Мигель Сихуко - Просвещенные

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Просвещенные"
Описание и краткое содержание "Просвещенные" читать бесплатно онлайн.
Впервые на русском — дебютный роман, получивший (по рукописи) «Азиатского Букера», премию Паланки (высшая литературная награда Филиппин) и премию Хью Макленнана (высшая литературная награда Квебека), вышедший в финалисты премий Grand Prix du Livre de Montreal (Канада), Prix Jan Michalski (Швейцария), Prix Courrier International (Франция) и Премии стран Британского содружества, а также попавший в список лучших книг года, по версии «Нью-Йорк таймс».
В ясный зимний день из Гудзона вылавливают тело Криспина Сальвадора — некогда знаменитого филиппинского писателя, давно переселившегося в Нью-Йорк, постоянного фигуранта любовных, политических и литературных скандалов. Что это — несчастный случай, убийство или самоубийство? Известно, что он долгие годы работал над романом «Сожженные мосты», призванным вернуть ему былую славу, разоблачить коррумпированных политиков и беспринципных олигархов, свести счеты с его многочисленными недругами. Но рукопись — пропала. А Мигель — студент Криспина и его последний друг — решает во что бы то ни стало отыскать ее, собирая жизнь Криспина, как головоломку, из его книг, интервью и воспоминаний. И постепенно возникает ощущение, что биография автора, с неизбежными скелетами в шкафах, это метафора жизни целой страны, где выборы могут украсть, а народные протесты — слить, где президент ради сохранения власти готов инсценировать террористическую угрозу, а религиозные лидеры слабо отличимы от уголовных авторитетов…
Спасибо организаторам премии Паланки и «Азиатскому Букеру» (Man Asian Literary Prize), которые задолго до публикации сочли мою книгу достойной.
Выражаю признательность доктору Деборе С. Голдман за то, что объяснила мне, что любая незаурядность оказывается в ряду других, Клинтону Паланке за сподвижничество и Мануэлю Кесону III за его неутомимую работу, помогающую объяснить нам нашу страну. Конраду и Лорен pour l’amour sans condition[209]. Ароматной Марихе за долгую память. И моим друзьям за то, что они часть той жизни, из которой я черпаю вдохновение.
Главное я, конечно же, приберег под конец. Я благодарю Эдит — моего друга, ma vie[210], aking pangarap[211], — без которой эта работа была бы немыслима, без которой я никогда бы не увидел, как прекрасен этот мир.
Примечания
1
Natalia Diaz, «Filipino Footnote», The New York Times, May 6, 2002.
2
Carla Lengellé, «Les guérilleros de Paris: de Hô Chi Minh à Pol Pot», Le Monde, July 22, 2002.
3
Anton Esteban, «Grand Central Terminus», The Village Voice, August 15, 2002.
4
*По созвучию с Annus horribilis (лат.) — ужасный год. (здесь и далее * — примечания Александра Гузмана, Дмитрия Симановского (прим. верстальщика))
5
*Лезвием (бритвой) Оккама именуется методологический принцип, получивший название по имени английского монаха-францисканца, философа-номиналиста Уильяма Оккама (ок. 1285–1349). В упрощенном виде гласит: «Не следует множить сущее без необходимости».
6
Lewis Junes, «The Salvador of Philippine Literature», The Guardian, September 21, 1990.
7
Crispin Salvador, Autoplagiarist (Manila: Passepartout Publishing, 1994).
8
*Порфирио Рубироса (1909–1965) — доминиканский дипломат и друг диктатора Рафаэля Трухильо, знаменитый своим женолюбием, эталон международного плейбоя.
Зивания — виноградная водка с острова Кипр.
Лоренс Даррелл (1912–1990) — видный британский писатель, старший брат зоолога Джеральда Даррелла, друг и многолетний корреспондент Генри Миллера, автор тетралогии «Александрийский квартет» (1957–1960), дилогии «Бунт Афродиты» (1968–1970), пенталогии «Авиньонский квинтет» (1974–1986).
9
*Лусон — самый крупный остров Филиппинского архипелага.
10
*Джордж Плимптон (1927–2003) — знаменитый американский журналист, редактор и спортсмен, друг Роберта Кеннеди; стоял у истоков журнала «The Paris Review».
11
*Яддо — своего рода колония для художников и писателей в Саратога-Спрингс, штат Нью-Йорк.
12
*Жермен Грир (р. 1939) — британская писательница-феминистка родом из Австралии, прославившаяся романом «Женщина-евнух» (1970).
13
*Вирджи Морено — Вирджиния Морено (р. 1925), филиппинская поэтесса.
14
*Георг Шолти (1912–1997) — британский дирижер венгерского происхождения.
15
Lupang Pula (Manila: People’s Press, 1968).
16
*Хукбалахап (сокр. Хук) — «Народная антияпонская армия», вооруженное крыло Коммунистической партии Филиппин, созданное в 1942 г.; после окончания Второй мировой войны развернуло партизанскую войну против проамериканского правительства.
