Мишель Моран - Дочь Клеопатры

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Дочь Клеопатры"
Описание и краткое содержание "Дочь Клеопатры" читать бесплатно онлайн.
У египетской царицы Клеопатры и римского военачальника Марка Антония было трое детей: близнецы Александр и Селена, а также маленький Птолемей.
После смерти родителей сиротки в цепях были отправлены в Рим, чтобы участвовать в триумфе молодого императора Октавиана Августа.
Им предстоит жить при самом великолепном (и самом опасном) дворе в истории человечества. Но жизнь в этой золотой клетке будет полна не только суровых испытаний и лишений, но и настоящей яркой любви. Под покровительством Октавии, сестры императора, Селена и ее брат вместе совершат полное опасностей путешествие из детства в мир взрослых.
От автора мирового бестселлера «Нефертити».
Когда она удалилась, мы с братом посмотрели друг на друга. Мерцающее пламя оставленного ею светильника бросало неверные блики на наши лица.
— Мама ни разу не приходила к нам перед сном, — произнес Александр.
— Она ведь была царицей, а не сестрой правителя.
— Думаешь, папа любил Октавию?
Ответить «нет» было бы жестоко, но эта женщина никогда не сравнилась бы с нашей матерью; я не могла представить себе, чтобы она мчалась на колеснице наперегонки с отцом по Канопской дороге или чтобы он подхватил победительницу на руки и начал кружить.
— Может, папу привлекала ее доброта? — предположила я.
Александр кивнул.
— У Марцелла такое же золотое сердце, правда? Между тем он, по-моему, первый красавец в Риме.
У меня округлились глаза.
— Послушай, ты, надеюсь, не Ганимед?[11] Братишка сердито вспыхнул.
— Нет, конечно!
Я продолжала смотреть на него, но Александр задул светильник, и в темноте мне расхотелось продолжать беседу.
Принесенные поутру одежды оскорбили нас до глубины души. Александр недоуменно уставился на льняной церемониальный передник, а я нервно мяла в руках платье из бус, гневно спрашивая:
— Римляне ведь не думают, будто мы в Египте так одеваемся?
Холмы за окном еще розовели в лучах рассвета, но, судя по долетавшему шуму, все обитатели виллы уже проснулись.
— Ну да, — без тени издевки ответила Галлия.
— Наши царицы носили такие платья тысячу лет назад. Сейчас в ходу шелковые хитоны!
— Но на египетских росписях и на статуях…
— Это делается нарочно, под старину, — терпеливо пояснил брат. — Я ни разу не наряжался в передник.
— Мне очень жаль, — промолвила Галлия, и ей нельзя было не поверить: в детстве галльской царевне тоже пришлось испытать это унижение на улицах Рима, — но такова воля Цезаря.
Взглянув на ее несчастное лицо, я не стала противиться, когда Галлия повела меня в купальню и помогла облачиться в платье. Однако стоило нам приблизиться к зеркалу, как к моему лицу прихлынула кровь. Бусы прикрывали только самое необходимое; с тем же успехом я могла появиться в городе полуголой.
Появилась Октавия — и всплеснула руками:
— Что на ней надето?
— Так велел Цезарь, — возмутилась Галлия.
— Девочку не повезут по улицам в этом виде, словно блудницу! — воскликнула ее госпожа и обратилась ко мне: — У тебя ведь была другая одежда?
— Шелковые туники и парики, — поспешила ответить я.
— Ты так наряжалась в Александрии?
— И еще красилась.
— Неси сюда все. — Октавия закатила глаза к потолку. — Уж лучше краска, чем это.
Под ее присмотром Галлия закрепила парик на моих волосах. Когда я показывала рабыне, как правильно провести сурьмой длинные черные линии от наружных уголков глаз, Октавия чуть нахмурилась. Галлию интересовало все до мельчайших подробностей: желто-красная хна для рук, моринговое масло для лица, кусочек пемзы для удаления лишних волосков у бровей…
— Ты еще слишком юна для таких вещей, — строго сказала она. — Сотрешь себе кожу до дыр.
— Против этого есть особый крем.
Я показала коробочку, содержимое которой Хармион втирала в мое лицо по утрам. Галлия принюхалась и передала ее госпоже.
— И что, все женщины этим пользуются? — тихо спросила Октавия. — Хна, парики?
— В торжественных случаях, — ответила я.
Она посмотрела на Галлию.
— Римлянки тоже подкрашивают веки малахитом, хозяйка, — сказала та. — Просто не так ярко.
Вернувшись в комнату из купальни, я так и прыснула. Брат нарядился в длинный передник и золотой воротник-ожерелье, а немес, золотисто-синий головной убор фараона, занял место жемчужной диадемы. Александр посмотрел на меня и сердито скрестил руки на груди.
— Значит, тебе позволили переодеться в тунику, а я должен выйти в этом?
— Цезарь хотел, чтобы я показалась на людях в платье из бус.
— Как танцовщица? — ахнул он.
— Или продажная женщина, — прибавила я по-парфянски.
Октавия вежливо кашлянула.
— Нам пора в атрий. — Она с беспокойством одернула свою столу. — Брат готовится совершить жертвоприношение. Затем от Сената начнется шествие… — И с надеждой прибавила: — С вами ничего дурного не случится.
