Пэт Бучестер - Случайные знакомые

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Случайные знакомые"
Описание и краткое содержание "Случайные знакомые" читать бесплатно онлайн.
После того, как Кинг Найт подыскал жен трем своим сыновьям, он задумался о кандидате в мужья для своей единственной дочери Сильвии. Скорее всего, им станет исполнительный директор его фирмы Джон Ломакс. Удастся ли Кингу устроить как бы случайную встречу этих молодых людей?
На ней было фиолетовое бархатное платье с открытым лифом и узенькими бретелями. Лиф обтягивал ее стройную фигуру, словно мягкая перчатка. Длинная юбка колыхалась вокруг бедер. Маленькие ножки были обуты в фиолетовые туфли на высоких каблуках.
Очевидно, Сильвия полдня ходила по магазинам, чтобы купить такое чудесное платье. Он, вне сомнения, запомнил бы его, когда упаковывал ее одежду в чемодан.
Лиловая шаль ниспадала с плеча, причудливо задрапированная и заколотая серебряными булавками, закрывая одну руку. Сильвия прижимала к груди букет огромных ослепительно-оранжевых цветов. В другой руке сжимала коробку конфет, завернутую в золотистую фольгу.
Девушка выглядела уверенной и бодрой. Он обрадовался, когда понял, что она выспалась и хорошо отдохнула за ночь, наконец-то избавившись от страхов. По крайней мере, он был удовлетворен тем, что смог предоставить ей убежище, в котором она так отчаянно нуждалась.
«Вот какой она должна быть всегда», — подумал он.
Прекрасные синие глаза с зеленоватым отливом блестели от еле сдерживаемого смеха. В них не осталось и тени вчерашнего напряжения и настороженности. Ее стройные изящные бедра грациозно колыхались в такт шагам.
Играя свою роль до конца, Сильвия пристрастно оглядела серый костюм Джона, безупречно белую рубашку и темный галстук.
— Сегодня ты выглядишь замечательно, Джон. Ты готов?
— Это для меня? — спросил он, заинтересованно поглядывая на конфеты и букет.
Она торжественно протянула ему пятифунтовую коробку шоколадных конфет, которые, вероятно, стоили ей маленького состояния.
Он развязал ленточку, открыл коробку и тихо присвистнул, увидев множество дорогих шоколадных конфет, уложенных в гнездышки из гофрированной бумаги.
— Я поделюсь с тобой, — решил он.
Сильвия потянулась за конфетой, однако он мягко отстранил протянутую руку и поднес конфету к губам Сильвии. Он придерживал ее, когда Сильвия открыла рот и откусила кусочек густого шоколада и карамели. Глядя прямо в глаза Сильвии, вторую половинку конфеты он положил себе в рот.
Выражение глаз и жесты Джона были интимными, чувственными. Сильвии казалось, что внутри у нее все тает так же быстро, как конфета во рту.
Отодвинув коробку в сторону, Джон положил руку на талию Сильвии и привлек девушку к себе. Их бедра соприкоснулись. Он посмотрел на экзотические яркие цветы, прижатые к его рубашке.
— Никто никогда не дарил мне цветов, Сильвия. Спасибо, — тихо поблагодарил он. — Они очень красивые.
Сильвию растрогала благоговейная интонация его слов.
— Я собиралась подарить розы, а потом увидела эти цветы, — объяснила она. — Они показались мне более подходящими для данного случая, чем обычные розы.
— Я плохо разбираюсь в цветах. Как они называются?
— Тигровые лилии.
— Большое спасибо, — еще раз поблагодарил он.
Сильвия ласково улыбнулась.
— Да. Тигровые лилии, — она оглядела кабинет и весело сказала. — Нужно было принести и вазу. Они должны стоять в воде.
Не позволяя ей отстраниться, он потянулся через стол и нажал кнопку переговорного устройства.
— Олив, — спросил он, когда секретарша ответила, — у Вас есть большая ваза для цветов?
— Да, сэр. Хотите, чтобы я принесла ее сейчас? Или подождать, когда Вы будете уходить, — поинтересовалась Олив.
— Принесите сейчас.
Он снова внимательно и сосредоточенно уставился на Сильвию и добавил, извиняясь:
— Я так и не поблагодарил тебя как следует за цветы и конфеты. И даже не сказал: «Привет».
Наклонившись, нежно коснулся губами ее губ.
— Привет, Сильвия.
— Привет, Джон.
Сильвия услышала, что дверь открылась, и попыталась выскользнуть из его объятий. Однако Джон удержал ее, невозмутимо сказав секретарше:
— Поставьте вазу на стол, Олив. Можете быть свободны. Вы больше не понадобитесь сегодня.
Секретарша вовсе не возражала. И не стала скрывать веселого настроения.
— Вы уверены, мистер Ломакс? Мне кажется, что Вам без меня не обойтись, так как, похоже, у Вас заняты руки.
— Я уверен, Олив. Предпочитаю лично держать перед собой этот конкретный проект.
— У меня сложилось такое же впечатление, мистер Ломакс, — засмеялась Олив и добавила: — До свидания. Было приятно увидеть Вас, мисс Найт. Пожалуйста, передайте наилучшие пожелания Вашему отцу.
