Джефф Мариотт - Ущелье ведьм

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ущелье ведьм"
Описание и краткое содержание "Ущелье ведьм" читать бесплатно онлайн.
В городке Сидар-Уэллс, Аризона, каждые сорок лет происходят вспышки сверхъестественных смертей. Братья-охотники Сэм и Дин Винчестеры отправляются выяснить, что же все-таки там творится…
События книги происходят во время второго сезона.
50
Юкон — внедорожник GMC Yukon.
51
Двадцать пять градусов — около -4 градусов Цельсия.
52
Фут — 30,5 см.
53
«Виндекс» — средство для мытья окон.
54
Аневризма — выпячивание стенки артерии (реже вены) вследствие ее истончения или растяжения.
55
«Эрл Грей» — один из самых распространенных сортов ароматизированного чая, обычно черный, но название распространилось также на зеленый и белый.
56
Инфьюзер — металлический контейнер с отверстиями.
57
«Волшебная миля» — улица на Мичиган-авеню (Чикаго), известная своими магазинами и галереями.
58
«Маршалл Филдс» — престижный универмаг в Чикаго.
59
Бойзенова ягода — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды.
60
Акр — около 4,046 кв.м.
61
Жемчужная ванна — ванна с крупными пузырьками воздуха.
62
Лаура Липман — автор детективов, лауреат наград Эдгара По, Shamus, Энтони, Агаты и Ниро Вульфа.
63
Элмер Фадд в погоне за кроликом — охотник Элмер Фадд и кролик Бани Багз — дуэт из группы мультяшных персонажей «Безумные мелодии».
64
Тремор — быстрые, ритмические движения конечностей или туловища, вызванные мышечными сокращениями.
65
Мушкетон — короткое военное ружье с расширением в дульной части.
66
Звучит как «мотоцикл» — motorcycle (мотоцикл) и murder cycle (цикл убийств) похожи по звучанию.
67
Пули дум-дум — пули с неполным или надпиленным сердечником, которые легко разрываются либо расплющиваются при попадании в мягкие ткани.
68
Сердечник — основная часть пули.
69
Дедуля Мюнстер — он же вампир Сэм Дракула, живущий на свете с 1367 года; герой комедийного телесериала «Мюнстеры», популярного в 1960–1970.
70
Лугару — фр. «Loup-garou» (волк-оборотень), разновидность фольклорных оборотней.
71
Маниту — у североамериканских индейцев обозначение таинственной колдовской силы, а также личных духов-покровителей.
72
Экимму — ассирийские злые духи.
73
Кера — у древних греков душа умершего, ставшая кровожадным демоном.
74
Бейсбольная карточка — карточка с изображением бейсбольного игрока, популярный объект коллекционирования в США, Канаде и Японии.
75
«Доктор Пеппер» — газированная вода.
76
Гринч — герой семейной комедии «Гринч — похититель Рождества».
77
Менора — семиствольный светильник (семисвечник), один из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.
78
Кванзаа — афроамериканский фестиваль, неделя предновогодних торжеств с 26 декабря по 1 января.
79
Джонни Матис — известный американский исполнитель поп-музыки, одним из первых соединил в своей музыке джаз, биг-бит и эстраду.
80
Листинг — список ценных бумаг, допущенных к биржевым торгам.
81
Ипотечный калькулятор — предназначен для расчета возможного размера ипотечного кредита или суммы ежемесячных платежей.
82
Поль Баньян — персонаж американского фольклора, лесоруб, обладающий удивительной силой.
83
Рип Ван Винкль — персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга, ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли.
84
Индейцы-пуэбло — группа народов на юго-западе США
85
Счетчик Гейгера (Гейгера-Мюллера) — счетчик заряженных элементарных частиц (радиации).
86
Салем — город в штате Массачусетс, известный охотой на ведьм 1962 года, в результате которой было повешено 19 человек.
87
Джеронимо — (1823–1909), шаман-провидец и военный лидер апачей.
88
Медведь Смоки — талисман службы леса США с девизом «Только ты можешь предотвратить лесные пожары!»
89
Твистер — подвижная игра на мате с цветными кругами.
90
«Техасская резня бензопилой» — культовый фильм ужасов 1974 года режиссера Тоуба Хупера, в котором появляется маньяк Кожаное Лицо, вооруженный бензопилой.
91
Кактус-бобровый хвост — опунция низовая, внешне похожая на пучок бобровых хвостов.
92
Тако — блюдо мексиканской кухни, сандвич в виде конвертика с разнообразной начинкой.
93
Одинокий Рейнджер — герой одноименного приключенческого фильма 1956 года, который пытается выяснить причину нападений индейцев на мирных фермеров.
94
Рэнд МакНелли — издательство, крупнейший в США производитель карт и атласов.
95
Контактный зоопарк — зоопарк, где посетители могут кормить животных и играть с ними.
96
Кольцехвостый кускус — сумчатый зверек, похожий на летягу.
97
Бэмби — олененок (косуля), герой книги Ф. Зальтена и снятых по роману мультфильмов.
98
Маноло, Бланик — испанский дизайнер обуви и основатель одноименной компании.
99
Томас Джефферсон — третий президент США.
100
Пайутский воин — термин «пайуты» (пайюты) охватывает две группы индейских племен, проживающих на территории Калифорнии, Невады, Юты, Орегона.
101
«Нэскар» — Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей.
102
Сварочное железо — техническое железо, которое получали непосредственно из железной руды или чугуна.
103
«Бэд Кампэни» — известная британская блюз-рок-группа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ущелье ведьм"
Книги похожие на "Ущелье ведьм" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джефф Мариотт - Ущелье ведьм"
Отзывы читателей о книге "Ущелье ведьм", комментарии и мнения людей о произведении.