Анжела Марко - Грезы Мануэлы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Грезы Мануэлы"
Описание и краткое содержание "Грезы Мануэлы" читать бесплатно онлайн.
«Грезы Мануэлы» — это продолжение уже известного читателю киноромана «Мануэла». В книге читатель вновь встретит знакомых героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.
— Фернандо давно ушел?
— Да.
Тереза понимающе вздохнула.
— Вам приготовить кофе или чай? — вежливо поинтересовалась Барнет у хозяйки.
— Кофе.
— Хорошо.
Барнет собралась уходить, но сеньора Тереза остановила ее:
— А впрочем…
Экономка застыла в ожидании.
— Что?
— Может, чай?
— Как изволите.
— Нет. — Тереза подумала секунду. — Пожалуй, прохладного лимонного сока и стаканчик белого сухого вина.
Барнет вопросительно посмотрела на хозяйку, но не стала возражать и удалилась.
Когда Тереза почувствовала себя лучше, она принялась за подготовку к празднику, точнее, дала некоторые указания и рекомендации экономке.
Однако ей это вскоре наскучило, и она решила прогуляться на свежем воздухе.
— А как насчет… — осведомилась экономка у хозяйки, — относительно продуктов… и?..
Тереза не дала ей договорить.
— Распорядитесь сами, Барнет. Что бы вы ни купили, все будет великолепно.
— Хорошо.
Хозяйка была уже готова покинуть дом, но навязчивая и исполнительная экономка не отставала с вопросами.
— Относительно свадьбы… — спросила Барнет, — прием будет проходить здесь, в доме?
— Не знаю. — Пожала плечами Тереза, натягивая на ходу ажурные перчатки. — Может быть, и да. — Она повернулась. — Мы с Фернандо еще не говорили об этом. Да я и не знаю, как они с Исабель решили.
Барнет замялась.
— Я спрашиваю об этом потому, — сказала экономка, — что надо подготовиться заранее.
Тереза улыбнулась.
— Не волнуйтесь, все будет, как надо, — успокоила она Барнет.
Экономка согласно кивнула.
— Извините, сеньора… — нерешительно сказала она.
— Да.
— Я хотела задать вам еще один вопрос.
— Слушаю.
Барнет была в замешательстве.
— Когда сеньор Фернандо женится, — вымолвила она, — и будет жить в этом доме с сеньоритой, сеньорой Исабель, я… я останусь в этом доме?
Тереза удивилась:
— Почему же нет?
— Хорошо, но захочет ли она?
Тереза положила руку на плечо экономке, как бы желая развеять ее опасения.
— Барнет, пожалуйста, — мягко сказала Тереза, — вы будете жить в этом доме всегда.
— Спасибо.
— Вы меня поняли?
— Да.
Тереза улыбнулась:
— Большое спасибо, сеньора Тереза, — еще раз поблагодарила Барнет хозяйку. Она бросилась к Терезе, не в силах сдержать набежавшие слезы.
— Ну что вы!
Экономка отвернулась.
— С вашего разрешения…
Барнет пошла мелким быстрым шагом в столовую.
Коррадо Вересо давно собирался в Буэнос-Айрес, но постоянно откладывал поездку. Однако на сей раз не поехать в столицу означало бы потерять выгодных клиентов.
Собрав необходимое в небольшой чемодан и прихватив желтый дипломат, Коррадо вышел из дому.
— Папа, папа, — щебетала маленькая дочь, когда он подошел к новенькому «мерседесу», — нас повезет Руди!
— А что тут удивительного? — спросил Коррадо. — Он уже взрослый парень и неплохо справится.
— Ура!!! — закричали Мануэла и Марианна.
— Девочки, быстрее садитесь в машину, — строго приказала Мерседес детям.
Те стремглав бросились на заднее сиденье.
Мерседес подошла к мужу.
— Не переживай, Руди неплохо водит.
— Да я и не переживаю, — пожал плечами Коррадо, — однако лучше бы машину вел я.
— Ну, ему же надо когда-то и самому.
Коррадо вздохнул:
— Да, ты права.
— Тогда поехали.
— Поехали.
Руди, молодой человек, сидел за рулем автомобиля и молил Бога, чтобы ему доверили место шофера.
— Кто поведет машину? — с нетерпением и интересом спросил юноша у дяди.
— Как кто? — удивился Коррадо. — Думаю, что пора уже и тебе покатать дядю с сестренками.
Руди от радости не мог вымолвить ни слова. Он только покраснел, улыбнулся и приосанился.
Когда все уселись, Коррадо скомандовал:
— Вперед, Руди, дела не ждут!
Машина плавно тронулась и медленно покатила вдоль ранчо, постепенно набирая скорость.
«Мерседес» припарковался прямо напротив входа в главное здание вокзала. Из автомобиля дружно высыпало семейство Вересо.
— Прекрасно, Руди, — похвалил Коррадо племянника и потрепал смущенного похвалой паренька по плечу.
— Спасибо.
