Франческо Петрарка - Лирика
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лирика"
Описание и краткое содержание "Лирика" читать бесплатно онлайн.
Стр. 128. Кого-то кормят звуки, 11 Кого - растений сладкий аромат... Почти дословная цитата из Плиния. ...Кого живит огонь, кого - вода... - т. е. саламандр живит огонь (согласно поверью), вода - рыб.
Стр. 130. Любимого дыханья благодать... - На возвращение из Тосканы в Прованс.
Стр. 138 - 139. С альпийских круч ты устремляешь воды... - Река Рона.
Стр. 147. "О донны, почему, сходясь в часы бесед..." - Сонет обращен к подругам Лауры.
Стр. 149. ...И с ними солнце - в лодке на просторе... - речь идет о лодочной прогулке по Роне. ...Ни пастырь, что навлек на Трою горе... - т. е. Парис, послуживший причиной Троянской войны. Кто б их ни вез Автомедонт иль Тифий... - Автоме-донт - возница Ахилла; Тифий - кормчий аргонавтов.
Стр. 154. Был македонский вождь непобедим... - Речь идет об Александре Великом. Плиний рассказывает, что Александр Великий разрешил только нескольким художникам делать его изображения - Апеллесу в живописи, Лисиппу - в скульптуре (в бронзе). Тидей - один из семи царей, сражавшихся против Фив; будучи раненным в жестокой схватке с Меналиппом, нашел в себе достаточно сил, чтобы поразить его, и, уже умирая, все еще грыз его голову. Этим эпизодом, рассказанным Стацием, воспользовался Данте (рассказ о графе Уголино в "Аду"). По преданию, римский диктатор Сулла ослеп в припадке ярости. Римский император Валентиниан I (364 - 375 гг.) умер от приступа ярости во время приема послов. Аякс - легендарный герой греческого стана под Троей. Бросился на меч, разобиженный тем, что ему не достались доспехи Ахилла.
Стр. 157. Все сочеталось в нем. высокий гений... - Речь идет о какой-то царственной особе (предполагают, что о Карле Люксембургском).
Стр. 160. Я сам в беде и злейших бедствий жду. - Написано в ответ на стихотворное послание (сонет) Джованни Донди, математика из Падуи, в котором тот сетовал на свои любовные страдания и просил у Петрарки соответствующего совета.
Стр. 172 - 173. - Жизнь - это счастье, а утратить честь... - Сонет написан в форме диалога между Лаурой и воображаемой собеседницей.
Сонеты на смерть Мадонны Лауры
Стр. 178. Синьор, я вечно думаю о Вас... - Сонет посвящен кардиналу Джованни Колонна. ...Два светоча я призываю снова... - т. е. Колонна и Лаура
Стр. 178 - 179. Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!.. - Написано на смерть Лауры (Авиньон, 6 апреля 1348 г.).
Стр. 179. Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный... - На смерть кардинала Джованни Колонна (3 июля 1348 г.). На русский язык этот знаменитый сонет переводился неоднократно. Среди переводчиков - Конст. Батюшков и Ив. Козлов.
Стр. 186 - 187. Как часто от людей себя скрываю... в своей пустыне милой... - Речь идет о затворнической жизни в Вок-люзе.
Стр. 190 - 191. Сеннуччо мой! Страдая одиноко... - Сонет написан на смерть Сеннуччо дель Бене, близкого друга Петрарки, случившейся в 1349 г. ...Гвиттоне, Чино, Данту мой поклон... - Петрарка перечисляет поэтов любви Гвиттоне д'Арец-цо, Чино да Пистойя, Данте, которые находятся на небе Венеры (согласно тогдашней космогонии "третьей сферы").
Стр. 192. Свой пламенник, прекрасней и ясней //Окрестных звезд, в ней небо даровало... - т. е. в Лауре. Ее вернуть на родину огней. - т. е. вернуть на звезду Венеру, откуда спустилась ее душа на землю.
Стр. 194. Титон, ты знаешь каждый раз, что скоро... - Титон (или Пифон) - согласно греч. мифологии, сын троянского царя Лаомедонта, возлюбленный Эос, которая унесла его к себе на край земли и неба. По просьбе Эос Зевс сделал Титона бессмертным, но богиня не испросила для него вечной юности, и Титон превратился в дряхлого неумирающего старика.
Стр. 199. ...И белый день над жалким пелелищем... - т. е. день 6 апреля - день первой встречи Петрарки с Лаурой и день ее смерти.
Стр. 200 - 201. Дол, полный звуков пеней повторенных... - Под "долом" разумеется Воклюз - Река, где токи есть... - Copra.
А вот этот же сонет в переводе О. Мандельштама:
Речка, распухшая от слез соленых,
Лесные птахи рассказать мопи бы,
Чуткие звери и немые рыбы,
В двух берегах зажатые зеленых,
Дол, полный клятв и шепотов каленых,
Тропинок промуравленных изгибы,
Силой любви затверженные глыбы
И трещины земли на трудных склонах:
Незыблемое зыблется на месте.
И зыблюсь я... Как бы внутри гранита
Зернится скорбь в гнезде былых веселий,
Где я ищу следов красы и чести,
Исчезнувшей, как сокол, после мыта,
Оставив тело в земляной постели.
Стр. 201. Этот CCCII сонет с легкой руки Жангенэ, автора известной многотомной "Истории итальянской литературы", получил в начале XIX в. большую известность. Не исключено, что именно чтение Жангенэ подвигло известного русского поэта Ив. Козлова взяться за перевод:
Я к той был увлечен таинственной мечтою,
Которую ищу напрасно на земле.
