Барбара Картленд - Очарованная вальсом

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Очарованная вальсом"
Описание и краткое содержание "Очарованная вальсом" читать бесплатно онлайн.
Молодая графиня Ванда Шонборн приезжает в Вену по наказу своей матери, чтобы встретиться с ее старым другом — политиком князем Меттернихом — и стать его шпионкой. На балу девушка знакомится с обаятельным англичанином Ричардом Мелтоном, но по ошибке принимает его за русского царя Александра I. Это недоразумение переворачивает судьбы Ричарда и Ванды, сделав их сначала любовниками, а затем и соперниками в опасном противостоянии царя Александра и князя Меттерниха.
— Мы же ненадолго, верно? — полуутвердительно спросила она.
— Можете смело на меня положиться, — убежденно ответил Ричард, подхватил Ванду под руку и повел по коридору в большой холл, куда продолжали стекаться гости, а оттуда к боковому выходу из дворца…
Как он и предполагал, посетителей в ресторанчике оказалось немного, не более полудюжины, и им с Вандой легко было остаться незамеченными, поскольку столики здесь стояли в нишах, разделенных искусственными виноградными лозами. В каждом таком углублении можно было чувствовать себя в полном одиночестве. Оркестр из пяти-шести музыкантов в национальных костюмах звучал негромко, создавая спокойную, уютную атмосферу.
— Мне нравится эта обстановка, — сказала Ванда, занимая место за столиком. — Как называется ресторанчик?
— «Золотая лоза», — ответил Ричард. — А теперь я закажу что-нибудь из еды и вина — вы будете еще больше довольны.
Ему понравилось, как она отреагировала на его слова — без возражений и комментариев, а когда принявший заказ кельнер отошел, он попросил:
— Снимите маску, мне хочется увидеть ваше лицо.
Она отвернулась, стянула закрывающую ее глаза бархатную ленту и повернула к нему лицо. Свеча, зажженная на столе, бросала на него теплые блики.
Ричард видел, какая она хорошенькая, но не ожидал, что она так прекрасна. Глаза казались огромными на маленьком аккуратном личике и цветом напоминали летнее английское небо. Темные ресницы делали взгляд глубоким и выразительным. А рыжевато-золотистые волосы дополняли облик искренней светлой радостью. Несколько секунд он просто молчал. Юная, свежая, очаровательная — такую он встретил впервые…
Под внимательным взглядом Ричарда Ванда смутилась и прижала пальчики к вновь заалевшим щекам.
— Почему… вы так смотрите на меня? — неуверенно проговорила она.
— Думаю, как же вы не похожи на всех молодых особ, кого я когда-либо встречал.
— Это… комплимент?
— Разумеется. Вам хотелось бы думать иначе?
— М-мне… трудно ответить вам. Боюсь, я слишком мало знаю о мире и о других людях. Как они думают, чувствуют… А здесь столько нового для меня… Я уже говорила, я приехала в Вену только сегодня.
— А зачем, позвольте полюбопытствовать?
— Перед смертью моя мать пожелала, чтобы я, не откладывая, узнала, что такое балы, маскарады, приемы… Узнала, как все это красиво и упоительно… Важно, говорила она, не упустить молодых лет…
— И вот вы на одном из таких балов. Что вы о нем скажете?
— Могут ли быть все балы такими же… удивительными?
Ее простодушный ответ рассмешил Ричарда.
— Ах, как бы хотел я ответить «да»! Но не могу. Я этим солгу вам. И должен сказать: вскоре балы вам наскучат. Вы ими пресытитесь! Станете находить их однообразными, глупыми, поскольку сегодняшний бал окажется до тошноты похож на вчерашний, и завтрашний будет таким же. Печально, но все наскучивает, когда начинает повторяться изо дня в день.
— Все? — недоверчиво спросила Ванда. — Все-все-все?
— Все, — твердо ответил Ричард. — Даже люди.
— Нет, я не согласна. Люди, которых любишь, со временем становятся только ближе, дороже. И чем дальше, тем больше начинаешь ценить их. — Ее отпор показал Ричарду, что эта девушка совсем непроста.
— В таком случае вам, должно быть, очень повезло с друзьями или, если угодно… с возлюбленными! — В его голосе прозвучала невольная ответная жесткость. Он понимал, что столкнулись его опыт и ее неопытность, что спор их — неравный, но не мог заставить себя не возражать ей.
А Ванда легко рассмеялась — как расшалившееся дитя, которому только покажи палец…
— Нет у меня никаких возлюбленных! Вы первый мужчина, с кем я оказалась наедине, если не считать, конечно, моего отца и его старых друзей по армии, которые время от времени заглядывали к нам в дом.
— Вы говорите мне правду? — спросил Ричард, вспоминая тех женщин, которых он знал, юных модниц из Сент-Джеймса — казалось, они постигали науку флирта еще с колыбели и давно привыкли к тому, что ухажеры дожидаются их еще у дверей школы.
— Можете мне поверить, — кивнула Ванда. — Я всегда говорю только правду.
— Всегда?
