Ферн Майклз - Богатство Лас-Вегаса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Богатство Лас-Вегаса"
Описание и краткое содержание "Богатство Лас-Вегаса" читать бесплатно онлайн.
Лас-Вегас… Маленький провинциальный городок в самом сердце пустыни. Здесь живут золотоискатели и фермеры, распутные женщины и карточные шулеры, это место, где деньги правят бал, а неудачник плачет. Волей случая сюда приезжает девушка, у которой нет ничего кроме узелка с вещами и… огромных надежд на успех. Именно ей суждено стать в будущем одной из тех, кому Лас-Вегас обязан своей легендарной славой и богатством. Но как же она добилась этого, кто эти люди, создавшие посреди пустыни настоящий рай?
За долгие годы сотрудничества с Элвином Салли ни разу не предлагали записаться на прием, а начинать подобную практику сейчас ей уже не хотелось.
— В общем-то, нет. Ни сейчас, ни завтра, ни когда-либо в будущем. Запишите это, мисс…
— Рэддингтон. Желаете оставить записку?
— Ну… полагаю, что… да. Сядьте! — Столь строгому приказанию секретарша не могла не подчиниться. Она опустилась на краешек стула, выпрямив спину. — А теперь сидите, пока я не выйду.
Дэвин Роллинз сидел в кресле без пиджака, положив ноги на полированный стол, и наслаждался сигарой, пуская в потолок густые клубы дыма. Увидев в дверном проеме Салли, он моментально изменил положение.
— Ваша секретарша сказала, что вы заняты, и хотела узнать, не желаю ли я записаться на прием. Не желаю. Как не желаю оставлять какого-либо письменного сообщения. В последние годы я была единственным клиентом Элвина, потому что он уже не практиковал и присматривал за моими делами из любезности. Это все к тому, чтобы вы не утруждались ими. — Салли повернулась на каблуках и вышла из кабинета с высоко поднятой головой и пылающим лицом. На пороге она столкнулась лицом к лицу с мисс Рэддингтон.
— Если я когда-либо еще приду в вашу контору, то будьте готовы встать на голову, насвистывая при этом «Дикси». Я не записываюсь на приемы!
— Запомните это, мисс Рэддингтон, — Дэвин Роллинз рассмеялся вслед Салли, но когда захлопнулась дверь, подошел к окну и наблюдал, как она вместе с мужем садится в автомобиль.
— Я только что совершила невероятную глупость, — сказала Салли, опускаясь на сиденье.
— Что же это такое? — усмехнулся Филип.
Салли рассказала.
— Держу пари, он тебя запомнит. Я слышал, этот парень из Бостона, но, как оказалось, это только слухи. Он из Филадельфии. Выпускник Гарварда. А значит, один из лучших адвокатов. В городе скоро станет неспокойно. Эти гангстеры валят сюда прямо-таки толпами. — Филип помолчал, а затем тем же голосом продолжил: — Руби знает все, что творится вокруг. Она очень обеспокоена. Ты же знаешь, как действуют эти головорезы. У них свои заведения с девушками, притом очень доходные. Руби до них далеко.
— Так, может быть, мы в состоянии помочь Руби сделать для нее что-нибудь? Она же твой друг, Филип. Ты, разумеется, понимаешь, что эти мерзавцы могут подмять ее под себя.
— Ты поможешь ей, Салли?
— Конечно. Снежок обожал ее. Я попытаюсь…
— Я знаю, Салли. Руби тоже знает. Видела бы ты ее в том платье, присланном к Рождеству. Можно подумать…
— Снежок…
— Дело не только в нем. И не стесняйся, ты поступила правильно.
Салли кивнула.
— Я обдумаю этот вопрос. Но в любом случае так просто не оставлю.
— А ты заметила, сколько в городе новых людей?
— Я в курсе, Филип. Город у меня под контролем.
— Теперь, когда игорный бизнес легализирован, проблем будет хоть отбавляй. Будь осторожна, Салли.
— Обещаю тебе, я буду осторожна. Наверное, построю казино. Что ты об этом думаешь? Кое-кто у меня покрутится. Ведь здесь никто ничего не может сделать без меня. Канализация, прачечная, холодильник, склады — это же все вот здесь. — Она сжала пальцы в кулак.
— Боже! Так ты ради этого и скупала все?
— Да. Я знала, что этот город переживет бум. Чувствовала печенкой. Ты сам мне как-то сказал, что все в жизни идет по кругу. Помнишь? Не знаю почему, но мне очень важно, чтобы ты мной гордился. Наверное, потому, что ты был моим учителем.
— Я горжусь тобой, Салли. Однако ты оказываешь мне слишком большую честь. Ты же даже по-китайски говоришь! Я бы этого никогда не осилил.
И они улыбнулись друг другу.
* * *Через три недели после этого разговора Салли впорхнула в кабинет Дэвина Роллинза в сопровождении архитектора, инженера-строителя и Рыжей Руби. Дэвин вышел из-за стола без пиджака, с закатанными по локоть рукавами. Он даже не извинился перед посетителями, а просто протянул руку сначала архитектору, потом строителю. Затем улыбнулся Салли.
— Так, значит, я все-таки ваш адвокат, а вы мой клиент? — прошептал он, пропуская мужчин вперед.
— Пока. Но не расслабляйтесь. В этом городе многое меняется в течение одного дня. — Она улыбнулась, чтобы смягчить резкость своих слов.