17
The Enlightened (New York: Farrar, Straus and Cudahy, 1965).
18
*Кулатинганская резня — беспорядки, вспыхнувшие после публичного расстрела семерых фермеров, заподозренных в причастности к Хукбалахап.
19
*Чертова кухня — бедный и криминальный район Манхэттена.
20
Рассказ также известен как первая в этом журнале публикация филиппинского автора после «Конца войны» Карлоса Булосана, вышедшего в номере от 2 сентября 1944 г. Марсель Авельянеда назвал «Матадора» «тяжеловесной потугой на Эрнеста» и «поделом вычеркнутой главой из „Фиесты“».
21
*Дэвид Манкузо (р. 1944) — знаменитый нью-йоркский диджей и организатор вечеринок; его клуб The Loft («Чердак») послужил в 1970-е гг. колыбелью стиля диско.
22
Jour, Night, Vida, Amore (New York: Grove Press, 1977–1981).
23
My Philippine Islands (with 80 color plates) (New York: Macmillan, 1980).
24
Phili-Where? (London: Faber and Faber, 1982).
25
*Корасон Акино (Мария Корасон Кохуанко-Акино, 1933–2009) — президент Филиппин в 1986–1992 гг., после падения диктатуры Маркоса.
26
Because of You (New York: Random House, 1987).
27
Диндон Чжанко-младший подал в суд за клевету. В ставшем знаменитым выступлении Сальвадор заявил суду: «Если и есть достоверность в данном художественном произведении, то это не конкретные сведения, но общая, универсальная правда». Книгу запретили к распространению на Филиппинах, когда по всей стране было продано 928 экземпляров.
28
Interview bv Clinton Palanca, The Paris Review, winter 1991.
29
*Нагиб Махфуз (1911–2006) — крупнейший египетский писатель, драматург, сценарист, лауреат Нобелевской премии по литературе.
30
Tao (People) (Manila: Passepartout Publishing, 1988).
31
Filipiniana (Quezon City: Ateneo de Manila University Press, 1990).
32
Scholarly Plunder (Manila: Ars Poetika, 1981).
33
Manila Noir (Quezon City: University of the Philippines Press, 1990).
34
The Bloody Sea (London: Chatto & Windus, 1992).
35
*Лимахоном испанцы называли китайского пирата Лин Фена, в 1574 г. напавшего на Манилу, но отбитого конкистадором Хуаном де Сальседо (1549–1576).
36
*Патрик О’Брайан (Ричард Патрик Расс, 1914–2000) — автор 20-томной эпопеи о капитане Джеке Обри и докторе Стивене Мэтьюрине, действие которой происходит в период наполеоновских войн; по ее мотивам Питер Уир поставил фильм «Хозяин морей на краю земли» (2003) с Расселом Кроу и Полом Беттани в главных ролях.
37
Kapatid, QC Nights, Ay Naku! (Manila. Adarna House, 1987 1990).
38
*Имеется в виду коллективный псевдоним, под которым в издательском синдикате Стратемейера с 1927 г. выходили приключенческие романы про сыщиков-любителей подросткового возраста — братьев Харди.
39
Crispin Salvador. All the News the Papers Are Afraid to Print (Manila: Passepartout Publishing. 1993).
40
*Баронг — расшитая сорочка, часть традиционного филиппинского костюма.
41
*Национальная ассамблея — Филиппинское законодательное собрание во время протектората США.
42
*Висайи (Бисайские острова) — одна из трех островных групп, составляющих Филиппины.
43
*Хосе Рисаль (Хосе Протасио Рисаль-Меркадо-и-Алонсо-Реалонда, 1861–1896) — филиппинский писатель, поэт, художник и скульптор, идеолог возрождения народов Юго-Восточной Азии. Казнен за участие в подготовке восстания против испанского господства на Филиппинах, его именем назван парк в центре Манилы.
44
*Эман Лакаба (Эммануэль Агапито Флорес Лакаба, 1948–1976) — филиппинский поэт, писатель, художник и актер; к Новой народной армии (вооруженное крыло Коммунистической партии Филиппин) присоединился в 1974 г.
45
*В буквальном переводе с тагальского означает «заморский филиппинец». Так же называется специальный ящик, в котором живущие за границей филиппинцы присылают на родину гостинцы, позднее этим словом стали обозначать филиппинских мигрантов.
46
*Мак-особняк (McMansion) — уничижительное прозвище домов, размером напоминающих особняк, а типовой безликостью фасадов — «Макдональдс».
47
*Lo-lo, lola (исп.) дедушка, бабушка.
48
*Монкок (Mong Кок) — торговый район Гонконга; в переводе с китайского это название означает «деловой угол». Самый густонаселенный район мира.
49
*Джипни (jeepney) специфически филиппинский вид маршрутного такси: удлиненный и декорированный армейский джип.
50
*Холден Колфилд — главный герой романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Просвещенные"
Книги похожие на "Просвещенные" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мигель Сихуко - Просвещенные"
Отзывы читателей о книге "Просвещенные", комментарии и мнения людей о произведении.