Джемма О'Коннор - Хождение по водам

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хождение по водам"
Описание и краткое содержание "Хождение по водам" читать бесплатно онлайн.
Маленький ирландский городок потрясен загадочным преступлением.
Кому и зачем понадобилось убивать недавно поселившуюся здесь богатую американку?
Неужели в тихом, уютном уголке появился маньяк?
Поначалу опытному столичному полицейскому, ведущему расследование, кажется верной именно эта версия.
Однако когда за первым убийством следует второе, он начинает понимать – речь идет не о действии опасного безумца, но о тщательно продуманной серии преступлений.
И ключ к тайне, похоже, скрыт в прошлом обеих жертв…
– А вот теперь знаете, что меня там нет. – Инспектор невозмутимо вытащил из кармана полбутылки виски. – Ну-с, старичок, с какого вопроса желаете начать отвечать?
– Ни с какого. Я совершенно на пределе и хочу вернуться в постель.
– Согласен: бледно выглядите, малыш. Надо пропустить по маленькой, это вас взбодрит. Раздобудьте-ка парочку стаканов. Да и я, чтобы вас подогреть, подсыплю уголечков.
Рекальдо отпрянул.
– Сдрейфил, дружок? Шучу. – Макбрайд склонил голову набок и широко улыбнулся. – Неужели совсем нет чувства юмора? – Он прошмыгнул мимо негостеприимного хозяина на кухню. Рекальдо закрыл глаза и остался стоять, покачиваясь на замерзших ногах, но вскоре понял, что от непрошеного гостя не отделаться, и поплелся следом. В тесной кухне Макбрайд открывал одну за другой дверцы навесных полок.
– У вас есть приправы? – спросил он.
– Приправы? Господи, вы о чем? – Сержант шел за ним следом и раздраженно закрывал дверцы.
– Приправы, Эф Ка, приправы. Надо подогреть виски. Усекли? Лимон, коричневый сахар, кипящая вода. Да, и еще немного гвоздики, раз уж вы согласились мне помогать.
– Черт вас побери, вы перестанете называть меня Эф Ка? – прорвало Рекальдо. – У меня есть имя – Фрэнк! Простите за невежливость, Макбрайд, но я не в настроении принимать гостей. Отправляйтесь домой. Убирайтесь к дьяволу! Я не пью виски. Тем более подогретое.
– Вот и я тоже. Смотрите-ка, как мы быстро находим общий язык. Садитесь, Эф Ка, мне надо с вами потолковать, – продолжал он с нажимом. Рекальдо понял, что возражать бесполезно, опустился за стол и обхватил голову руками. А инспектор тем временем нашел два стакана и щедро плеснул в каждый спиртное. – Пейте! – Его голос звучал вполне трезво, и, судя по всему, он нисколько не обиделся на холодный прием. Поднял голову и толкнул стакан сержанту. – Ну, будем! Как сердчишко?
– Нормально.
– Вот и славно. Мой приятель из Дублина мне тоже так сказал.
Последовала неловкая пауза.
– Мое здоровье вас не касается. И тем более вы не имеете права обсуждать его с посторонними!
– Прошу прощения, сынок. Я наводил справки для пользы дела, – примирительно ответил инспектор, – Не беспокойтесь, никому никакого вреда.
Но Рекальдо ничуть не успокоился. В голове гудело от ярости, и он собирался выпустить пар прямо в самодовольную рожу Макбрайда. Подавшись вперед, он зло прошипел:
– Вот что я вам скажу, Макбрайд, – повторять не буду, так что слушайте внимательно. По многим причинам я подаю в отставку, но, когда я приехал сюда, моя медицинская карта была безупречной, и я ни с кем не собираюсь обсуждать свое здоровье. Я не инвалид. Ясно?
– Ничего подобного я не утверждаю. – Макбрайд не сводил с Рекальдо глаз. Казалось, его ничуть не задела враждебность сержанта. – Учтите, Эф Ка, – мягко продолжал он, – у меня орлиный глаз. Я вижу, как вы мандражируете. – Он стукнул большим пальцем по крышке стола. – Толи боитесь за кого-то, то ли переживаете за что-то, то ли с недосыпу. То ли то и другое. Угадал?
Фрэнк фыркнул.
– И вы явились ко мне среди ночи, чтобы сказать это? Вы отменный наглец, Макбрайд. Это Коффи вас послал?
– Нет, я пришел по собственной инициативе, – важно ответил инспектор, распустил воротник и провел ладонью по губам. – Сказать начистоту, я не очень-то лажу с этим Коффи. Ужасный в работе человек. Зануда и чертовски нерасторопный. Одним словом, достает. – Инспектор обошел стол и устроился напротив сердитого хозяина. Тот с опаской смотрел на незваного гостя. Макбрайд снова плеснул себе виски.
– Хочу вас кое о чем спросить, – начал Рекальдо. – У вас такая привычка – устраивать ночные облавы на стариков?
– Только не у меня, сынок. Я ведь вас предупреждал что Коффи не терпится проверить старика на ДНК.
– И?…
– Что – и?
– Вы мне скажете, каков результат?
– Не скажу.
Повисло молчание, пока его снова не прервал сержант.
– Сегодня возвращаетесь в Корк?
– Хотите сказать, что, если я поведу машину, мне не следует пить? Нет, поболтаюсь здесь. Пару дней назад я и не знал о существовании этой дыры, а теперь не могу насмотреться. Живописнейшее место.