Сеньор Коррадо повернулся к супруге:
— Мерседес, ты видела, как быстро Руди научился водить машину?
— Это просто фантастика!
Она обняла племянника и чмокнула в щеку, отчего тот весьма сконфузился.
— Руди, очень хорошо!
— Ну, до фантастики еще далеко, — возразил Коррадо.
— Ну, не ругайся, — сказала Мерседес.
— Я не ругаюсь, — развел руками тот, — ведь я понимаю, все остались целы и невредимы.
Все дружно рассмеялись.
Коррадо открыл багажник и достал чемодан. Девочки кружились вокруг Руди и наперебой поздравляли его.
— Ну, пошли, — сказала Мерседес, — до отправления поезда осталось минут пятнадцать.
— Да-да, — согласился супруг, — поторапливайся, детвора.
Они прошли на перрон и направились к шестому вагону. Посадка уже заканчивалась.
— Коррадо, — сказала Мерседес, — твой вагон.
Он достал билет, еще раз удостоверился, что они не ошиблись, и утвердительно тряхнул головой:
— Он самый.
Хотя до отправления поезда оставались считанные минуты, Вересо не спешил входить в вагон, а, поставив на асфальт чемодан, сказал:
— Не скучайте.
— Будем, — ответила Мерседес.
— Будем, — повторила Мануэла.
Отец потрепал девочку по щеке, поцеловал и нарочито строго приказал детям:
— Приказываю не скучать!
Девочки что-то шумно и вразнобой затараторили.
— Коррадо, садись поскорее в вагон, — забеспокоилась жена, — через минуту отправление.
Мужчина неторопливо попрощался со всеми, поднял чемодан и вошел в тамбур вагона.
— Вы знаете, что меня всегда можно найти в этой гостинице или в офисе Реворолы.
— Сколько можно повторять одно и то же, — начинала злиться жена, обеспокоенная отъездом мужа.
— Не волнуйся, тетя, — вступил в разговор Руди, — ведь дома с вами остаюсь я.
— Вот именно, — постарался успокоить жену Коррадо, — во главе дома я оставляю мужчину.
Мерседес посмотрела на мужа, потом на племянника.
— Да.
— Береги их, Руди, — наказывал дядя.
— Будьте уверены! — горячо заверил племянник.
Поезд медленно тронулся с места.
— До свидания! — взмахнул рукой Коррадо.
— До свидания!
— Будь осторожен!
— Я тоже скоро поеду в Буэнос-Айрес, — заявил Руди.
— Конечно.
— Папа, не забудь привезти куклу.
— Обязательно.
— И мне, — крикнула на ходу племянница.
— Да-да, — прокричал Коррадо, — смотри за ними, Мерседес.
— Конечно, береги себя!
— Я позвоню, Мерседес, как только приеду в Буэнос-Айрес! — кричал Коррадо, махая рукой.
Провожающие сначала шли по перрону рядом с отходящим составом, но потом остановились и, дружно выкрикивая прощальные слова, махали руками вслед поезду.
Когда состав стал похож на длинную маленькую гусеницу, Мерседес тихо скомандовала:
— Не вешать носа!
— А мы и не вешаем.
— Да, — согласилась Марианна, — просто немножечко грустно, что дядя уехал от нас.
— Но он же скоро приедет, — успокаивала девочек и без того расстроенная Мерседес.
— Конечно, приедет, — помогал ей Руди.
— А чем мы сейчас займемся? — неожиданно спросила Мануэла у Руди, как будто он был здесь главный.
Юноша посмотрел на тетю, потом на солнце и весело рассмеялся. Его лицо озарила улыбка.
— Поедем кататься!
В саду возле дома семейства Салинос Лоренцо подрезал кустарник и деревья. Он не спеша расхаживал по аллее и тихонечко напевал веселую песенку о любви.
Погода была великолепная, сияло солнце в голубизне чистого неба, щебетали непоседливые пичужки…
Детектив Виктор Кастилио работал не покладая рук, но безрезультатно. Хуанхо как сквозь землю провалился.
Он отворил железную калитку и вошел во двор. Первое, что бросилось ему в глаза, так это масштабы поместья семейства Салинос, его основательность и великолепие.
Дом был старой застройки, в несколько этажей, но весьма прочный и крепкий. Здание утопало в пышной зелени.
Виктор окинул опытным взглядом все вокруг и заметил работающего садовника. Детектив не очень-то хотел встречаться с хозяевами богатого дома, не хотел до поры до времени раскрывать свои карты, да и многого у них не узнаешь.
Детектив бесшумно подошел сзади к садовнику.
— Добрый день!
Лоренцо, от неожиданности едва не выронив из рук садовые ножницы, обернулся.
— Добрый, добрый.
Виктор достал из кармана какой-то документ, небрежно помахал им перед лицом садовника и, быстро закрыв, сказал:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Грезы Мануэлы"
Книги похожие на "Грезы Мануэлы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анжела Марко - Грезы Мануэлы"
Отзывы читателей о книге "Грезы Мануэлы", комментарии и мнения людей о произведении.