Пэт Бучестер - Случайные знакомые

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Случайные знакомые"
Описание и краткое содержание "Случайные знакомые" читать бесплатно онлайн.
После того, как Кинг Найт подыскал жен трем своим сыновьям, он задумался о кандидате в мужья для своей единственной дочери Сильвии. Скорее всего, им станет исполнительный директор его фирмы Джон Ломакс. Удастся ли Кингу устроить как бы случайную встречу этих молодых людей?
Она все больше раздражалась оттого, что должна выслушивать предположения, как поведет себя в той или иной ситуации. Особенно, если он и на самом деле прав.
— Извини, если тебя смущает моя несобранность и нервозность. Может быть, я просто устала.
Он снова пожал плечами, показывая, что ему, в общем-то, безразлично ее настроение.
— Я и не предполагал, что фондовая биржа работает теперь двадцать четыре часа в сутки.
— Сказал один трудяга другому, — подхватила она, защищаясь. — Я не спала почти тридцать часов. И вовсе не потому, что много работала. Я вела машину от самого Нью-Йорка. И решила отдохнуть здесь, ожидая, когда ты появишься. Скажу сразу же то, о чем ты хочешь спросить. У меня есть ключи от здания компании. Кинг вручил их мне еще до отъезда в Англию.
— Почему Кинг дал тебе ключи? Ты претендуешь на это кресло? — озадаченно нахмурился Джон.
— Кто знает, почему Кинг Найт поступает так или иначе? Он также дал ключи моим братьям в придачу к доле в компании. Он как бы хотел подчеркнуть, что не совсем порвал с семейной фирмой. Может быть, таким поступком решил успокоиться, утешить угрызения совести из-за того, что покинул кормило власти «Найт Энтерпрайсез». Все равно он остался членом совета директоров. Три поколения Найтов руководили фирмой лично. Он первым отрекся от власти и передал ее в руки человека, не являющегося членом нашей семьи, — она вздохнула, помолчала и продолжила:
— Он как-то даже обмолвился, что дед и бабушка, наверное, не единожды перевернулись в гробах из-за того, что он передал руководство постороннему человеку. Его дед был твердо уверен, что «Найт Энтерпрайсез» останется семейным предприятием, — она вздохнула и слабо улыбнулась, успокаивая его. — Не волнуйся. Я не собираюсь садиться в твое кресло, — она напряглась, ямочка на подбородке побелела. — Но не потому, что не сумею справиться с такой работой.
— Хорошо, — согласился он. — Мы выяснили, почему Вы не занимаете этот пост. А теперь объясните, по какой причине Вы решили осчастливить компанию своим присутствием?
Хотя он и не предлагал, она подошла к столу и села на стул, стоящий перед столом. Кожаная обивка мягко скрипнула, когда Сильвия устраивалась поудобнее. Сидя перед ним, она недоумевала, что же заставило ее приехать сюда, к бесстрастному и высокомерному человеку? Почему, когда стало невмоготу в квартире, где вещи словно сошли с ума, она решила, что он ей поможет? В таком случае она впрямь глупа и самонадеянна. Особенно, если учесть, что братья немедленно бросят все, чем бы ни занимались, и примчатся к ней на выручку в любое время и в любом месте? Почему тогда она подумала именно о Джоне Ломаксе, о человеке, которого старалась всегда избегать? Он даже и не скрывает того, что ее озабоченность и беспокойство безразличны ему. Мало того, он был еще раздосадован. Не следовало спешить. Прежде чем очертя голову мчаться в Кентукки, надо было все тщательно взвесить. Но ей показалось, что у нее нет времени для выбора. Нужно было срочно укрыться в безопасном месте, чтобы, в самом деле, не сойти с ума. Она и решила, что будет здесь под защитой Джона. Побросав в чемодан кое-что из одежды, она направилась в Рэллей, в штат Кентукки. Верно, она немного поспала здесь, в его кабинете, и уже не чувствовала себя такой усталой, разбитой. Но проснувшись, поняла, что совершила непростительную и непоправимую глупость.
— Решения, созревающие ночью в усталом мозгу, слишком опрометчивы и поспешны. При ярком свете дня они выглядят глупыми и нелепыми, — печально сказала она, громко усмехнулась и тихо добавила. — Извините, пожалуйста, я совершила дурацкий поступок.
— Что это значит? — неожиданно возмутился Джон.
Она подалась вперед, намереваясь встать и немедленно уйти.
— Это значит, что мне не следовало приходить сюда. Надо было сначала все хорошенько обдумать. Но я устала от всего. И помчалась сюда от отчаяния и безысходности.
Ее пальцы напряженно вцепились в край стола, даже костяшки побелели. Он вдруг сообразил, что темные круги вокруг ее глаз не имеют ничего общего с усталостью и недосыпанием. И подумал, что она не просто озабочена, а всерьез встревожена чем-то. Он слишком сосредоточился на том, чтобы контролировать свои плотские порывы, находясь рядом с ней. И не заметил напряжения. Вернее, не придал ее нервозности большого значения.
