» » » » Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются


Авторские права

Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются

Здесь можно скачать бесплатно "Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются
Рейтинг:
Название:
Когда мечты сбываются
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
Год:
2013
ISBN:
978-966-14-4281-7, 978-5-9910-2217-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Когда мечты сбываются"

Описание и краткое содержание "Когда мечты сбываются" читать бесплатно онлайн.



У лорда Пирса Керриера есть все, кроме невесты. И он полюбил очаровательную незнакомку, едва увидев ее в лодке, приставшей к побережью Корнуолла. Когда зеленоглазая красавица Иден ответила лорду Пирсу взаимностью, казалось, что счастью молодоженов не будет конца… Но что он скажет, когда узнает, что искусству дарить неземное блаженство в постели его супруга обучалась в борделе?






Из задумчивости ее вывел его голос.

— Хорошо, сказал Пирс. Его губы были по-прежнему плотно сжаты, и он отвел глаза в сторону. — Нам придется закончить пикник. Меня ждет работа, — добавил он.

Иден молча кивнула, складывая сыр и фрукты обратно в корзину. Солнечный и такой поначалу радостный день теперь казался ей печальным и мрачным. Даже малиновка, которая весело щебетала в кустарнике, умолкла.

Они вернулись в дом. Подойдя к аллее, ведущей к парадному входу, Иден остановилась.

— Я думаю, что будет лучше, если я завтра уеду, — сказала она.

— Наверное, вы правы, — ответил Пирс, не глядя на нее, и пошел к дому. Однако, сделав несколько шагов, он остановился и, повернувшись к ней, добавил: — Сообщите мне о том, что вы намерены предпринять, и я отдам соответствующие распоряжения.

Он ушел от нее. Иден не могла двинуться с места. Казалось, что ее ноги приросли к земле. Решение уже принято, и назад дороги нет. Она должна уехать.

Для того чтобы унять волнение, она вдохнула полной грудью и медленно пошла за ним к дому, повторяя про себя одни и те же слова: «Это к лучшему».


«Пусть лорд Пенхоллоу сам сообщит о том, что я уезжаю», — решила Иден. Она незаметно выскользнет из дома, отвезет корзины с провизией в деревню и, таким образом, еще на несколько часов продлит свое счастье, делая вид, будто ничего не случилось.

Поскольку Джим собирался отдать кузнецу Дейну в ремонт сломанный валик конной упряжи, он согласился отвезти Иден в Хобблс Муе на двуколке[12]. Джим был в хорошем настроении и поэтому всю дорогу болтал без умолку. Иден для поддержания беседы достаточно было только время от времени говорить «да» или «нет». Он даже не заметил ее непривычной молчаливости.

Он привез Иден в тот конец Хобблс Муе, где располагались стоявшие в несколько рядов маленькие аккуратные дома, крытые соломой. Их построил для шахтеров лорд Пенхоллоу. В домах было по одной комнате, а в некоторых даже по две. Перед каждым домом имелись небольшие дворики, где хозяева разбили грядки для овощей и клумбы. Кое-где на задних дворах располагались курятники и хлева для коров.

— После того как лорд Пенхоллоу построил эти замечательные дома, они зажили как короли! — воскликнул Джим, не скрывая своей гордости.

— А где же они жили до того, как переселились в эти дома? — спросила Иден. Она понимала, что ей вскоре придется уехать, и ее сердце сжималось от боли.

— Да кто где. Все были бедными, голодными и нечастными. Одна семья, например, жила в пещере возле моря. Узнав об этом, лорд Пенхоллоу настоял на том, чтобы они переселились в Хобблс Муе. Всех мужчин он обучил ремеслу. Да, если бы не лорд Пенхоллоу, то некоторые семьи никогда бы не смогли обзавестись собственным жильем, — сказал Джим и, краем глаза посмотрев на Иден, добавил: — Лучшего мужа, чем его светлость, не сыскать на всем белом свете. Та женщина, которая станет его женой, будет всю жизнь Бога благодарить за такое счастье. Он из тех людей, которых называют чудаками.

Иден удалось сохранить невозмутимый вид, и она решила сменить тему разговора.

— Далеко ли отсюда рудник? — осведомилась она.

— Да мили две будет, если идти через вон то поле. — Джим махнул рукой на север. — Лорд Пенхоллоу занимался не только постройкой домов. Все считали оловянный рудник истощенным, когда его светлость стал здесь хозяином. Он даже некоторое время сам работал на этом руднике. Он платит шахтерам хорошее жалованье, потому что знает, каково это с утра до вечера махать киркой в забое. А рельсовая дорога и тележки для перевозки руды, которые он изобрел, в самом деле намного облегчили труд шахтеров.

— Он сам придумал и построил эту дорогу? — уточнила Иден. Они проезжали мимо круглого пруда, который находился в самом центре деревни.

— Да, когда построили эту рельсовую дорогу, стало намного легче поднимать руду из шахты. Добыча олова — очень тяжелый труд, и поэтому шахтеры радуются всему, что может облегчить его. Лорд Пирс также хочет построить возле шахты литейный цех и уже нанял для этого инженера. Этот парень приедет сюда где-то через месяц и начнет работу.

Джим направил двуколку к дому, во дворе которого сидел младенец и громко плакал. Остановив лошадь, он спрыгнул на землю, открыл дверь и помог Иден выйти из экипажа.

