Эмилия Хендриксон - Красавица

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Красавица"
Описание и краткое содержание "Красавица" читать бесплатно онлайн.
Очаровательная Гарриет, «гадкий утенок» в своей семье, попадает в руки настоящего джентльмена. Он намерен не только обучить ее хорошим манерам, но и доказать всему свету, что она — настоящая красавица.
— Спасибо, Гарриет, за твою, э, поддержку, — сказал он странно сдавленным голосом.
Руководители состязания подошли к Ферди с поздравлениями по поводу его прекрасной стрельбы и увели его, чтобы вручить приз.
Он оглянулся на Гарриет, и она одарила его, как она надеялась, успокаивающей улыбкой. Что он подумает о ней теперь, когда она безо всякой причины поцеловала его, да не в щеку, а в губы! И публично! Она призналась, что это было довольно приятно, но как неприлично! Она вела себя немногим лучше Лафлер, бросившись на бедного Ферди.
Завтрак был исключительно хорош, все было предусмотрено. Ферди был так занят разговорами, что у него не было возможности обсудить с Гарриет этот злополучный поцелуй.
Гарриет едва попробовала великолепную еду, находясь в глубокой задумчивости. Несколько дам стали расспрашивать о ее интересе к стрельбе из лука, и, прежде чем поняла это, она оказалась вовлеченной в интересную дискуссию. Это отвлекло ее мысли от своего позора.
Но в конце концов ей пришлось посмотреть в лицо Ферди. Быстрее, чем ей хотелось бы, подошло время расходиться. Почти все уже уехали; Ферди остался, предположительно для того, чтобы обсудить какие-то дела с руководителем состязания. Норберт отнес приз в карету, Бетси последовала за ним с луком и стрелами. Ферди подошел к Гарриет.
— Спасибо тебе за все, что ты делала, твою поддержку, то, как мило ты вела себя с другими леди, — проговорил Ферди, настороженно глядя на Гарриет, словно не был уверен, как она может поступить.
— Я не хотела целовать тебя так, — выпалила она, ее лицо стало розовым, как экзотическая петуния из Перу. — Я хотела, я собиралась просто поцеловать тебя в щеку, как я могла бы поцеловать своего дядю, понимаешь? — ее голос утих, когда в его глазах заплясал опасный огонь.
— Но я не твой дядюшка, так ведь? — мягко сказал он.
— Нет, — согласилась она сдавленным голосом.
— Мы могли бы снова попробовать, просто чтобы посмотреть, может ли повториться то, что мы испытали раньше.
— Ферди Эндрюс, ты негодяй, — заявила Гарриет.
— Нет, солидный гражданин, — возразил он. — Ты можешь в этом убедиться, коснувшись меня, — он положил ее руку на свое сердце, и, к стыду Гарриет, она подумала, какое это чудесное ощущение — чувствовать крепость мужской груди, такой надежной, мужественной.
— Гарриет, ты возродила мою веру в женщин, — сказал он с широкой улыбкой.
Она сочла это странным — разве он не верит Лафлер? Она-то безусловно доверяла ему. Гарриет решила, что все это очень странно.
Они на миг остались одни. Ферди оглянулся, потом наклонился, чтобы украсть еще один поцелуй, только этот был точно нацелен и восхитительно продолжительнее их первого робкого соприкосновения губ. Он наконец оторвался от нее и посмотрел широко раскрытыми, полными раскаяния глазами.
— Предполагается, что мне следует извиниться, но будь я проклят, если это сделаю! Ты одна на миллион, Гарриет, так же, как этот поцелуй. — С этими словами он снял перчатку для стрельбы, напульсник и, поддерживая Гарриет, повел ее к выходу.
Хорошо, что он вел ее к ожидавшей их карете. Гарриет была слишком потрясена, чтобы самой найти дорогу.
Да, это был поцелуй, решила она. Другие джентльмены пробовали целовать ее, но их попытки бледнели по сравнению с прикосновением губ Ферди. Что ей делать со своими чувствами к нему? Любовь такая глупость. Что же теперь делать?
Ферди помог Гарриет сесть в карету, потом устроился рядом с ней, а Бетси смотрела на нее любопытными глазами. Могла ли горничная догадаться, что Гарриет испытала такой потрясающий поцелуй?
Они ехали в великолепном молчании большую часть пути, по крайней мере, это касалось Гарриет. Ферди пробовал заводить разговор, но она могла только что-то невнятно лепетать.
Когда они подъехали к резиденции Мейнов, Ферди помог Гарриет выйти из кареты и проводил до дверей. Он прислонился к двери, не давая ей войти в дом.
— Я думаю, что на рыбалку мы поедем завтра. Если я пообещаю хорошо себя вести, ты поедешь с нами? — он смотрел на нее, но ей показалось, что его внимание было сосредоточено на ее губах, а не на глазах.
В какой-то дикий момент Гарриет уже обдумывала, как сказать ему, что ей было бы лучше, веди он себя плохо. От такого позора ее спас здравый смысл, и она просто кивнула:
— Я сказала, что поеду, а я не нарушаю своего слова.