— Что у тебя произошло? — ему не хотелось, чтобы вопрос звучал столь резко. Но сказанного не вернешь. Она вздрогнула, словно он ее ударил, и сжалась. Джон почувствовал, что ненароком обидел ее.
Сильвия встала и выпрямилась.
— Вы, конечно же, не в состоянии мне помочь, — бесстрастно сказала она. — Прошу прощения за беспокойство.
— Садись, Сильвия, — тихо, но властно приказал он. — Ты приехала. И расскажешь мне, что тебя тревожит.
Она свирепо взглянула на него. Командный тон ей совершенно не понравился. Нервы у нее и так были напряжены до предела.
— Мне плохо, — резко сказала она, — такое чувство, что меня били, тянули и выкручивали. Почему Вы крушите меня дальше. В этом нет никакой необходимости. И я не собираюсь выполнять Ваши раздраженные приказы.
Джон снова откинулся на спинку кресла. И стал внимательно изучать ее лицо. Он никогда не видел Сильвию такой взвинченной, нервной и возбужденной до предела. Он должен позаботиться о ней. А уже потом думать о своих чувствах и желаниях. Ради Кинга он добьется от нее объяснения.
— Садись, Сильвия. Раз ты примчалась, то должна все рассказать. Что у тебя там, в твоей головке?
Несколько секунд она пристально смотрела на него, словно хотела убедиться, что он не шутит и не насмехается над ней. Потом вздохнула и снова устроилась на стуле. Но продолжала смотреть на него молча, словно не зная, с чего начать.
Джон решил взять инициативу в свои руки и спросил:
— Давай вернемся к тому времени, когда ты приняла решение приехать сюда. В полночь ты была дома?
Она кивнула.
— Ты была одна?
Он был удивлен, когда увидел, что она задрожала и закусила губу.
— Да.
— У тебя состоялся неприятный телефонный разговор?
— Нет.
— Кто-нибудь провожал тебя домой?
Она кивнула головой. Он уже снова стал терять терпение. И, словно автомат, выпалил ей в лицо обойму резких вопросов:
— На тебя кто-нибудь напал? Изнасиловал тебя? Взломали твою квартиру?
Вопросы сыпались, возмущая и распаляя в ней злость.
— Ты больше не полицейский, Джон. Прекрати допрашивать меня! — медленно, но решительно оборвала она.
— Тогда перейдем к делу. Скажи, почему ты здесь?
Она немного поколебалась, облизывая губы, словно пытаясь набраться смелости, прежде чем начать объяснение. Джон старался не реагировать на дразнящие движения кончика розового языка, когда она облизывала пересохшие от волнения губы. Сердце у него стучало быстро и возбужденно. Он уже понял, что она действительно нервничает. Сейчас Сильвия была не похожа на себя. Не такая, какой он привык воспринимать ее. Он и не предполагал, что она может быть беспомощной. На него всегда производили неизгладимое впечатление сверхсамоуверенность и сверхсамообладание всех Найтов. Теперь ему казалось, что Сильвия оставила фамильные качества в Нью-Йорке. В ней еще оставалось чуточку сдержанности. Но и сдержанность, возможно, вот-вот даст трещину. Она снова встала и направилась к дивану.
— Сильвия, побереги свое и мое время. Я вовсе не намерен играть в молчанку или попусту задавать вопросы.
Сильвия остановилась. Он был сейчас чертовски раздражен, чрезмерно самоуверен и оскорбительно резок. Но крепок физически и рассудителен. Она все-таки надеялась, что он поймет и поможет разобраться. Чувствуя, что делает очередную ошибку, Сильвия набрала побольше воздуха и выдохнула:
— Мы видимся довольно редко. Только на расширенном заседании. Думается, что ты, конечно же, плохо знаешь меня. Нельзя судить о моем характере по россказням Кинга. Допускаю, он мог рассказывать обо мне. Все, что ты слышал, скорее всего, милые сказочки. Ты должен поверить мне на слово. Неужели ты веришь, что я принадлежу к типу сверхчеловеков?
— Я знаю тебя немного, — согласился Джон. — Только то, что ты умная, очень умная. Лучше всех оперируешь числами на Уолл Стрит. Не выносишь, когда люди видят в тебе только деловые качества. Обладаешь чувством юмора. Но, похоже, сегодня ты оставила его в Нью-Йорке. Кинг не раз подчеркивал, что у тебя есть отвратительная черта, редко присущая женщине, — честолюбие. Ты стремишься к независимости и постоянно соперничаешь с братьями. Любишь яркие цвета и ненавидишь спаржу. Вот сведения, дошедшие до меня. И сразу отвечу на твой вопрос. Я согласен, что ты не сверхчеловек. Верно?
Она глубоко вздохнула, словно собиралась прыгнуть в ледяную воду, и быстро сказала:
— Кто-то пытается доказать, что я — сумасшедшая.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Случайные знакомые"
Книги похожие на "Случайные знакомые" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэт Бучестер - Случайные знакомые"
Отзывы читателей о книге "Случайные знакомые", комментарии и мнения людей о произведении.