И там, где горний мир, она предстала мне
Не столь жестокою, еще светлей красою.
И молвила она, держа меня рукою:
"Хочу, чтоб был со мной в надзвездной ты стране;
Я дух крушила твой любви в тревожном сне,
И прежде вечера мой день был кончен мною.
Блаженству дивному как быть изъяснену.
Тебя жду одного и чем тебя пленяла,
Мою прекрасную земную пелену..."
Увы! зачем она речей не продолжала
И руку отняла! - мне, ими прельщену,
Уж мнилось, что душа на небе обитала.
Стр. 202. Амур, что был со мною неразлучен //На этих берегах... - т. е. на берегах Сорги.
Стр. 203. Взгляни на Соргу, на ее исток... - В оригинале речь идет не об истоке как таковом, а о Воклюзе, неподалеку от которого берет свое начало Copra.
Стр. 205. Той, для которой Соргу перед Арно... - т. е. Лауры, для которой автор предпочел Воклюз Флоренции, Тоскане, Италии.
Стр. 206. ...Щебечет Прокна, плачет Филомела... - Про-кна - ласточка, Филомела - соловей.
Стр. 209. ...Сей день - последний, счастье миновало. - Имеется в виду отъезд Петрарки в 1347 г.
Стр. 211. А между тем уж время приближалось... - Иными словами, если б мы оба прожили дольше, то наступил бы момент, "Когда она могла б внимать сердечно//Моим словам...".
Стр. 212. Когда судьба растенье сотрясла... - т. е. лавр, Лауру. ... Другое Каллиопа избрала с Эвтерпой... - Каллиопа - муза эпической поэзии, Эвтерпа - муза лирической поэзии.
Стр. 215. Нет, не читать без судорог ума... - Ответ на сонет Джакомо Колонна, епископа Ломбезского, друга и покровителя Петрарки.
Стр. 219. Идите к камню, жалобные строки... - Речь идет о могильном камне.
Стр. 221.... Родной звезды восходом осиянной. - Венеры.
Стр. 228 - 229. Когда она почила в Боге... - А вот этот же сонет в переводе А. Майкова:
Когда она вошла в небесные селенья, Ее со всех сторон собор небесных сил, В благоговении и тихом изумленьи, Из глубины небес слетевших, окружил.
"Кто это? - шепотом друг друга вопрошали. - Давно уж из страны порока и печали Не восходило к нам, в сияньи чистоты, Столь строго девственной и светлой красоты".
И, тихо радуясь, она в их сонм вступает, Но, замедляя шаг, свой взор по временам С заботой нежною на землю обращает
И ждет, иду ли я за нею по следам. . Я знаю, милая! Я день и ночь на страже! Я господа молю! Молю и жду - когда же?
Стр. 233 ...Мне ж смерть и небо, жадны в равной мере... - Речь идет о Лауре, чье тело приняла земля и чья душа вознеслась на небо.
Стр. 236. И тот, кто наших праотцев подъял... - Христос.
Стр. 238. ...Кто обрели, покинув суету. // Сокровище, что всех земных дороже. - Т. е. обрели бога.
Стр. 239. Лет трижды семь повинен был гореть я... - Стало быть, сонет написан 6 апреля 1358 г. (отсчитывая от 6 апреля 1327 г., дня первой встречи с Лаурой).
Избранные канцоны, секстины, баллады и мадригалы
Стр. 247. ...В два корня превратилисо близ волны И Величественней, чем волна Пенея... - Дафна была превращена в лавр на берегу реки Пеней.
Стр. 255. ...Испанию с Гранадой миновав,//Марроко и Геракловы столбы... - Геракловы столбы - скалы по обеим сторонам Гибралтарского пролива, воздвигнутые, согласно мифу, Гераклом. В географических представлениях людей петрарков-ского времени у Геракловых столбов кончался мир.
Стр. 256. Плескаясь в ледяных волнах, Диана //Любовника, следившего за ней... - Согласно мифу, под "любовником" подразумевается Актеон.
Стр. 257. О благородный дух, наставник плоти... - Канцона посвящена римскому сенатору.
Стр. 258. ...Коль Марсовы сыны... - т. е. римский народ.
Стр. 259. Орлы и змеи, волки и медведи // Подчас колонне мраморной вредят... - речь идет о врагах дома Колонна: семействах Каэтани, Савелли, Тусколо, Орсини. Тысячелетие, как в ней не стало... - намек на Константина, перенесшего в 329 г. столицу Римской империи в Византию.
Стр. 262. ...Рожденные туманом в этих долах... - Подразумевается Воклюз.
Стр. 263. Я каждый ветр прощаю ради ветра, //Пленившего меня в краю, где реки... - "Ради ветра, пленившего меня" - JTO Лаура. Тут Петрарка играет на словах Г aura (ветерок, дуновение) и Laura (имя возлюбленной Петрарки). "Реки" - Copra и Дю-ранс.
Стр. 264. "Drez et rayson..." - зачин анонимной провансальской песни. "...Пою, - ведь это госпоже угодно". - Зачин канцоны Гвидо Кавальканти.
Стр. 265. ...Хочу, чтобы суровым стало слово. - Начальный
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лирика"
Книги похожие на "Лирика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Франческо Петрарка - Лирика"
Отзывы читателей о книге "Лирика", комментарии и мнения людей о произведении.