— Мои сестры будут рады. Они считают, что ты предотвратишь неприятные происшествия с их драгоценными сыновьями.
— Часто они попадают в них, когда бывают с тобой? — спросила она, интересуясь его отношениями с племянниками.
— Не знаю. Я редко бываю с ними. Мои сестры, кажется, решили преподать нам урок сближения.
— Увидимся рано утром. И, Ферди… мои поздравления, — прошептала она, прежде чем проскользнуть мимо него и открыть дверь.
Бетси бросила болтать с Норбертом и поспешно последовала за хозяйкой, пронесшись мимо Ферди, словно он был сам дьявол.
— Норберт, кажется, сегодня я победил, — важно сказал Ферди, откидываясь на подушки в ландо.
— Верно, сэр, — ответил очень мудрый и наблюдательный грум.
Расставшись с Гарриет, Ферди в глубокой задумчивости пообедал в клубе, потом сел в кресло и не принимал участия в разговоре, который велся вокруг него. Он весь сосредоточился на Гарриет и на том, что делать с ней.
Тот невинный поцелуй подействовал на него гораздо сильнее, чем он ожидал. Это было как вспышка молнии. Все его чувства пребывали в смятении. Он заметил, что поцелуй затронул и ее. Из своего опыта он знал, что женщина, у которой такой ошеломленный вид, была чем-то потрясена, в данном случае поцелуем.
Так что ему теперь делать? Она была обижена, даже он увидел это, когда столкнулась с ним в обществе Лафлер. Пропади все пропадом, он просто не хотел отказываться от своей удобной жизни только потому, что поцелуй Гарриет вывернул его наизнанку. Если он будет терпеливым, все пройдет. Исчезнет. Он найдет ей приличного мужа и сможет вернуться к прежней жизни. Только он не понимал, почему эта мысль показалась ему довольно непривлекательной.
Подошел зять, Дамон Оливер, и тронул его за плечо:
— Неприятности?
Ферди только вздохнул с самым несчастным видом.
— Так плохо, а? Я так понимаю, что ты берешь завтра на рыбалку Уилльяма, Тимоти и кузенов. И мисс Мейн. Это Диана втравила тебя?
Ферди только кивнул.
— Ей очень нравится мисс Мейн. Мне тоже. Жаль, если отец заставит ее выйти за этого старого сумасброда Помроя, — заметил Дамон.
— Нельзя допустить, — решительным голосом произнес Ферди. — Преступно выдавать девушку за этого вонючего старого козла.
— Согласен.
Дамон решил, что сказал совершенно достаточно, и покинул клуб.
Вскоре Ферди отправился домой вместо того, чтобы поехать к Лафлер. Ему надо сохранить ясный ум, если он будет целый день с Гарриет. Необходим хороший ночной отдых.
Когда он говорил «рано», он не делал пустых заявлений, решила Гарриет на следующее утро. Как удачно, что когда он прибыл, она была одета и сидела за завтраком. Но почему он здесь? Что он хочет от нее?
— Я захотел повидать тебя до того, как поехать за мальчиками, — сказал он тихо из уважения к спящим обитателям дома.
Она настороженно посмотрела на него, потом опустила глаза на стол.
— Пожалуйста, возьми яйца и тосты. Мне тоже надо что-нибудь съесть.
Но теперь она совсем не чувствовала голода. Ее аппетит улетучился, как только он вошел в комнату.
Он положил себе ветчины и жареного картофеля, тосты и джем. Потом отодвинул стул рядом с Гарриет.
— Я думала, ты мог бы сесть там.
— Почему? Мне лучше рядом с тобой, — спокойно ответил он.
— Ферди, не дразни меня, — неожиданно взмолилась она. — Не думаю, что в моем характере выносить это.
— Неужели? — спросил он, откусывая сочную ветчину и заедая ее вкусным картофелем.
— Ты хотел поговорить со мной? — осторожно спросила она.
— Ничего, это подождет, — ответил Ферди, явно передумав говорить то, что намеревался. Он был скованным и, казалось, не знал, что делать. Поэтому занялся едой, которая быстро исчезла.
— Ну, нам лучше отправиться, — робко предложила Гарриет, едва откусив тост.
— Мальчики будут ждать, — согласился он.
Он поднялся, помог Гарриет выйти из-за стола и стоял, глядя на нее. Она была такой свежей и милой, в ее живых зеленых глазах, смотревших на него, было доверие и еще что-то, чего он не мог определить. Более смущенный, чем хотел бы признать, он взял ее за руку и потащил на улицу. Он собирался обсудить тот злосчастный поцелуй, но понял, что не может этого сделать.
Ландо было заполнено различными рыболовными принадлежностями, Норберт и Бетси сидели сзади всю дорогу до дома лорда Уинстея. Как только два мальчика были усажены в экипаж, все стало на свои места и Ферди решил, что он сам вообразил себе проблему.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Красавица"
Книги похожие на "Красавица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эмилия Хендриксон - Красавица"
Отзывы читателей о книге "Красавица", комментарии и мнения людей о произведении.