» » » » Томас Пинчон - Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»


Авторские права

Томас Пинчон - Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»

Здесь можно скачать бесплатно "Томас Пинчон - Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Симпозиум, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Томас Пинчон - Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»
Рейтинг:
Название:
Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»
Издательство:
Симпозиум
Год:
2000
ISBN:
5-89091-111-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»"

Описание и краткое содержание "Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»" читать бесплатно онлайн.



Томас Пинчон (р. 1937) — один из наиболее интересных, значительных и цитируемых представителей постмодернистской литературы США на русском языке не публиковался (за исключением одного рассказа). «Выкрикивается лот 49» (1966) — интеллектуальный роман тайн удачно дополняется ранними рассказами писателя, позволяющими проследить зарождение уникального стиля одного из основателей жанра «черного юмора».






65

…кто лучше: Сол Минео или Рикки Нельсон. — Сол Минео и Рикки Нельсон — американские киноактеры, снимавшиеся преимущественно в вестернах.

66

И еще «Сайентифик Америкэн». — «Сайентифик Америкэн» — американский научный журнал.

67

…его послали со спецзаданием в Окридж. — Окридж — город в штате Теннесси. В 1942 г. пустынный район Блэк-Окридж вокруг города был избран местом расположения штаб-квартиры и лабораторией «Манхэттенского проекта».

68

Что-то связанное с Манхэттенским проектом. — Манхэттенский проект — финансировался правительством США и завершился созданием первой атомной бомбы в 1945 г.

69

…И Темпл Дрейк в конце «Святилища»… «Ночной лес». — «Святилище» (Sanctuaiy, 1931) — роман Уильяма Фолкнера; «Ночной лес» (Nightwood, 1936) — роман Джуны Барнс (1892–1982); в обоих романах немалую роль играют проблемы секса. Темпл Дрейк — героиня «Святилища».

70

…грустный и болезненный танец в «L’Histoire du Soldat» Стравинского. — «L Histoire du Soldat» — «История солдата» (фр.) (1918). Балет (с декламацией) композитора Игоря Стравинского.

71

…во всех величаво сдвоенных музыкальных автоматах cafes-dansants… — Cafes-dansants — танцзалы (фр.).

72

…не мог излечить от grippe espagnole. — Grippe espagnole — испанский грипп (фр.).

73

…много ли осталось музыкантов в оркестре после Passchendaele и битвы на Марне? — Passchendaele — город во Фландрии, бельгийской провинции; Марна — река во Франции. Места крупных сражений Первой мировой войны.

74

…во всех расхлябанных юнцах, пытающихся подражать Вернону Кэстлу… — Вернон и Айрин Кэстл — известная пара танцовщиков начала века.

75

Ma maitresse. — Моя любовница (фр.).

76

Я буду помнить апрель… — «Я буду помнить апрель» (I'll Remember April) — песня Дж. Де Пауля, написанная в 1941 году. Пользуется большой популярностью у джазовых музыкантов. Далее упоминаются: «Любовь на продажу» (Love for Sale) — тема из мюзикла «Жители Нью-Йорка», написанного Колом Портером в 1930 г.; «Эти глупые мелочи» (These Foolish Things) — песня и джазовая тема, написанная Дж. Стрейчем, X. Линком и X. Марвеллом; «С днем рожденья» (Нарру Birthday), «Киванис-клаб» (Kiwanis Club) — джазовые темы.

77

…На пикнике в клубе Киванис. — клуб Киванис — местное отделение организации «Киванис Интернэшнл», т. н. «клубов на службе общества». Кроме того, есть еще и джазовая тема «Киванис-клаб».

78

В Ротари… — Клуб Ротари — местное отделение организации «Ротари Интернэшнл», объединяющей влиятельных представителей деловых кругов.

79

Minghe morte. — Вероятно, сокращение от minchia morte, грубое итальянское восклицание.

80

…отольем на «Форрестол». — «Форрестол» — головной корабль из серии тяжелых авианосцев «Форрестол», вступил в строй в 1955 г. Назван в честь Джеймса Форрестола (1892–1949), министра обороны США (1947–1949), одного из авторов концепции «советской угрозы». Форрестол сошел с ума и выбросился в окно в ужасе перед советским вторжением.