— Спасибо, миссис Бренг. Обязательно передам. До свидания.
Когда дверь закрылась, Джон взял букет и поставил его в вазу. Секретарша не забыла наполнить вазу водой. Даже без специальной расстановки цветы рассыпались интересной композицией. Джон поставил вазу на угол стола, она будет ему хорошо видна, когда завтра он снова примется за работу.
— Я могу привыкнуть к этому, — озабоченно сказал он.
— К женщинам, приносящим тебе цветы и конфеты? Или к женщинам, приглашающим тебя поужинать? — поинтересовалась Сильвия.
Он отрицательно мотнул головой.
— К тебе, приносящей мне цветы. Конфеты вовсе не обязательно, — он покрепче обнял ее. — Итак, куда мы сегодня отправимся, мисс Найт, надеюсь, ты выбрала ресторан с хорошей кухней. Я сегодня не обедал.
— Пусть будет сюрприз и для тебя, и для меня. Джинджер порекомендовала мне одно место. Ты знаешь ресторан под названием «У Джованни»?
— Никогда не слышал о таком. Но если Джинджер советует его посетить, значит, там отличная кухня. Эта девочка любит хорошо поесть.
Сильвия мягко, но настойчиво попыталась снять его руки со своей талии и отстраниться. Но Джон скользнул ладонями по ее ладоням, пальцы переплелись.
— Мы можем опоздать на ужин, и наш заказ отменят. Нам пора отправляться, Джон, — охладила его пыл Сильвия и напомнила о планах на вечер.
— Одну минутку, — пробормотал он. — Я говорил, что голоден. Думаю, сначала мне потребуется легкая закуска, чтобы справиться со слабостью.
Джон склонился к Сильвии и поцеловал ее. Она поняла, что он жаждет не пищи, с такой жадностью он приник к ее губам. Напряженно прижав переплетенные руки к ее бедрам, он, вместо того, чтобы привлечь к себе, удерживал ее на расстоянии. Казалось, дистанция была нужна ему, чтобы сохранить самообладание, не потерять над собой контроль.
У Сильвии было чувство, будто она стоит на зыбучих песках. Джон склонился над ней, прижался губами к ее губам, заставил ее раскрыть губы ему навстречу. Горячий язык нежно и требовательно касался ее языка. Сильвия застонала и крепче сцепила пальцы. Наслаждение унесло ее в мир чувственности и сладострастия, в котором она еще никогда не бывала.
Слишком быстро Джон отстранился от нее и снова пристально посмотрел в глаза. Губы у него были влажные, яркие, слегка припухшие.
— Я говорил тебе, что голодал.
— Но эта закуска, по всей видимости, не очень-то насытила тебя, верно?
— Что-то не очень, — он помолчал, потом снова заговорил: — Однако, мне кажется, что ты не против повторить, а, если судить по твоей реакции, не одному мне хочется большего.
— Джон, — она задумалась, не зная, как же заставить его понять все правильно. — Я не собираюсь лгать и не буду говорить, что меня не тянет к тебе.
— Но?
— Но если у меня возникнут сейчас какие-то другие отношения с тобой, это лишь осложнит создавшееся положение. Пока что я просто воспользуюсь своим преимуществом. Ты нужен мне, чтобы я чувствовала себя в безопасности. Так будет честнее по отношению к тебе.
— Однако будет большей несправедливостью, если ты вычеркнешь из своей жизни, так и не впустив в нее. Твои домашние события — тема для отдельного разговора. О безопасности твоей квартиры я позабочусь в ближайшее время. Но наши чувства не исчезнут просто так только потому, что тебе этого хочется.
— Вот этого-то я боюсь больше всего, — грустно улыбнулась она.
Отпустив ее руку, он нежно провел пальцем по ее щеке.
— Ты говорила, что пришла ко мне, потому что доверяешь. Теперь ты уверена, что я помогу тебе, чего бы это ни стоило. Неужели так трудно доверить мне себя? Будь я проклят, если сделаю тебе больно, когда мы станем любовниками.
Сильвия снова обратила внимание на то, что он сказал не «если», а «когда» у них будут близкие отношения. Однако он ничего не пообещал ей, кроме одного — не причинить боли. Ему нужна ее взаимность, а не долгосрочное соглашение на словах. И она должна решить, удовлетворит ли ее только любовная связь.
— Мы знакомы четырнадцать лет, Джон. И все-таки по-настоящему я тебя совершенно не знаю, — рассуждала Сильвия, — вот уж никогда не предполагала, что когда-нибудь лягу в постель с совершенно незнакомым человеком.
Он взял ее под руку и повел к двери.
— Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо. Хочешь, покажу тебе донорскую карточку, чтобы ты удостоверилась в моем абсолютном здоровье. Может быть, это заставит тебя чувствовать себя более уверенно. Когда ты сегодня придешь к моей двери, то я приглашу тебя на чашку кофе. А потом мы немного понежимся и пообнимаемся, лежа на диване, — он мягко подтолкнул ее к двери. — А затем ты сообщишь, в какой комнате будешь спать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Случайные знакомые"
Книги похожие на "Случайные знакомые" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэт Бучестер - Случайные знакомые"
Отзывы читателей о книге "Случайные знакомые", комментарии и мнения людей о произведении.