— Вы поедете на плоту за спиной Цезаря, — пояснила Галлия. — Плебеи побоятся его задеть и не станут кидать камни.
— А что они станут кидать? — осмелел Александр.
Галлия повернулась к Октавии, но та решительно покачала головой:
— Ничего. Вы будете очень близко от Цезаря. Я позабочусь об этом.
Мы с братом взялись за руки. В атрии Октавиан и Ливия объясняли Марцеллу с Тиберием, где будут их места во время триумфа. Правда, племянник Цезаря слушал вполуха, обмениваясь улыбками с Юлией. Стоило нам войти, как разговор оборвался. Агриппа и Юба перестали полировать клинки.
— Клянусь фуриями, вот это парик! — воскликнул Марцелл, приближаясь ко мне.
Все обернулись, а Юлия так и впилась в меня взглядом, полным нескрываемой злобы. Надо быть с ней поосторожнее, решила я.
— Где платье из бус? — осведомилась Ливия.
Значит, вовсе не Цезарь, а она лично желала меня унизить. Никто не ответил, и Ливия продолжала наступать:
— Где платье?
Галлия вышла вперед, заслонив меня.
— С ним произошла одна неприятность. Кошка решила, что это новая игрушка…
— Наглая шлюха. Вон с глаз моих!
Галлия отступила, но на ее место встала Октавия.
— Ливия, платье пропало.
— Лжешь! Я знаю, вы взяли его…
— Ты обвиняешь во лжи сестру Цезаря? — гневно вмешался ее супруг.
Жена пристыженно потупилась.
— Прости меня, Октавиан.
— Ты оскорбила не меня, а мою сестру.
Под пристальными взглядами собравшихся Ливия повернулась к золовке, чтобы обиженно процедить:
— Мне очень жаль.
Октавия еле заметно кивнула. Она сказала правду. Платья действительно больше не было: одной из рабынь велели продать его на рыночной площади. Галлия просто исказила истину. Ливия уставилась на меня, и мне вдруг захотелось превратиться в невидимку. Она никогда не забудет этого унижения. А винить во всем будет меня. Меня — и Галлию.
— Где моя речь? — осведомился Октавиан.
Ливия выудила из рукава свиток. Цезарь схватил его, развернул, пробежал глазами и одобрительно кивнул:
— Хорошо.
По неловким движениям Октавиана я догадалась, что под его тогой надето что-то тяжелое — видимо, стальная кольчуга.
— Агриппа, Юба, вы помните, что во время речи нужно стоять не шелохнувшись и глядеть в оба?
— Я буду слева, а он — справа, — пообещал полководец. — Если кто-либо из сенаторов двинется в вашу сторону…
— …разрешаю тебе обнажить клинок. Мы — одна семья, — сурово проговорил он, поочередно глядя на Ливию, Октавию и Марцелла. — А члены семьи всегда горой друг за друга. Пусть целый Рим это знает. Плебеи взирают на Клавдиев-Юлиев, ожидая увидеть верность традициям, дух единения, мораль. Если же мы несчастны, как может быть счастлив какой-нибудь обжигатель кирпичей? Так что на людях дружно улыбаемся, даже Тиберий.
Тот намеренно скорчил противную мину.
Марцелл рассмеялся.
— Какая прелесть!
— Прости, не всем быть писаными красавцами! — огрызнулся Тиберий, но Цезарю было не до их перебранок.
— Довольно! Октавия, начинай.
Та потянулась к маленькому ларцу и достала сосуд с вином. Потом налила немного в неглубокую чашу напротив бюста Юлия Цезаря, и все нараспев произнесли: «Do ut des». «Даю, чтобы ты дал».
Повисла короткая тишина. Затем Октавиан, расправив плечи, объявил:
— Начинаем триумф.
Я думала, что Сенат окажется самым крупным зданием в Риме, настолько просторным, чтобы в мраморных чертогах мог разместиться каждый, кто когда-либо заседал в его стенах. При виде кирпично-бетонного сооружения, облицованного мраморными плитами внизу и накладными белыми блоками сверху, у меня вырвалось:
— Это он?
— Курия Юлия, — благоговейно ответил Марцелл. — Или Сенат, как выражаются горожане.
Ступени были покрыты грубыми рисунками, причем на некоторых из них можно было различить портрет Цезаря. Изобрази кто-нибудь мою маму в подобном виде, она бы любой ценой разыскала виновных и устроила публичную казнь. Октавиан не побеспокоился даже о том, чтобы избавиться от этих рисунков перед собственным триумфом. У лестницы, поднимающейся к бронзовым дверям, Марцелл остановился и сокрушенно промолвил:
— Нам туда нельзя.
— Почему?
— Мы слишком юны, а женщины в Сенат вообще не допускаются. Но ради вас было сделано исключение.
Мы с братом испуганно переглянулись.
— И что мы там будем делать? — спросил Александр.
— Посидите, пока дядя произнесет речь. После нее и начнется шествие. Я поеду в нескольких шагах от вас, — прибавил он в качестве утешения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дочь Клеопатры"
Книги похожие на "Дочь Клеопатры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мишель Моран - Дочь Клеопатры"
Отзывы читателей о книге "Дочь Клеопатры", комментарии и мнения людей о произведении.