— Всегда. А как же иначе? Врать грешно и неприятно.
— И у вас никогда ни от кого нет секретов?
Ванда смутилась, отвела глаза в сторону.
Вот оно! Оказывается, впервые в жизни у нее появилась тайна, причем такая огромная, такая пугающая — наверное, это написано у нее на лице большими огненными буквами… Как ей теперь с этим жить?
Она не успела ответить себе на этот поразивший ее вопрос: принесли еду и вино, и она отвлеклась, отдавшись происходящему между нею и только что встреченным ею мужчиной. Как же легко им беседовать! Неужели она сама когда-то верила, что императоры не похожи на обычных людей? В этом человеке ощущались сила и уверенность. Как спокойно с ним, никакой дистанции… Да царь ли это? Она не чувствовала в нем главу государства, а принимала его за мужчину, с которым ей так хорошо и так надежно… Или она так неопытна и неумна, что чего-то не видит в том, кто сидит напротив нее?..
Он не снимал своей маски, но Ванда понимала: он просто не хочет быть узнанным, и какая разница почему. Он смотрит на нее как мужчина, и Ванда впервые в жизни поняла, что значит быть женщиной.
Вино и впрямь оказалось превосходным, и хотя Ванда еще не проголодалась после ужина с баронессой, она заставила себя съесть немного еды, какую им принесли. С прибором на этот раз ей было проще, и она не испытывала робости от незнания.
— Расскажите мне еще о себе…
Когда он говорил по-немецки, в его низком баритоне чувствовался легкий акцент, который безумно нравился Ванде.
— Честно говоря, рассказывать о себе мне почти нечего, — ответила она, водя пальчиком по краю салфетки. — Мне хотелось бы больше услышать о вас. Вы спрашивали меня о моих впечатлениях, а каковы ваши? Ведь конгресс начался не сегодня и вы здесь давно…
— Разговаривать о Венском конгрессе столь же банально, как обсуждать погоду в Англии! — весело отвечал ей мужчина в маске.
— Значит, здесь все время говорят только об этом?
— Все время, — торжественно подтвердил Ричард. — Если только не обсуждают, кто чьим любовником сделался.
— Но когда же им… — она чуть запнулась, — заниматься любовью, когда все так заняты?
— А чем, по-вашему, они заняты здесь, как не любовью? — усмехнулся Ричард. — О, я не о министрах. У них действительно работы невпроворот, хотя и у них находится время как следует отдохнуть. Но все остальные — государи, их свита — приехали сюда для развлечений, а что может быть увлекательнее, чем любовь?
Его тон балансировал на грани горечи и цинизма, так что лицо Ванды отразило тревогу.
— Что с вами? — спросил он.
— Я пытаюсь понять, — ответила Ванда. — Видите ли, любовь никогда не представлялась мне тем, с чем можно играть или о чем можно думать фривольно. Она всегда казалась мне чем-то… священным.
Ричард молчал. Перед его мысленным взором вихрем пронеслись бесчисленные любовные связи, которыми, как паутиной, было опутано венское общество — толпа соблазнителей и соблазняемых, сводников и тех, кого сводят, аристократов, простых горожан, поэтов, карточных шулеров, банкиров, делегатов конгресса — всех тех, кто играет в игру под названием «любовь», играет с одинаковой жадностью и восторгом.
И сам он ничем от них не отличается. Его связь с княгиней Екатериной — всего лишь средство получить удовлетворение, ни больше ни меньше того. Сидящая перед ним девушка только что открыла ему истину, от которой ему стало не по себе. Чувство, которое он испытал, слушая Ванду, он бы назвал стыдом.
Впрочем, наверное, он становится сентиментальным, если начинает верить в то, что в жизни может быть что-нибудь, кроме наслаждений, поисками которых должен заниматься каждый. Та любовь, о какой говорит Ванда, есть только в сказках. Любовь — священное чувство? У него в жизни было немало женщин, но такого чувства он не испытывал ни к одной. Тем не менее не стоит лишать иллюзий эту совсем еще девочку.
— А не расскажете ли, как вы понимаете любовь? — попросил он. — Боюсь, я знаю о ней так же мало, как вы о нравах венского общества.
Ванда решила, что он смеется над ней, Ричард же чувствовал себя так, словно она выбила у него из-под ног точку опоры.
— Я не буду утомлять вас своей болтовней, — проговорила Ванда с достоинством, какого не ожидал обнаружить в ней Ричард. — Я уже говорила, я очень невежественна.
Ричард был обезоружен ее кротостью.
— Простите меня, — пробормотал он. — Я не смеюсь над вами. Просто я тоже весьма невежествен. Мы с вами жили в разных мирах. Возможно, ваши истины — ценнее моих.
Он заметил, как Ванда смягчилась. Но ведь она по-прежнему принимает его за императора, отрешенного от простых человеческих проблем и простых житейских вещей!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Очарованная вальсом"
Книги похожие на "Очарованная вальсом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Очарованная вальсом"
Отзывы читателей о книге "Очарованная вальсом", комментарии и мнения людей о произведении.