Ланс Хорнер - Дьявол

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дьявол"
Описание и краткое содержание "Дьявол" читать бесплатно онлайн.
Приключенческий роман переносит в драматический XIX век, к экзотическим южным материкам. Это первый перевод романа на русский язык и первое издание Ланса Хорнера в нашей стране.
— Но я не собираюсь драться с Тимом, — решительно возразил Рори и добавил с опозданием: — Сэр.
— Конечно, нет, — наслаждался игрой в кошки-мышки капитан Спаркс. — Ни один офицер на моем корабле не посмеет ввязаться в кулачный бой с простым моряком. Ну, а если ввяжется? И предположим, что матрос окажется получше бойцом? Он станет королем на баке. А если совсем серьезно, то он нарушит закон, который гласит, что если матрос поднимет руку на офицера, то это — бунт. Да и будет ли шотландский барон драться с таким портовым отребьем, как наш Тимми. Воистину он может сделать с ним все, что угодно, но только не драться! Вот в чем была у меня загвоздка, и должен признаться, она заставила меня поволноваться еще и потому, что прошлой ночью я был слегка разочарован, а я не такой человек, чтобы не принимать всерьез разочарования.
Спаркс встал, выбрал ключ на цепочке, привязанной к поясу, снял его с кольца и вручил Тиму.
— Матрос О'Тул, отоприте шкафчик над оружейным сундуком и принесите то, что там найдете.
Тим вышел из своего транса, протянул руку, взял ключ и пошел на другую половину каюты, следуя направлению указательного пальца Спаркса. Он отпер дверку в деревянной панели над большим сундуком с медными углами, но когда открыл ее, то отшатнулся, повернулся и посмотрел на капитана, лицо его было перекошено от ужаса.
— Только не это, сэр. — Тим готов был разреветься, как маленький ребенок. — Только не это, сэр. Этого я не могу сделать. Не могу.
— Не можешь? — передразнил его голос Спаркса. — Никто и не спрашивает тебя, что ты можешь, а что не можешь, и более того, всем на это плевать. Вынь то, что там есть, принеси сюда и положи на стол.
Медленно, трясущимися руками Тим потянулся к шкафу и достал два длинных плетеных кнута, свернутых и связанных в виде толстых колец. Обращаясь с ними так осторожно, как будто это были раскаленные докрасна куски железа, он принес их к столу и положил на зеленое сукно. Палец Спаркса указал на тесемки из сыромятной кожи, которыми они были перевязаны, и Тим развязал их, после чего Спаркс развернул один из кнутов и щелкнул им, расправив во всю длину. Кнут оказался около шести футов в длину, сужаясь от рукоятки толщиной в ползапястья до кончика чуть толще шнурка. Капитан еще раз хлестнул кнутом, с большей силой на этот раз, щелчок был подобен выстрелу пистолета, а потом бросил его на пол, где тот свернулся кольцами, как змея.
— В Италии это называется duello con scodiscios. — Улыбка не сходила с его лица. — Это редчайшее зрелище. Этот пережиток, должно быть, остался еще со времен гладиаторских боев в цирке. — Он адресовал улыбку Тиму: — Жуткое зрелище, Тимми, не так ли?
— Я видел это, — Тим бросил взгляд на змеиное кольцо на полу и передернулся. — Угу, сэр, видел, когда мы два дня стояли в Гаване на пути домой. Бились Пиблс с Мартинесом. Но то было совсем другое дело. Они готовы были убить друг друга: между ними была вражда. Да, сэр. Я видел это только раз и никогда в жизни не хочу больше увидеть ничего подобного. У Пиблса глаз мотался снаружи, а Мартинес хлестал его, превращая в кровавое месиво. Но между мистером Махаундом и мною нет вражды, сэр, он вам так и сказал.
— Ага, вражда появится, Тим, обязательно появится, как только ты почувствуешь первый удар кнутом мистера Махаунда, а он — твой, вы оба забудете про свою дружбу. Тогда уж каждый будет сам за себя: убить или быть убитым, хотя, — он протестующее взмахнул рукой, — я не позволю, чтобы дело дошло до убийства. Я должен помнить, что мистер Махаунд — племянник мистера Маккаэрна, и я не могу доложить ему, что его родственник сэр Родерик был убит обыкновенным моряком. А что касается тебя, Тим, я тоже не хочу твоей смерти. Ты хороший парень, и ты мне нужен. Но все будет совершенно законно и приемлемо, если вы оба встретитесь в таком бою. Твои кулаки, Тимми, не коснутся офицера, а мистеру Махаунду не придется дотрагиваться до тебя. Так что решено; и поверьте, мне пришлось-таки поломать голову над этой задачкой. Завтра вечером, когда пробьет шесть склянок, посередине корабля. Я прикажу боцману свистать всех наверх после мессы. И так как орудия эти давненько не были в употреблении, я дам по одному каждому из вас теперь же. Кожа утратила гибкость, и я рекомендую ее смазать. Кок предоставит вам в распоряжение свиное сало для этой цели, и я никоим образом не буду возражать, если вы попрактикуетесь в обращении с кнутами после дежурства. Однако не пытайтесь потерять их, выкинув за борт. Вам это не поможет, у меня есть еще одна пара. Бери кнут и уходи, Тимми, — он повернулся в кресле и указал на дверь.
