Либба Брэй - Прекрасное далеко

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прекрасное далеко"
Описание и краткое содержание "Прекрасное далеко" читать бесплатно онлайн.
Прошел ровно год с того дня, как юная Джемма Дойл прибыла в Академию Спенс, чтобы обучиться всему, что должна знать юная леди. За это время она успела обрести подруг, узнать темные секреты прошлого своей матери и сразиться со своим злейшим врагом — Цирцеей.
Для девушек Академии Спенс настали тревожные времена. Еще бы, ведь скоро состоится их первый выход в высший свет Лондона! Однако у Джеммы поводов для волнений в два раза больше: ей предстоит решить, что делать с огромной силой Сфер, которой она обладает? Правда, выбор между Саймоном и Картиком — тоже задача не из легких, ведь иногда магия любви сильнее всех остальных…
Впервые на русском языке! Заключительная часть культовой трилогии «Великая и ужасная красота».
— Вот это настоящий мужчина!
Какой-то джентльмен помоложе пожимает руку Тома.
— Теплый бренди — это как раз то, что вам нужно, чтобы снова крепко встать на ноги.
— И в самом деле, — говорит Том. — Я бы с удовольствием выпил.
При этом он умудряется выглядеть одновременно и застенчиво, и горделиво.
— Вы должны рассказать нам все подробно, приятель, — говорит доктор Гамильтон и уводит Тома в маленький, но очень уютный клуб.
— Ну, — начинает Том, — мы возвращались домой, и мой кучер по глупости решил срезать путь возле доков и заблудился. И вдруг я слышу крик: «Помогите! Помогите! Ох, пожалуйста, помогите!..»
— Не может быть! — изумляются джентльмены.
— Я увидел троих… а потом полдюжины типчиков самого мерзкого вида, настоящих разбойников, с совершенно пустыми глазами…
Не только я наделена даром воображения. Но сегодня вечером я позволю Тому насладиться славой, какую бы досаду это ни вызывало у меня. Какой-то добрый джентльмен уверяет, что о моем «героическом брате» позаботятся как следует, и я уверена, что после нынешней истории почетное место в обществе Гиппократа ему обеспечено.
— Том, — окликаю я, — мистер Фоулсон отвезет меня в школу Спенс, хорошо?
— Хм-м… Ну да, конечно. Возвращайся в школу.
Он машет мне рукой.
— Ох, Джемма…
Я оборачиваюсь.
— Спасибо.
Он усмехается, и его губа тут же снова начинает кровоточить.
— Ох…
Фоулсон направляет карету прочь из Лондона. Картик сидит рядом со мной. Лондон проплывает мимо нас во всех своих убожестве и величии: к концу дня каминные трубы осыпают высокие дома сажей, эти трубы как будто балансируют на крепких плечах зданий; я вижу юристов в тщательно вычищенных шляпах, женщин в оборках и кружевах… А на берегах Темзы речные бродяги процеживают грязь и тину, ища сокровища, которые могут быть скрыты на дне, — монетку, приличные часы, потерянный гребень для волос, что угодно, хоть какой-нибудь осколочек удачи, который изменит их судьбу.
— Бойся рождения мая, бойся рождения мая, — ритмично повторяю я. — Какое это может иметь отношение к Цирцее? Она же тогда не знала, что я приду к ней.
Я еще несколько раз повторяю все ту же фразу, так и эдак поворачивая ее в уме, и тут мне в голову приходит нечто новое.
— День рождения. Предостережение может относиться к дню рождения. Когда родился Амар?
— В июле, — отвечает Картик. — А ты — двадцать первого июня.
— Мило, что ты это помнишь, — говорю я.
— Мы тогда впервые встретились.
— А ты когда родился? — спрашиваю я, только теперь сообразив, что я этого не знаю, что никогда этим не интересовалась.
— Десятого ноября, — отвечает он.
— Значит, к тебе это не относится, — говорю я, потирая виски.
Далекие сирены кораблей звучат ближе. Мы рядом с портом. Что-то знакомое чудится мне в этом месте. Я уже тогда это почувствовала, когда мы с Картиком приходили встретиться с Тоби.
— На причалах грусти, — говорю я, вспоминая строфу из стихотворения Йейтса, которое нашла в книге Вильгельмины.
Там еще была иллюстрация: комната, картина на стене… на картине — корабли. А что, если это была не картина, а окно?
— Фоулсон! — кричу я. — Останови карету!
— Нет, только не здесь, — кричит он в ответ.
— Но почему?
— Ключ — это самое дурное место, какое только можно найти. Тут полно проституток, бандитов, убийц, наркоманов и прочего такого народа. Уж я-то знаю. Я здесь родился.
У меня холодеет внутри.
— Как ты его назвал?
Фоулсон повторяет четко, как будто говорит с глупым ребенком:
— Ключ! А вы сумасшедшая, если думаете, что я тут остановлю такой дорогой экипаж.
Глава 62
— Мне это не нравится, — бормочет Фоулсон.
Он поднимает воротник в попытке защититься от липкой сырости. Мы пробираемся в темноте по скользким булыжникам. Фоулсон сжимает в руке складной нож, как защитный талисман. С реки доносится отвратительная вонь.
— Вы уверены, что это место называется именно Ключом? — спрашиваю я.
Здешние дома — если их вообще можно так назвать — узкие и кривые, как зубы нищенки.
