Франческо Петрарка - Лирика
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лирика"
Описание и краткое содержание "Лирика" читать бесплатно онлайн.
Стр. 58. ...Оружие, что точит мой тиран... - т. е. Амур, любовь.
Стр. 59 - 60. Меж созданных великим Поликлетом... - Сонет на портрет Лауры работы Симоне Мартини.
Стр. 63. ... Жестокий луч еще согреет грудь... - Бойнице уподобляются глаза Лауры.
Стр. 66. ...Стереть с лица следы неравной схватки. - схватки с Амуром, любовью.
Стр. 68. Сонет XCI, по всей вероятности, посвящен брату поэта Герардо по случаю смерти его возлюбленной.
Стр. 70. Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет. - Сонет написан на смерть поэта Чино да Пистойя (ок. 1270 - ок. 1337 гг.), друга Данте. Рыдай, Пистойя, вероломный град... - Пистойя названа вероломной за то, что в 1301 г. изгнала Чино как представителя партии черных гвельфов.
- Пиши, - Амур не раз повелевал... - Сонет написан в виде обращения бога любви к поэту.
Стр. 72. Когда бы чувства, полнящие грудь... - Петрарка сетует на то, что его верность Лауре приносит ему только боль. А вот верность апостола Петра и Марии Магдалины Христу доставила им прощение и любовь.
Стр. 74. Любезный Орсо, вашего коня... - Посвящен Орсо дель Ангиллара, который не смог принять участия в турнире.
Стр. 74 - 75. Надежды лгут, и, в торжестве обмана... - Сонет не без основания относят к Джованни Колонна ди Сан Вито, который собирался принять монашество.
Стр. 75. И то окно светила моего... - В первом четверостишии Петрарка говорит о двух солнцах - Лауре и солнце настоящем.
...И место, и пора жестокой встречи... - авиньонская церковь св. Клары.
Стр. 76. Когда поднес, решившись на измену, // Главу Помпея Риму Птолемей... - Комментаторы полагают, что сонет, судя по его нарочитой учености, относится к раннему периоду творчества Петрарки. Основываясь на свидетельстве Лукана, Петрарка говорит о притворстве Цезаря. Далее говорится о притворстве Ганнибала, после поражения во 2-й Пунической войне.
Стр. 78. Успеха Ганнибал, победе рад... - Сонет посвящен молодому Стефано Колонна, разбившему 22 мая 1333 г. войско Орсини под Сан-Чезарио. Медведица, лишившись медвежат... - На гербе Орсини имеется изображение медведицы. Тут намек на битву при Сан-Чезарио.
Стр. 78 - 79. Пандольфо, и в неопытные лета... - Сонет посвящен Пандольфо Малатеста, владетельному синьору Рими-ни. Кто Африканца, Павла и Марцелла... - Африканец - Сципион Африканский; Павел - Павел Эмилий, победитель македонцев в битве 168 г. до н. э.; Марцелл - римский консул, сражавшийся с Ганнибалом.
Стр. 80. Благое место, где в один из дней... - Сонет посвящен другу Петрарки Сеннуччо дель Бене. Ему же посвящены следующие сонеты - СХИ и СХШ.
Стр. 84. Безбожный Вавилон, откуда скрылось... - Под Вавилоном подразумевается Авиньон, где находился папский двор. Новому Вавилону противопоставляется Воклюз и уединенная жизнь.
...Меж двух влюбленных Донна шла... - т. е. между Аполлоном и Петраркой.
Стр. 86. ...На Рим лицо, а к Вавилону спину... - т. е. к Авиньону.
Стр. 87. Узнав из ваших полных скорби строк... - Сонет посвящен Антонио да Феррара, который, поверив в слухи о смерти Петрарки, написал по этому поводу скорбные стихи.
Стр. 87 - 88. Семнадцать лет, вращаясь, небосвод... - т. е. речь идет об очередной годовщине первой встречи с Лаурой. Сменить привычку - говорит народ - // Трудней, чем шерсть! - В буквальном переводе латинская поговорка звучит так: "Волк меняет шерсть,.но не умысел".
Стр. 88. Внезапную ту бледность, что за миг... - Сонет на расставание с Лаурой по случаю отъезда в Рим для венчания лавровым венком (1341 ?).
Стр. 92 - 93. Что ж, в том же духе продолжай... - Этот - как и два следующих сонета (CXXXVII и CXXXVIII) - направлен против папского двора в Авиньоне. ...Презренная раба вина... - По утверждению Петрарки, папским придворным так нравилось французское вино, что они нипочем не хотели перебираться-обратно в Рим.
Стр. 93. ...Венеру с Вакхом, Зевса и Палладу. - Здесь переводчик не совсем точен: в оригинале сказано, что "новый Вавилон" стал предпочитать Венеру с Вакхом Зевсу и Палладе, т. е. любострастие и вино божественной воле и мудрости. ...Вот нового султана видит око... - т. е. нового папу, и далее под Багдадом подразумевается Рим, в который новый папа снова перенесет столицу христианского мира.
Стр. 94. ...Богатств приблудных? Константина Ль чаешь? - Существуют несколько толкований этого неясного в оригинале места. Наиболее убедительным представляется следующее: император Константин (274 - 337), сделавший христианство государственной религией и тем самым положивший начало обогащению церкви, навлек на себя священный гнев.