Рекальдо потер лоб, удивляясь быстрой смене настроении своего собеседника. Ему следовало сохранять ясность мысли.
– Макбрайд, вы слишком много выпили.
– И это великолепно, – лениво улыбнулся инспектор. В его уверенном хищном взгляде было что-то от змеи. – Я смотрю, вы здесь неплохо прижились. Не возражаете, если я поселюсь рядом?
– Не морочьте мне голову! Вы ждете не дождетесь, чтобы свалить в свой Дублин.
– И то правда, – хмыкнул Макбрайд, – Но отель потрясающий. Мне сделали отличную скидку. Вам не сообщили. – Он обрадовался, заметив, как вздрогнул Рекальдо. – Видимо, потому, что я зарегистрировался так поздно. Одна беда – завтра рано вставать. В каком-то смысле пустая трата денег. Но ничего не поде таешь. – Он умолк.
Мужчины довольно долго сидели в тишине, но Макбрайд не собирался трогаться с места.
– Хочу обсудить с вами несколько вещей, касающихся расследования, – наконец, заговорил он.
Фрэнк встал и открыл окно.
– Что ж, если мне не суждено от вас избавиться, давайте перейдем в комнату. Там больше места. – Его немного раздражали размеры кухни, и было неприятно находиться в тесном помещении с человеком, от которого несло спиртным и потом.
Инспектор перелил нетронутое виски хозяина в свой стакан и пошел за ним в выстуженную гостиную. Молча смотрел, как Рекальдо выложил в камине пирамидку брикетов тор. фа, поджег и дул, пока не появились язычки пламени. Разгорелся огонь, дым устремился в трубу. Маленькая гостиная немного прогрелась. Комната была застелена темно-серым ковром и меблирована очень просто. То л и по замыслу дизайнера, то ли из экономии здесь царил минималистский стиль: из мебели – кресла, стеклянный кофейный столик и книжный шкаф, да еще на белых оштукатуренных стенах висели две иллюстрации Джека Йейтса. Макбрайд пригубил виски.
– А у вас, как я погляжу, с погибшей есть кое-что общее. Вы, Эф Ка, такой же аккуратист и чистюля, как и она.
– И что? – нахмурился Рекальдо.
– Вот что меня с самого начала тревожило: я все время думаю о миссис Уолтер и ее доме-музее и удивляюсь, почему там полно всякой всячины, по поводу которой мы бегаем и суетимся, но нет ответов на важные вопросы. Вы следите за ходом моих рассуждений?
– Например?
– Например, нет информации, которая продвинула бы расследование вперед. Слушайте, это, случайно, не вы стерли в компьютере данные?
– Я ведь сказал, что ничего не понимаю в компьютерах, – коротко бросил сержант.
– А я слышал другое. Согласен, вам может не хватить знаний написать какое-нибудь занудное пособие по персональному компьютеру, но стереть информацию с диска – на это у вас достаточно мозгов. О чем вы сговорились со стариком Спейном, перед тем как соблаговолили позвонить нам? Сделайте милость, поведайте.
– Я сообщил о случившемся так быстро, как это было в человеческих силах.
– Неужели? Извините, но меня одолевают сомнения. – Макбрайд протянул руку к бутылке. – Я поздно сообразил: выпендривался перед вами, а следовало насторожиться. Вы опасный человек, Эф Ка: провоцируете таких, как я, производить на вас впечатление. Заносчивый малый. С вами наверняка невероятно трудно работать. – Он причмокнул языком. – Было трудно в ваше время. Так мне и сказали.
– Сказали?
– Угу. Сказали, что другим вы отмеряли веревки ровно столько, чтобы повеситься, зато сами знали, как всех обскакать.
– У вашего приятеля чересчур длинный язык, – заметил сержант. – Не понимаю, куда вы клоните.
– До меня долго доходило, зато теперь все ясно. Миссис Уолтер не сама очистила свой дом. И Коффи прав, у нее не был кабинета в другом месте. Это абсурд. Я спросил об этом О Дауда – уж если кто-то что-то и знает, так это он. Вот его слова, цитирую: «очень странное предположение». В одном я с ним абсолютно согласен: все намного проще. Некий человек, который точно знал, что мы будем искать, спрятал концы в воду. И должен сказать, вы, Эф Ка, идеальная кандидатура на эту роль.
Рекальдо расхохотался:
– Это обвинение?
– Нет, вопрос. Вы очистили дом?
– Зачем?
– Не зачем, а ради кого? И когда? Для кого вы это сделали? Макбрайд запрокинул голову и принялся с невинным видом разглядывать потолок. – Полагаю, вам так и не удалось обнаружить неуловимого мистера Суини? Нет? – Он посмотрел сержанту в глаза и проникновенно спросил: – Ответьте, Эф Ка, чего вы добиваетесь?
Рекальдо прищурился.
– Я не убивал Эванджелин Уолтер и не дотрагивался до ее вещей, если вы это хотели спросить.
– Знаю, знаю, но готов побиться об заклад, что вы знаете – или думаете, что знаете, – кто это сделал. А сейчас хотите выиграть время. Угадал? Хотите скажу, что я думаю?
– Валяйте.
– Надо было первым делом обыскать ее яхту. Удобное место, чтобы спрятать барахлишко.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хождение по водам"
Книги похожие на "Хождение по водам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джемма О'Коннор - Хождение по водам"
Отзывы читателей о книге "Хождение по водам", комментарии и мнения людей о произведении.