— Так мы всегда его называли. Из-за складов и причалов. Ну, просто звучит похоже. «У причала» — многие так произносят, что похоже на «У ключа». Вот и прицепилось название. Да еще там все заперто, на складах, все под ключом… ну, тоже имеет значение.
— Да уж, спасибо за урок, Фоулсон, — бормочет Картик.
— Это ты о чем? — ворчит Фоулсон.
Я перебиваю их:
— Джентльмены, давайте не терять голову. У вас еще будет время сцепиться, попозже. Я надеюсь.
Мы шагаем по темным улицам, которые то и дело извиваются и поворачивают куда-то. Как и предупреждал Фоулсон, здесь в тенях скользят весьма сомнительные фигуры, и мне не хочется рассматривать их получше.
— Таможня совсем недалеко, — говорит Фоулсон.
— Бригид рассказывала, что когда Вильгельмина приехала в Лондон, она на целую неделю потерялась где-то рядом с таможней. Что, если это место было ей хорошо знакомо? Если здесь она чувствовала себя в безопасности, как это ни странно звучит?
Мы огибаем еще один угол, и еще один, пока наконец не выходим к нескольким обветшавшим зданиям, смотрящим на старые причалы. Я слышу, как перекликаются суда; отсюда открывается отличный вид на реку.
— Это здесь, — говорю я. — Я знаю это место по видениям. Ну же, Вильгельмина. Не подведи меня сейчас!
И я вижу ее перед собой, все в том же лавандовом платье.
— Вы ее видите? — тихо спрашиваю я.
— Видим кого? — не понимает Фоулсон, выставляя перед собой нож.
— Я не вижу, — говорит Картик. — Но видишь ты. Мы пойдем за тобой.
Вильгельмина идет мимо целого ряда строений, пригодных только для того, чтобы сровнять их с землей, и исчезает за стеной.
— Это здесь, — говорю я.
— Вы что, чокнулись?
Фоулсон отступает назад.
— Может, я и в самом деле сумасшедшая, мистер Фоулсон, — отвечаю я. — Но я не узнаю этого, пока не войду. А вы можете идти со мной или нет, как хотите.
Картик пинает полусгнившую дверь, и я вхожу в разрушающееся, давно заброшенное здание. Здесь темно и пахнет плесенью и соленой водой. В углах скребутся крысы; от шороха их быстрых когтей у меня по спине пробегает дрожь. Картик рядом, он тоже держит наготове нож.
— Черт знает что, — бормочет Фоулсон себе под нос, и я ощущаю его страх.
Мы поднимаемся по почти развалившейся лестнице. Какой-то человек, скорее мертвый, чем живой, лежит на верхней площадке. От него несет спиртным. Стены облупились под воздействием сырости и грибка. Картик осторожно шагает по темному коридору, я иду следом. Мы минуем открытую дверь, за которой я вижу еще нескольких лежащих. Голова женщины приподнимается и снова падает на грудь. Из комнаты воняет мочой и отбросами, и этот запах невероятно силен. Он забивается в нос, я задыхаюсь, и в конце концов поневоле начинаю дышать ртом. Это все, что я могу сделать, потому что мне хочется лишь одного: с визгом удрать отсюда.
— Прошу тебя, Вильгельмина! — снова шепчу я, и она появляется впереди, светясь в темноте.
Она проходит сквозь последнюю в коридоре дверь, и я дергаю ручку, но она заржавела и не поддается. Картик нажимает на дверь плечом, но она не шевелится.
— Отойдите в сторонку, — говорит Фоулсон.
Он открывает лезвие ножа и ковыряется в замке, пока тот не щелкает.
— Говорил же он, что я умею обращаться с ножом.
— Действительно умеете, мистер Фоулсон. Спасибо.
Я распахиваю дверь; она скрипит так, словно обозлилась спросонок. В комнате темно. Немного света проникает сюда лишь через маленькое окошко, сквозь которое видны Темза и суда — то, что на иллюстрации в книге я приняла за картину. У меня не остается сомнений: это комната из моего видения.
— Что это за местечко? — спрашивает Фоулсон, кашляя от сырости.
— Как раз это мы сейчас и выясним, — говорю я. — У вас есть спички?
Фоулсон достает из кармашка жилета маленький коробок и подает мне. Я чиркаю спичкой, добавив к царящей в комнате вони еще и запах серы. Спичка вспыхивает, и я замечаю стол и фонарь, покрытые паутиной. В фонаре — огрызок свечи. Я зажигаю ее, поднимаю фонарь — и комната заполняется светом.
— Будь я проклят! — выдыхает Фоулсон.
Стены. Они сплошь покрыты словами. А в центре одной — рисунок, изображение Дерева Всех Душ, и на его ветвях висят тела.
Надписи поблекли от времени, но я читаю, что могу. «Я вижу во тьме. Она превратилась в дерево. Они — единое целое. Ее благородная сила разложилась».
— «Она обманула нас всех», — читает вслух Картик. — «Чудовище».
— «Самая любимая из всех нас больше не любима. Моя сестра пропала», — читаю я и в ужасе смотрю на рисунок. — Евгения…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прекрасное далеко"
Книги похожие на "Прекрасное далеко" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Либба Брэй - Прекрасное далеко"
Отзывы читателей о книге "Прекрасное далеко", комментарии и мнения людей о произведении.