы намерены делать, Досон?

— Собираюсь достать список дружков Хелен, — сказал я и сообщил ему, что прибег к услугам сыскного агентства. — Карлотти работает по той же линии. Он, похоже, считает, что у вашей дочери была целая куча приятелей.

— Если он попытается ославить мою девочку, я его сломаю! — зарычал он. — Держите со мной связь. Я хочу знать, какие именно меры вы принимаете… понятно?

Я сказал, что понятно.

— И потолкуйте со следователем. Он обещал мне утрясти это дело с беременностью. Я не хочу, чтобы оно вышло наружу. Покруче с ним, Досон. Припугните его!

— Если это окажется делом об убийстве, мистер Чалмерс, — сказал я, — мы никак не сможем повлиять на ход следствия.

— Не рассказывайте мне, что мы можем, а чего не можем! — гаркнул он. — Потолкуйте с этим подонком. Позвоните мне завтра в это время.

Я обещал позвонить, положил трубку и тут же заказал разговор со следователем Малетти. Когда он ответил, я сказал ему, что Чалмерс хочет получить подтверждение о достигнутой между ними договоренности. Малетти был сама любезность. Если не обнаружится никаких новых улик, заявил он, синьору Чалмерсу нет нужды волноваться.

— В случае чего волноваться придется вам, — сказал я и бросил трубку.

Было уже темно, на окнах появились капли дождя.

Пора нанести визит на виллу Палестра, решил я и пошел в спальню за плащом.

III

Я оставил машину на стоянке у стадиона и пошел по бульвару Паоло Веронезе, пока не добрался до двустворчатых кованых ворот в каменной стене восьмифутовой высоты. Ею был обнесен сад площадью примерно с акр, посреди сада и стояла вилла Палестра.

Шел сильный дождь, длинная улица была пустынна. Я толкнул створку ворот и прошел на темную аллею, по обеим сторонам которой росли кипарисы и цветущие кусты.

Я тихо двинулся по аллее, сгорбившись под дождем. Через пятьдесят ярдов был поворот, а за ним я разглядел виллу — небольшое двухэтажное строение с флорентийской навесной крышей, белыми оштукатуренными стенами и большими окнами.

В одной из комнат нижнего этажа горел свет, остальная часть дома была погружена во тьму.

На аккуратных газонах, окружавших виллу, укрыться было негде. Я пошел по краю, держась поближе к кустам, пока не оказался напротив освещенного окна. Занавески не были задернуты, и я заглянул в комнату, до которой от меня было ярдов тридцать. Современная обстановка, просторная комната. У стола стояла девушка и разглядывала содержимое черной вечерней сумки.

Я решил, что это Майра Сетти, и пригляделся к ней повнимательней. А посмотреть на нее стоило. Лет 25–26, довольно высокая, с каштановыми волосами до плеч, она была в вечернем облегающем платье. Кружевной подол платья сверкал блестками.

Уложив вещи в сумку, девушка взяла норковый палантин и небрежно накинула его на плечи. Потом закурила и погасила свет. В темном окне отразились быстро несущиеся по темному небу облака и остроконечные кипарисы.

Я ждал.

Примерно через минуту парадная дверь отворилась, и девушка вышла, раскрыв огромный зонт.

Она быстро пробежала по дорожке к гаражу. Когда она толкнула двойные двери, вспыхнул свет. В гараже я увидел «кадиллак» бутылочно-зеленого цвета, здоровенный, как трамвай. Прислонив зонт к стене, она села в машину. Я услышал, как заработал двигатель, и она выехала. Машина прошла в десяти ярдах от того места, где скорчился я. В свете фар дождевые капли, трава и кусты засверкали.

Я оставался на месте, пока машина не выехала за ворота. Вилла была погружена во тьму. Выждав несколько минут, я решил, что могу спокойно ее обследовать. Подняв воротник, я обошел виллу кругом. Ни в одной из комнат света не было. Я отыскал одно незапертое окно на первом этаже, отворил его, вытащил припасенный фонарик и увидел небольшую роскошную кухню. Бесшумно опустившись на кафельный пол, я закрыл окно и тихонечко пошел из кухни по коридору в холл.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на ""Ты только отыщи его…""

Книги похожие на ""Ты только отыщи его…"" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Чейз

Джеймс Чейз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…""

Отзывы читателей о книге ""Ты только отыщи его…"", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.