» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Соловьёв

О Софии в России писали и до Соловьёва. Например, Флоренский ссылается на сочинения М. Сперанского. И всё-таки концепт Софии в русской философии придумал Соловьёв, для которого София – это «тёмного хаоса светлая дочь». То есть у Софии есть отец, и этот отец – хаос. Чтобы остаться в рамках христианского мировоззрения, Соловьёву нужно было хаос поселить в Боге. Что он и сделал, положив, что «в Боге есть хаос от века». Но что такое «хаос в Боге», Соловьёв не разъяснил. А без этого разъяснения его концепт Софии становится туманным. Ясно только то, что, полагая родственные отношения между хаосом и Софией, Соловьёв проблематизировал отношение Софии к порядку, к Логосу и, следовательно, сделал неочевидным место русской философии в интеллектуальном пространстве Европы.

Три Свидания

Соловьёв читал и перечитывал многих мистиков, но, на его взгляд, «почти все они имеют характер чрезвычайно субъективный и, так сказать, слюнявый». Это значит, что каждый из них видит свои сны и никто эти сновидения подсмотреть не может. Но самое интересное состоит в том, что опыт этих мистиков, несмотря на субъективность, совпал о опытом Соловьёва, особенно ценившего Бёме и Сведенборга.

До Соловьёва никто из русских мыслителей не смел дерз­нуть и положить свои собственные видения в основание философии. Все ссылались на авторитеты, и Соловьёв ссылался. Но он был молод, талантлив и своенравен. Соловьёв едва ли не грезил наяву. «София» – это каприз Соловьёва, его детское видение, повторившееся затем в Лондоне и в Египте. София явилась ему так же, как когда-то явилась философия Боэцию, в образе женщины. Соловьёв говорил с ней, и она открыла ему глаза на мир. Под впечатлением от этой встречи Соловьёв написал в 1876 году работу под названием «София». Лосев назвал эту работу «довольно странной», незрелой.

Тем не менее русская философия заговорила в ней по-французски. Соловьёв пошёл по следам Чаадаева, который своё первое философическое письмо также написал на французском языке. На языке логоса они пытались передать русское понимание софийности. Но Европа, которая идентифицирует себя с Логосом Гераклита, не совпадает с Софией, с которой идентифицирует себя Россия. Поэтому объединение христиан, которого ожидал Соловьёв, не состоялось.

Солнца ищем в каждой непогоде

Мартин СВЕТЛИЦКИЙ

Родился в 1961 году. Польский поэт, прозаик. Автор многих книг. Лауреат литературных премий, в том числе премии "Гдыня", премии им. Георга Тракля. Живёт в Кракове.


Тропик Козерога

Волшебные слова весомее воплей,

они приходят только в особенную минуту -

либо во сне. Наши потрескавшиеся губы

произносят их редко, словно молебен, который

ещё никогда так не звучал.

Поезд отходит в неудобное время,

приходится прервать послеобеденную сиесту,

соскользнуть с женщины, которая

только тогда попросит: «не уезжай», пробежать

через рынок, ставший меньше себя самого,

обливаться п[?]том на солнце, которое,

как всегда на закате, абсолютно бесцветно.

В банках на подоконниках – белые солёные огурцы.

Городок автоматически стирается

из памяти, когда садишься в поезд и

уезжаешь, уезжаешь, не глядя в окно.

Милош БЕДЖИЦКИЙ

Родился в 1967 году в Словении, стихи пишет по-польски. Автор четырёх поэтических сборников, изданных в Польше, и одного – в Словении. Работает геофизиком.


Короткое дуновение

Это весьма неожиданно – когда ты говоришь со мной

по телефону, и в этот момент меня обвевает

твоим запахом.

Хотя ты едешь в поезде, далеко отсюда.

С каждой минутой

поезд, идущий из пункта А, приближается к пункту Б.

И прозвучало бы стильно, если бы я сказал,

что с каждой минутой

всё сильнее доносится до меня сквозь телефон твой запах.

Но это длится не больше минуты. Как шквал.

Дариуш СОСНИЦКИЙ

Родился в 1969 году. Дебютировал в 1994 году с книгой стихов «Марлево», очень тепло принятой критиками, чьи благожелательные прогнозы подтвердил очередной сборник поэта «Икарус». Автор восьми книг стихов, последняя из которых – «О вещах и людях» (2011).


Зимой, за три часа до рассвета

Зимой, за три часа до рассвета

поезда в далёких предместьях,

как волки, перекликаются с ночью,

приспущенной до половины мачты.

