Энгус Уэллс - Узурпатор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Узурпатор"
Описание и краткое содержание "Узурпатор" читать бесплатно онлайн.
Вот уже много веков не знал войны мир магических Трех Королевств. Но теперь над ним повисла опасность… Ибо пришло время, когда воедино стали складываться части древнего мистического пророчества, коему предстоит изменить судьбу мира НАВЕКИ. Ослеп, оказался в мире теней герой Кедрин, остановивший могущественного посланника Властелина Зла — чернокнижника Тоза, и вернуть себе зрение он сможет, лишь спустившись в темный кошмар Преисподней и вызвав оттуда дух своего убитого врага…
Нет возврата из адской бездны! Три королевства оплакивают ушедшего, — а меж тем поднимает голову новое Зло…
— Желаю, — отозвался Хаттим и добавил, с улыбкой обращаясь к своей свите: — С нашим ему все равно не сравниться.
Тем временем хозяин наполнил кубок и замер в ожидании новых приказаний.
— Сойдет, — бросил правитель Усть-Галича. — Можешь оставить этот кувшин.
С трудом сохраняя на лице кроткую улыбку, хозяин удалился за стойку. Там уже столпились гребцы и матросы с «Варгалле», и он почувствовал себя куда спокойнее, чем в окружении знати. Эти, по крайней мере, с удовольствием покупали пиво и эвшан и платили за них честными монетами.
Хаттим непрерывно пил, и к тому времени, как приготовили еду, лицо его покраснело, а настроение окончательно испортилось. Его повар приготовил большую миску речных моллюсков в вине, с пряными травами. Блюдо было встречено с таким же презрением, как и форель, которая последовала за моллюсками, и сыр, который подали к вину. Повар выбранил кухонных слуг, но наедине — и по большому секрету — сообщил жене хозяина, что сам не смог бы выбрать продукты лучше, а если Хаттим не оценил их, значит, он просто ничего не понимает в кулинарном искусстве.
Спутники Хаттима, в свою очередь, были рады, когда правитель Усть-Галича нетвердо поднялся на ноги и объявил, что отходит ко сну.
Знай они, что произойдет в эту ночь, они бы испытывали совсем другие чувства.
Хаттим вскарабкался по узким ступеням на второй этаж и остановился перед дверью. Чтобы освежить воздух, покои, предоставленные высокому гостю, долго окуривали благовониями. Втянув носом ароматный дымок, правитель одобрительно кивнул и вцепился в дверной косяк, чтобы удержаться на ногах.
— В этой забытой Госпожой дыре есть девки? — небрежно осведомился он. Обильные возлияния привели к тому, что голос у правителя охрип, тем более что за вином последовал эвшан.
Ответом было всеобщее молчание. Наконец хозяин, протолкавшись вперед, неуверенно кивнул.
— Выберите ту, что получше, и приведите ко мне.
— Господин мой, — у Мейяса Селеруны, в отличие от прочих, еще хватало смелости возражать, — ты уверен, что это разумно? Ты не боишься заразиться? Кроме того, — он прокашлялся и деликатно понизил голос, — ты обручен с принцессой Эшривелью.
Физиономия Хаттима перекосилась, и не одному Селеруне почудилось, будто в покрасневших глазах правителя вспыхнуло пламя.
— А что, кто-нибудь станет разносить слухи? — осведомился он с угрозой. — Дарра здесь нет, чтобы погрозить мне пальцем. Я всегда был верен этой ледышке… Приведите мне женщину, будьте вы прокляты!
Селеруна послушно кивнул и повернулся к хозяину:
— Девки у вас чистые?
— Конечно! — тот оскорбился. — Чистые, как сама Идре.
— Я проверю.
— Только не увлекайся, — фыркнул Хаттим. — Выбирай себе любую, но самую лучшую приведи мне.
— Разумеется, мой господин, — на этот раз даже Селеруна счел замечание повелителя оскорбительным.
Хаттим снова фыркнул, ввалился в комнату и пинком захлопнул дверь перед носом у своей свиты. Добравшись до кровати, он рухнул на нее и застонал. Голова пошла кругом. Балки на потолке превратились в карусель, увешанную огненными колесами. Правитель Усть-Галича заставил себя занять сидячее положение, плеснул в лицо водой из кувшина для умывания, который стоял у кровати, и огляделся. Комната оказалась довольно просторной. Неподалеку от кровати стоял стол, рядом кресло, и встроенный шкаф во всю стену. Потом внимание галичанина привлекло окно. Распахнув створки, он высунул голову наружу, вдыхая прохладный ночной воздух. Окно выходило на реку. Отсюда была хорошо видна гавань и две мачты «Варгалле», освещенные призрачным светом новорожденного месяца. Откуда-то донесся пронзительный кошачий вопль. Правитель выпрямился и закрыл ставни. В комнате было тепло — с нижнего этажа по стене проходила труба от очага. Хаттим неуклюже расстегнул расшитый ворот рубахи и почесал горло. С тех пор, как он покинул Высокую Крепость, следы от блошиных укусов так и не зажили, наоборот, становились все более болезненными. Он нашел зеркало и погляделся в него. Там, где недавно были лишь чуть заметные точки, вздулось пунцовое пятно. Выругавшись, Хаттим стащил с себя рубаху и швырнул ее в угол. За ними последовали сапоги, штаны и нижняя рубаха. Затем, обнаженный, он забрался под покрывало и стал ждать.