— Спасибо, Джим. Прошу тебя, подай мне обе корзины. Пока я буду здесь, ты можешь поехать к Дейну.

— Я с вами не согласен, мисс Иден, — ответил он. — Будет лучше, если я подожду вас.

— Тогда мы задержимся здесь надолго и вернемся домой очень поздно, — ответила Иден, понимая, что ей сегодня еще нужно будет собрать свои вещи. — Ты поезжай к кузнецу, а я зайду к миссис Такер и миссис Ферман. Со мной ничего не случится. К тому же миссис Ферман составит мне компанию. На днях ее сын заболел лихорадкой, и я хочу проведать его.

Иден вдруг поняла, что она уже не принадлежит к деревенской общине, и у нее защемило сердце. Боль была такой же сильной, как и тогда, когда она решила отказаться от лорда Пенхоллоу. Иден почувствовала, что ее глаза стали влажными от слез, и опустила голову, чтобы Джим не заметил этого. Она должна взять себя в руки и успокоиться.

— Лорд Пенхоллоу рассердится, если узнает, что я оставил вас одну, мисс Иден.

— Я думаю, что он будет очень благодарен тебе, если ты как можно раньше привезешь меня в Пенхоллоу Холл.

Джим наконец поддался на ее уговоры.

— Думаю, что за час я справлюсь, и сразу вернусь за вами, — пообещал он.

— Замечательно. Я буду ждать тебя здесь, — сказала Иден. Джим подождал, пока она войдет во двор дома Такеров, а потом, натянув поводья, развернул двуколку в противоположную сторону и поехал к кузнице.

Иден опустилась на колени рядом с плачущим мальчиком.

— Гарри, кто тебя обидел? — ласково спросила она. К деревенским детям она успела привязаться так же сильно, как и к лорду Пенхоллоу, и понимала, что будет скучать по ним.

Ребенок посмотрел на нее своими огромными карими глазами, а потом заревел еще громче. В ответ на его вопли в доме заплакал еще один ребенок. В дверях появилась миссис Такер. У нее было шестеро детей, причем последними она родила близнецов — Сару и Вилли. Держа на руках Сару, женщина качала ее, пытаясь успокоить. Миссис Такер приходилось очень много работать, хотя после того, как полтора года назад она родила близнецов, ее здоровье сильно пошатнулось и она постоянно болела. Лорд Пенхоллоу через деревенскую общину оказывал ей дополнительную помощь.

— Я сегодня принесла вам корзину с провизией, миссис Такер, — сообщила Иден и, поставив корзину на землю, протянула руки к Саре. — Давайте я подержу малышку, а вы отнесете корзину в дом.

— Я не знаю, пойдет ли она к вам, мисс Иден. Она сегодня весь день капризничает из-за того, что у нее режется зуб, — сказала миссис Такер, однако Сара уже потянулась к Иден.

Взяв девочку на руки, Иден крепко обняла ее. Она с большой нежностью относилась к детям и никогда не упускала возможности обнять какого-нибудь малыша. Если бы Мэри Уестчестер сейчас увидела Иден, то она порадовалась бы за подругу.

— А где Вилли? — спросила Иден, оглядывая двор. Этот мальчик был одним из ее любимцев.

— Где же ему еще быть, как не в своей кроватке? Он спит, — ответила миссис Такер. Они с Иден были почти ровесницами, но частые роды и тяжелый труд лишили эту женщину молодости и красоты, и она выглядела гораздо старше своих лет. И все-таки, несмотря на это, ее глаза светились добротой и благодушием. — Прошу вас, проходите в дом, — сказала она, улыбнувшись Иден, — я напою вас чаем. Я вижу, что миссис Микс доверху нагрузила корзину различной снедью.

— О, я бы с удовольствием зашла к вам, но сегодня у меня нет времени на чай. Мне нужно отнести еще одну корзину Ферманам, а Джим на все про все дал мне только один час. Вы не знаете, как себя чувствует их сын? — спросила Иден. В этот момент Сара, схватив своей маленькой ручкой один из локонов Иден, потянула его к себе в рот.

Миссис Такер подошла ближе и, взяв Сару за руку, вытащила у нее изо рта волосы Иден, а потом поцеловала пальчики малышки.

— Нет, не знаю, — ответила она. — Давайте я уложу детей спать, и мы с вами навестим Ферманов.

— Я согласна.

— Гарри, иди ко мне. Тебе пора ложиться спать, — сказала миссис Такер сынишке. В ответ на это Гарри заревел еще громче, но его мать не обратила на вопли никакого внимания.

Иден зашла в дом следом за ней. Заметив, что Саре нравится играть с ее волосами, она улыбнулась девочке.

Несмотря на то что печь постоянно топили торфом, который при сгорании дает много дыма и сажи, в доме было очень чисто, хотя и довольно пусто. Мебели там было крайне мало. Возле стены стояла кровать. Она была такой большой, что на ней запросто могли уместиться двое взрослых людей. На полу, возле кровати, были аккуратно разложены в ряд набитые соломой тюфяки. На них спали дети. На середине кровати, засунув большой палец в рот, спал светловолосый малыш Вилли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Когда мечты сбываются"

Книги похожие на "Когда мечты сбываются" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэти Максвелл

Кэти Максвелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются"

Отзывы читателей о книге "Когда мечты сбываются", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.