Стоило Роллинзу опуститься на стул, как Салли почувствовала себя в родной стихии. Время от времени Дэвин записывал что-то в блокноте, внимательно слушая обоих мужчин.
— Позвольте мне еще раз убедиться в том, что я вас правильно понял. У миссис Торнтон имеется ранчо в семи милях от города. Ей также принадлежит земля вокруг ранчо. Вы хотите перестроить как главное здание, так и два примыкающих к нему. Одно из них станет собственностью мисс Руби. Вы говорили также о будущих пристройках: семь комнат, гостиная, кухня и три ванные на первом этаже, пять комнат на втором. Чуть более десяти тысяч квадратных футов, я прав? — Подрядчик и архитектор кивнули. — В доме мисс Руби предусмотрены высокая веранда, цветник, шесть комнат, две ванные — одна наверху и одна внизу. Само ранчо также полностью перестраивается: игровая комната, солярий, небольшой театр, бар и то, что еще пожелает мисс Руби. Все это в задней части дома. Так… двенадцать комнат должны быть перестроены для… деловых целей. Правое и левое крылья дома дадут еще четырнадцать дополнительных комнат. Где-то между пристройками предполагается разместить бассейн. Похоже, весьма прибыльное предприятие. Собственность перейдет к мисс Руби через год. Что касается… э… деликатных деталей контрактов между мисс Руби и ее… гм… работницами, то они будут обозначены отдельно. Для тех, кто не в состоянии заниматься… э… профессиональной деятельностью, учреждается специальный фонд, управлять которым назначены миссис Торнтон и ваш покорный слуга. Вопрос о распределении прибылей на данный момент еще не решен. По-моему, здесь предусмотрено все, за исключением тех сумм, которые должны быть выплачены на разных стадиях производства работ. Я что-нибудь упустил?
— На этот объект я перевожу все свои бригады. По моим оценкам, на выполнение всего объема работ потребуется десять месяцев. Съемка плана местности закончена, вся документация, ее ведет мистер Левой, будет готова со дня на день. Полагаю, что заведение мисс Руби откроется не позднее контрольной даты.
Словно по команде, мужчины поднялись, обменялись рукопожатиями и прошли в соседнюю комнату.
Женщины, оставшись наедине, посмотрели друг на друга.
— Но почему? — спросила Руби.
— Каждый должен отдавать долги. Ты друг Филипа, и я знаю, что он дорожит этой дружбой. Снежок… В общем, он хотел, чтобы я позаботилась о тебе. Дело не в том, что тебе так уж требуется моя помощь… просто… смотри на меня как на человека, на которого можно положиться.
— Я знаю, что это ты посылала мне вещи и деньги к праздникам. Много раз у меня возникало желание отблагодарить тебя. Спасибо, Салли.
— Все не так просто, как ты думаешь, Руби. Тебе наверняка известно, что в городе сейчас полно чужих и они прибывают каждый день. Зак Маккейб звонит мне, когда кто-то приходит проверить земельные реестры. Мошенники, головорезы, гангстеры… Все это дерьмо плывет сюда, хотим мы того или нет.
— И ты полагаешь, что справишься с ними, Салли? Ты, женщина? Боже, у них же автоматы, и они пускают их в ход, не раздумывая. Они просто… убьют тебя, если ты откажешься дать им то, что им нужно. У меня же есть уши, и девочки говорят мне о том, что слышат. Должна сказать тебе, Салли, меня трясет от страха.
— Вот почему я и хочу, чтобы ты переехала на ранчо. У тебя будет шикарное заведение, Руби. Девушки будут получать семьдесят пять процентов от заработанного. Договорись с доком Клейтоном, плати ему. Надо позаботиться о новой одежде. Внешность очень важна! Вот почему Бьюнел Старр получала больше тебя. Иногда, Руби, чтобы получить деньги, их надо сначала потратить. Я познала эту истину на собственном опыте. Тебе также следует установить на некоторые услуги особые цены. Фантастические цены! Когда люди видят нечто неимоверно дорогое, нечто, выходящее за все разумные пределы, им страстно хочется это приобрести или попробовать. Этому я тоже научилась.
— Не знаю, Салли, смогу ли я все это потянуть. Как говорится, из свиного уха кошелька не сошьешь.
— В данном случае пословица неверна. Ты знаешь что-нибудь о цыплятах?
— О цыплятах? А в чем дело?
— Так вот, помимо своего основного бизнеса, ты будешь заниматься цыплятами. Яйца и самих цыплят можно продавать в городе, любой отель с удовольствием их у тебя купит. Подумай, сколько земли вокруг ранчо. Можно разводить скот, выращивать овощи. Я знаю многих китайцев, которые могут заниматься чем угодно, только платить им следует по справедливости. Я все организую, обо всем договорюсь, это будет твое побочное занятие, не менее прибыльное. От тебя потребуется только общее руководство, все остальное возьмут на себя люди, которых ты наймешь. Мистер Роллинз оформит необходимые документы. У тебя будет столько денег, что голова закружится, когда начнешь считать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Богатство Лас-Вегаса"
Книги похожие на "Богатство Лас-Вегаса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ферн Майклз - Богатство Лас-Вегаса"
Отзывы читателей о книге "Богатство Лас-Вегаса", комментарии и мнения людей о произведении.