* * *Эллебрига волновалась. Она знала, что сможет ублажить любого — но пока приходилось обслуживать только рыбаков Нируэна — тех, что поудачливей. Разве что иногда появлялся какой-нибудь заезжий судовладелец. Она мечтала, чтобы один из таких случайных гостей увез ее в Андурел. Уж там-то она не пропадет. Но этот разряженный господин выбрал именно ее — и не для кого-нибудь, а для самого правителя Усть-Галича… В голове роились самые невероятные мечты. Значит, не зря она гордилась собой.
Окруженная хихикающими подружками, она тщательно отмывалась в ванне, которую предоставил ей старый Эмвар. В придачу она получила длинный перечень наставлений — чтобы она проявила себя наилучшим образом и не жаловалась, что бы ни вздумал потребовать от нее господин Хаттим… А разве когда-нибудь бывало иначе? После купания она не пожалела самых дорогих духов и натянула свое любимое платье — подарок проезжего судовладельца, которому как-то подарила славную ночь. Тонкий шелк струился, как Идре, подчеркивая все движения. Подруги расчесали и уложили ее густые каштановые волосы. Затем она разложила перед зеркалом помаду и краски для лица и посвятила этому столько времени, сколько осмелилась. Колечки, золотое ожерелье, серебряные цепочки на щиколотки… Наконец, она надела темно-красные туфельки в тон платью, и вышла, дабы подвергнуться осмотру слуги правителя.
— Сойдет, — провозгласил Мейдас Селеруна. Он просто поскупился на похвалы. Большеглазая, с сочными губами, Эллебрига и впрямь являла собой лакомый кусочек. Ее кожа еще дышала юностью, а тело, хорошо видное сквозь тонкую ткань дешевого платья, возбуждало желание, хотя вырез даже не открывал груди.
— Помни — называй его «господин мой», если он сам не велит тебе говорить что-то другое. И делай все, о чем он попросит — награда будет хорошая.
На языке у Эллебриги крутился вопрос: позволят ли ей после отправиться с ними вниз по реке. Однако она решила не торопиться. Сначала она порадует господина Хаттима. Ну а потом, если он останется доволен ею, — а в этом она не сомневалась — спросить, не исполнит ли он ее желание. Хорошее настроение и надежды на будущее взяли верх над волнением. Она направилась к лестнице и, покачивая бедрами, начала подниматься по ступенькам.
У двери Эллебрига задержалась, одернула платье, похлопала ладонью по волосам и лишь затем постучала. Хриплый голос велел ей войти, она изобразила на лице соблазнительную улыбку и вошла.
Мужчина на кровати удостоил ее оценивающим взглядом. Девушка старательно исполнила поклон с приседанием, который ей как-то показали. Правитель оказался моложе, чем она ожидала, и выглядел весьма привлекательно. Пожалуй… он даже был красив. Взъерошенные волосы были в точности как золото. Конечно, перебрал хмельного, но это его не портило. Даже взгляд мягкий — не то, что у ее обычных клиентов. Похоже, он страдал какой-то болезнью — на горле багровели безобразные отметины. Эллебрига надеялась, что болезнь не заразная.
— Подойди ближе, — приказал правитель, — и сними эту старую тряпку.
Эллебрига надула губы — это прозвучало почти оскорбительно — но не рискнула испортить улыбку и повиновалась.
Хаттим покрутил пальцем в воздухе. Она подняла руки и медленно повернулась, незаметным движением вынув из прически гребень — так, чтобы волосы свободно заструились по плечам. Звук одобрительной усмешки вернул ей уверенность.
— Сойдешь, — проговорил южанин. Голос у него был по-прежнему хриплым, но, похоже, уже не от вина.
— Благодарю тебя, господин мой, — пробормотала Эллебрига. — Я рада, что тебе понравилась.
— Тебе оказана честь, — поправил ее Хаттим. — Если ты и в остальном мне понравишься, этим дело не ограничится.
— Господин мой… — она улыбнулась и с наигранной томностью шагнула к кровати.
Хаттим отбросил простыни. Кожа у него была нежная и не тронута загаром, а мягкость расслабленных мышц, как и черт лица, говорила отнюдь не о твердом характере. Неважно, он — властитель Усть-Галича, и от этой ночи зависит все ее будущее. Она скользнула к нему и, устроившись рядом, потянулась к нему опытными руками и с жарким вздохом открыла ему уста.
Хаттим остался доволен выбором Селеруны.
В скором времени, убаюканный ее ласками и вином, он уснул. Эллебрига лежала рядом, ощупывала оставленные им синяки и думала о завтрашнем дне. Правитель Усть-Галича был неутомимым любовником и имел вкус к боли. У таких обычно неуемные аппетиты. Будет нехорошо, если он проснется и обнаружит ее спящей, так что надо быть готовой к продолжению. Доставить ему приятное всеми способами — а когда настанет рассвет, попросить об одном: отвезти ее по реке на юг, в Андурел… или, если он захочет — в Усть-Галич. Говорят, Тессорил — столица этого королевства — место изобилия и роскоши… а южные господа содержат гаремы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Узурпатор"
Книги похожие на "Узурпатор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энгус Уэллс - Узурпатор"
Отзывы читателей о книге "Узурпатор", комментарии и мнения людей о произведении.