81

…шла двурукая и двуязычная игра в mura. — Mura — возможно, искаженное morra: итальянская игра; игроки поочередно угадывают количество пальцев, которые показывает партнер.

82

…выкрикивали во всю силу своих легких: trois, sette. — trois (фр.) — три; sette (итал.) — семь.

83

…этой команде славного корабля «Лоллипоп»… — Lollipop — леденец (англ.).

84

…нелепо повисшая доминанта их отчужденных жизней разрешится в тонику темноты и полного отсутствия всякого движения. — Доминанта (лат. dominans — господствующий) — пятая ступень мажорного или минорного лада, а также аккорд, построенный на этой ступени. Как правило, переходит (разрешается) в тонику. Тоника (греч., «тонос» — основной) — главный устойчивый звук лада (I ступень гаммы), а также мажорное или минорное трезвучие, построенное на первой ступени лада. Вызывает ощущение завершенности при окончании на нем мелодии или ее части.

85

«Под розой». — По секрету, в тайне. Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над пиршественным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.

86

…в этом своеобычном haut monde… — Haut monde — высший свет (фр.).

87

…противники называли «Il semplice inglese»… — «Il semplice inglese» — простодушный англичанин (итал.).

88

Последующее падение Хартума… — Хартум — столица Судана. Была захвачена махдистами в 1884–1885 гг. и отвоевана англичанами в 1898 г.

89

…словно любая европейская столица была для него Маргейтом… — Маргейт — курорт в Великобритании (графство Кент).

90

Cafe. — Кофе (фр.).

91

Путешествует с семьей, videlicet… — Videlicet — разумеется (лат.).

92

…увидеть развалины Фив в Луксоре. — Фивы — древняя столица Египта. Луксор — город к югу от Каира, частично расположенный на территории древних Фив.

93

…«Carissima signorina». — Дорогая синьорина (итал).

94

…Pazzo son!Guardate, соте io piango ed imploro… — Безумен я! Услышьте мой плач и мои мольбы (итал.).

95

…как-то в Турине… Torino. — Турин (итал.).

96

…и Кремонини пел де Грие… — Де Грие — герой повести аббата Прево «Манон Леско», отличавшийся простодушием, искренностью и пылкостью натуры. [Здесь и далее имеется в виду опера Джакомо Пуччини «Манон Леско» (1892).]

97

«Соте io chiedo pieta!». — «Молю о сострадании!» (итал.).

98

Сирдар Китченер… — Сирдар — главнокомандующий англо-египетской армией. Китченер Хартумский, Горацио Герберт (1850–1916) — английский фельдмаршал; в 1892 г. стал главнокомандующим англо-египетской армии и в 1898 г. привел войска к форту Фашода.

99

Генерал Маршан… — Маршан, Жан Батист (1863–1934) — французский военный и исследователь; после экспедиции в Нигер, Западный Судан и Берег Слоновой Кости он едва избежал столкновения с англичанами, оккупировав Фашоду.

100

Месье Делькасе… — Теофил Делькасе (1852–1923) — французский министр иностранных дел (1898–1905 и 1914–1915), один из создателей европейской союзнической системы, сложившейся к первой мировой войне.

101

Россия поддержит Францию, в то время как Англия временно возобновит дружественные отношения с Германией, читай — также с Италией и Австрией. — События, описываемые в этом абзаце получили названия Фашодского инцидента. Вызванный ими кризис длился до 1905 года, когда была создана Антанта и между Англией и Францией заключены союзнические отношения. Пинчон рассматривает Фашодский инцидент как события, которые могли привести — но не привели — к началу мировой войны.

102

…а не virtu отдельных правителей… — Virtu — доблесть (итал.)

103

…ловкость лорда Палмерстона. — Палмерстон, Генри Джон (1784–1865) — английский государственный деятель, либерал, ставший апологетом британского национализма. Много лет являлся министром иностранных дел и премьер-министром.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»"

Книги похожие на "Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Томас Пинчон

Томас Пинчон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Томас Пинчон - Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»"

Отзывы читателей о книге "Рассказы из авторского сборника «Выкрикивается лот сорок девять»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.