Стр. 94 - 95. Когда желанье расправляет крылья... - Сонет обращен к друзьям, монахам обители Монтрё, среди которых находился и брат Петрарки Герардр. ...В Египет - я, оно - в Ерусалим. - Эта петрарковская символика расшифровывается: я - в рабство (Авиньон), оно - на свободу (благословенный город).
Стр. 97. И солнце при безоблачной погоде... - Сонет обращен к Сеннучча дель Бене.
Стр. 99. Фула, Бактр, Кальпа, Танаис, Олимп, Атлас - Петрарка перечисляет отдаленнейшие, по тогдашним географическим понятиям, точки. Стало быть, речь идет о всем "подлунном мире". В последнем терцете он ограничивает сферу распространения своих песен Альпами и Средиземным морем, т. е. Италией.
Стр. 106 - 107. Сонет CLIX переводился на русский язык неоднократно. Приводим первый русский перевод этого сонета, выполненный Ив. Козловым:
В какой стране небес, какими образцами
Природа оживясь, умела нам создать
Прелестный образ тот, которым доказать
Свою хотела власть и в небе, и меж нами?
Богиня где в лесах иль нимфа над волнами,
Чьи локоны могли б так золотом блистать?
Чье сердце добротой так может удивлять?
- Хотя мой век оно усеяло бедами.
Мечтатель, пламенный еще, не встретясь с ней,
Божественных красот всей прелести не знает,
Ни томного огня пленительных очей;
Не знает, как любовь крушит и исцеляет,
Кто звука не слыхал живых ее речей,
Не зная, как она смеется и вздыхает.
Стр. 110. Приводим этот CLXIV сонет еще и в переводе О. Мандельштама:
Когда уснет земля и жар отпышет И на душе зверей покой лебяжий: Ходит по кругу ночь с горящей пряжей И мощь воды морской зефир колышет.
Чую, горю, рвусь, плачу - и не слышит В неудержимой близости, все та же, Целую ночь, целую ночь на страже! И вся как есть далеким счастьем дышит.
Хоть ключ один - вода разноречива: Полужестка, полусладка. Ужели Одна и та же милая двулична?
Тысячу раз на дню, себе на диво, Я должен умереть на самом деле И воскресаю так же сверхобычно.
Стр. 111. Быть верным бы пещере Аполлона... - Сонет целиком построен на иносказании. Общий смысл его таков: когда б я оставался верен латинской музе (т. е. писал бы латинские стихи, которые Петрарка всегда считал для себя главными), а не отвлекался бы на написание пустяков (т. е. любовных стихотворений по-итальянски), то я прославил бы свою родную Флоренцию, как прославил Катулл свою Верону, и т. д. Исходя из общего этого смысла, следует толковать и детали. Терн, репей - поэтические пустяки, писанные по-итальянски. Олива сохнет. - Символ "усыхающей мудрости".
Стр. 118. Глухой тропой, дубравой непробудной... - Летом 1333 г. Петрарка по пути из Кельна в Авиньон проезжал Арденн-ский лес. Этим путешествием и навеян сонет.
Стр. 120. Да, Джери, и ко мне жесток подчас... - Это стихотворный ответ на сонет Джери дей Джанфильяцци ("Мессер Фран-ческо, кто сохнет от любви..."), в котором этот последний вопрошает: как победить враждебность своей возлюбленной?
Стр. 120 - 121. Ты можешь, По, подняв на гребне вала... - Сонет написан под впечатлением плавания по реке По (из Пармы в Верону в 1345 г.?). ...лучшее из солнц... - Лаура. - Стр. 121. Амур меж трав... - Весь сонет - парафраза того, что Петрарка кратко выразил в своем прозаическом трактате "О презрении к миру": "Я нечаянно попал в сети". В первом четверостишии Лаура уподобляется лавру, под которым раскинута сеть из жемчуга и золота, т. е. из ожерелья и волос Лауры. Два следующих стиха: плод, свисавший рыболовным крючком ко рту поэта, - означает, по-видимому, надежду на удовлетворение любовного влечения.
Стр. 123. Амур, природа, вкупе со смиренной... - Сонет написан по случаю болезни Лауры.
Стр. 124 - 125. ...И тот, кто пятьдесят шесть лет царил... - император Август. ...И тот, кого в Микенах погубили. - Агамемнон. Сей доблести и древней мощи цвет... - Сципион Африканский.
Стр. 125. ...И Македонец закусил губу... - Александр Македонский. "Блажен... Найдя такую звонкую трубу!"... - Под "звонкой трубой" следует понимать в данном случае Гомера и его "Илиаду". ...Петь горячо из Мантуи пастух... - пастух Вергилия.
Стр. 126. ...Ладья моя блуждает в океане... - Под блуждающей в океане ладьей подразумевается жизнь поэта.
Стр. 127. Лань белая на зелени лугов... - "Лань белая" - Лаура. ...Промеж двух рек... - т. е. между Соргой и Дюрансом (притоком Роны). ...убор златых рогов. - Витиеватое уподобление кос Лауры. Сверкала вязь... Не тронь меня!.. - Петрарка воспользовался легендой, согласно которой через триста лет после смерти Цезаря был пойман олень с алмазной надписью на шее: "Noli me tangere. Cesaris sum" ("He тронь меня. Я принадлежу Цезарю"). Полдневная встречала Феба грань... - т. е. когда поэт достиг "половины жизненного пути" (35 лет), что, к слову сказать, и дало основание для датировки этого сонета (1339 г.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лирика"
Книги похожие на "Лирика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Франческо Петрарка - Лирика"
Отзывы читателей о книге "Лирика", комментарии и мнения людей о произведении.