Окна нашего дома так низко,

ставни открыты, и лютый ветер

играючи хлопает по стене

крыльями из полусмятой жести.

Легко переваривает доски пола

влага, и в воздухе чувствуешь

запах гниющего дерева,

и одежда становится тяжелее.

Мы согреваем лохмотья постели

и наши тела у остывающей печки.

Богдан ЗАДУРА

Родился в 1945 году в Пулавах. Поэт, прозаик, эссеист, переводчик с русского, украинского, английского и венгерского языков. Дебютировал как поэт в 1962 году. Автор книг и многочисленных журнальных публикаций.


Декабрьский вечер

Из окна поезда

я видел указатель с надписями

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПАРК МИРА

И ДРУЖБЫ НАРОДОВ

ВОЕННОЕ КЛАДБИЩЕ

На витрине книжного магазина

я видел книгу

«Пророчества и предсказания

о конце света и благе для Польши»

Я из дома

больных на голову

Одна лишь просьба, Америка,

не могла бы ты

оживлять свои мифы

у себя дома?

Перевёл Игорь БЕЛОВ

Чеслав МИЛОШ

(1911– 2004)

Поэт, писатель, переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года. В 1930-м опубликовал первые стихотворения в студенческом журнале. В годы Второй мировой войны публиковал стихи в подпольных изданиях Варшавы. После войны занимал должность советника по культуре в посольствах Польши в США и во Франции. В 1960–1981 гг. преподавал на отделении славянской филологии Калифорнийского университета в Беркли. Слава пришла к писателю в 1980 году, после присуждения ему Нобелевской премии по литературе.


ВАЛЬС

Уже зеркала звуки вальса вращают,

Уже канделябр уплывает вглубь зал.

Смотри: сто подсвечников мрак освещают

И в сотнях зеркал отражается бал.

И розовой пылью, как роз лепестками,

Искрятся подсолнухи трепетных труб.

Ширóко расставлены, словно крестами,

Стекло, чернота, белизна плеч и рук.

И пары кружатся в роскошном убранстве,

И шёлк, наготу прикрывая, горит...

И жемчуг, и перья в гремящем пространстве,

И шёпот, и возглас, круженье, и ритм.

Десятые годы двадцатого века,

В песочных часах шелестит лет песок.

Но вскоре пробьёт час расплаты, час гнева,

Горящим кустом смерть взойдёт на порог.

А где-то родится поэт на планете.

Но сложит он песнь не для них, не для них.

Над хатой висит Млечный путь ночи летней,

В деревне ещё лай собак не затих.

И пусть его нет, пусть он будет когда-то,

Ты кружишься в танце, красавица, с ним.

И вечно тем танцем ты будешь объята,

Вплетаясь в боль войн, в громы битв и дым.

А он сквозь истории чёрную бездну

Тебе на ушкó тихо шепчет: гляди.

Печаль на челе его, и неизвестно,

Поёт это вальс или плач твой в груди.

К окну подойди и сквозь плотные шторы

В неведомый мир, словно в сон, загляни.

Здесь вальс заглушён золотых листьев хором,

За стёклами ветер морозный звенит.

Поле ледяное в рассвете цвета крови,

Ночь разорвавшись, взгляду откроет,

Тóлпы бегущих со смертельным воплем,

Которого не слышишь, лишь читаешь с губ.

Смертью кипящее, кровью обагрённое,

До самого неба раскинулось поле,

На тел[?], застывшие в каменном покое,

Дымящееся солнце роняет утра пыль.

Вот река течёт полуприкрыта льдами,

На берегах маршируют рабские колонны,

Выше синих туч, выше вод чёрных

В красном свете солнца сверкает бич.

Там, в этом марше, в рядах молчаливых,

Смотри, это сын твой. На щеке рана

Кровавая, а он идёт с улыбкой обезьяны,

Кричи же! Он в рабстве счастлив.

Ты понимаешь. Есть предел страданий,

За которым смиренная улыбка возникает,

Так человек проходит и вскоре забывает,

За что был должен биться и зачем.

Наступает озарение в скотском покое,

Когда он смотрит в небо, на облака и звёзды,

Пусть другие умерли, он умереть не может.

И тогда он медленно умирает.

Забудь. Ничего кроме яркого зала,

Букетов и вальса, и звуков, и эх.

Лишь свечи горят, в зеркалах отражаясь,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6416 ( № 20 2013)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.