Рори стоял как вкопанный, ожидая, когда уйдет Тим, и когда дверь за ним закрылась, Рори вызывающе посмотрел на Спаркса:
— Я отказываюсь драться с Тимом на кнутах.
— Отказываешься и будешь проклят. — Спаркс поднялся из кресла, оперся на стол и зло посмотрел Рори прямо в глаза. — Или ты будешь драться, или женишься на дочери комендора.[2] Тебе грозит наказание, дружок, и только мы с тобой знаем за что.
— Вы имеете в виду?.. — Рори начал подозревать, что ему грозит.
— Я имею в виду то, что Карма действовала по моему указанию, когда привела тебя сюда прошлой ночью. Ага, ты думал, что я на берегу, и решил приударить за Кармой. Недолго ей пришлось тебя уговаривать. По-моему, ты даже не задал себе вопроса, понравится ли это капитану, если ты таким обманным путем побалуешься с его бабенкой. Куда там! Ты думал только об удовольствии и о том, как легко оно тебе досталось.
— Это было бессовестное обольщение. Вы знали, как бы среагировал любой мужчина.
— Именно это я и хотел выяснить, дружок. Видишь ли, я воспользовался советом очаровательной Фанни из книги, о которой тебе рассказывал. У нее был настоящий талант подглядывать. Тебе надо прочесть о том, как она шпионила за одной из служанок в доме и за ее любовником-неаполитанцем. Ах, а как она подглядывала за старой госпожой и ее здоровенным молодым караульным. Потом она подсматривала за двумя мужелюбивыми морячками в гостинице. Так что я сам превратился в любопытную варвару. В конце концов человек устает от однообразия, и очень приятно увидеть что-нибудь новенькое. Честно говоря, я был слегка разочарован: ты устроил какой-то дилетантский спектакль.
— Вы все видели? — Рори был совершенно выбит из колеи.
— А почему бы нет? Но сам факт, что я подглядывал за тобой, тебя не оправдывает. Ты пытался наставить мне рога, и тебе было плевать на меня. Я не могу тебя выпороть за прелюбодеяние, дружок, но уж я позабочусь, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем начать проказничать с капитанской наложницей на этом или на любом другом корабле. Я вовсе не буду разочарован, если ты вдруг ослушаешься, но прими мой совет. В следующий раз, когда будет невмоготу, не забудь погасить все огни и проверь, чтобы не было глазка в двери, — он показал на маленькое круглое отверстие в двери, которая вела в спальню Кармы.
Взгляд Рори последовал за пальцем капитана, и он увидел отверстие в двери. Его-то он и не заметил прошлой ночью, думая совершенно о другом.
— Итак, мистер Махаунд, — Спаркс поднял со стола второй кнут и дал его Рори, — хотите вы драться с Тимом или нет, не имеет никакого значения; вы будете драться, черт возьми, и я собираюсь насладиться каждой минутой этого боя.
Рори схватил кнут, подумывая о том, чтобы съездить им капитана по лицу; но за это его могли килевать или повесить. Он повернулся, чтобы уйти.
— И все же, мистер Махаунд, — сказал Спаркс, отвесив легкий поклон, — хочу сказать вам, что я в огромном долгу перед вами. Для простака, который баловался разве что только с телкой на болоте, вы прекрасно справились. Единственное, чего вам не хватает, так это утонченности. И все-таки вы заставили эту суку просить пощады. Это и у меня не всегда получается, потому что она считает, что никто в мире не может удовлетворить ее так, как ее черномазый братец в Африке. Между прочим, — он вытянул руку, как бы задерживая Рори, — если вдруг у вас появится мысль рассказать об этом незначительном эпизоде между нами своему ливерпульскому дядюшке, будьте уверены — он поверит скорее мне, чем вам. Вот и все, дружок, возвращайтесь к своим гроссбухам.
Тим ждал Рори внизу, спрятавшись за грудой бочек в трюме. Там они оба уселись на корточки в темноте.
— Мы вынуждены драться, Рори.
— Похоже на то, Тим. Не могу сказать, что я на тебя злобу затаил, это как раз меня и убивает. Ударить человека со злости — это одно, но ударить человека хладнокровно — это совсем другое.
— Я тоже не хочу бить тебя, Рори. Но помни об одном. Не хлещи меня по глазам. Бей по плечам, по спине, по заднице, если хочешь, или по ногам, но смотри не задень лицо и не ослепи меня. И не покушайся на мою гордость и утеху, а я точно так же буду щадить тебя.
— Мы сделаем еще лучше, Тим. Ты ведь видел такой бой? Сколько он длится?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дьявол"
Книги похожие на "Дьявол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ланс Хорнер - Дьявол"
Отзывы читателей о книге "Дьявол", комментарии и мнения людей о произведении.