Уильям Шекспир - Король Лир

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Король Лир"
Описание и краткое содержание "Король Лир" читать бесплатно онлайн.
Кому я поклонялся…
ЛирБерегись!
Ты видишь, лук натянут. Прочь с дороги!
КентСтреляй, не бойся прострелить мне грудь.
Кент будет груб, покамест Лир безумен.
А ты как думал, взбалмошный старик?
Что рядом с лестью смолкнет откровенность?
Нет, честность более еще нужна,
Когда монарх впадает в безрассудство.
Не отдавай престола. Подави
Свою горячность. Я ручаюсь жизнью —
Любовь Корделии не меньше их.
Совсем не знак бездушья молчаливость.
Гремит лишь то, что пусто изнутри.
ЛирТы шутишь жизнью, Кент.
КентСвоею жизнью
Играл не раз я на войне с врагом
И снова для тебя играю ею.
ЛирПрочь с глаз моих!
КентОткрой их шире, Лир!
И приглядись внимательнее к другу.
ЛирСвидетель Аполлон…
КентДа, Аполлон —
Свидетель, что напрасно ты клянешься.
ЛирПодлец! Изменник!
(Хватается за меч.)
Герцог Альбанский и герцог КорнуэльскийПолно, государь!
КентУбей врача, а плату за леченье
Отдай болезни. Отмени приказ,
А то, пока дышу, твердить я буду:
Недоброе задумал.
ЛирНизкий раб!
Твоей присягой заклинаю, слушай!
Ты убеждал нас слову изменить,
Чего за нами раньше не водилось.
Ты волю нашу с мыслью разлучал,
Что не мирится с нашею природой.
Так вот тебе за это. Мы даем
Пять дней тебе на то, чтоб ты запасся
Всем, что потребует далекий путь,
И на шестой покинул королевство.
Знай: если на десятый день найдут
Тебя у нас, ты будешь предан смерти.
Ступай. Решенья я не отменю,
Клянусь Юпитером.
КентПрощай, король.
Раз дома нет узды твоей гордыне,
То ссылка — здесь, а воля — на чужбине.
(Корделии.)
Дитя, я за тебя богов молю.
Ты честно отвечала королю.
(Регане и Гонерилье.)
Пускай слова вас к действиям обяжут
И вашу преданность дела докажут.
(Всем остальным.)
Уходит Кент куда глаза глядят,
На новом месте жить на старый лад.
(Уходит.)
Трубы.
Возвращаются Глостерс королем Французским, герцогом Бургундскими свитой.
ГлостерКороль и герцог здесь, мой государь.
ЛирМой герцог, с вас начнем переговоры.
Вы сватаетесь с этим королем
За нашу дочь. Каким предельно малым
Приданым мог бы вам я угодить,
Чтоб вы от сватовства не отказались?
Герцог БургундскийПредложенным, и только, государь,
А меньше вы и сами не дадите.
ЛирМы, герцог, раньше дорожили ею.
Не то теперь. Ее цена упала.
Она пред вами. Если что-нибудь
Вам в маленькой притворщице по вкусу,
Тогда берите всю ее, как есть,
С немилостию нашею в придачу.
Герцог БургундскийЧто мне сказать?
ЛирГотовы ли вы взять
Ее без средств, предмет опалы нашей,
С проклятьем за душою, без друзей,
Иль вынуждены будете оставить?
Герцог БургундскийПростите, благородный государь,
Мне путь отрезан при таком условьи.
ЛирОставьте же ее. Поверьте мне,
Я перечислил все ее богатства.
(Французскому королю.)
За вас я сам, возлюбленный король,
Не выдам той, кого я ненавижу.
Найдите спутницу себе взамен
Ничтожной этой твари, от которой
Природа отшатнулась со стыдом.
Король ФранцузскийКак странно! Дочь, которая недавно
Была кумиром, верхом совершенств,
Любимицей отца, свершила что-то
Такое небывалое, что вмиг
Лишилась вашей ласки. Вероятно,
Ее вина чудовищно тяжка
Иль вы ее любили слишком мало.
Все против этой мысли восстает,
И нужно чудо, чтобы я поверил.
КорделияНо, государь мой, если мой позор
Лишь в том, что я не льщу из лицемерья,
Что на ветер я не бросаю слов
И делаю добро без обещаний,
Прошу вас, сами объясните всем,
Что не убийство, не пятно порока,
Не нравственная грязь, не подлый шаг
Меня так уронили в вашем мненьи,
Но то как раз, что я в себе ценю:
Отсутствие умильности во взоре
И льстивости в устах: что мне в вину
Вменяется не промах, а заслуга.
ЛирТы лучше не являлась бы на свет,
Чем раздражать меня!
Король ФранцузскийТак вот в чем горе!
В пугливой целомудренности чувств,
Стыдящихся огласки? Как вы, герцог?
Что скажете? Лишь та любовь — любовь,
Которая чуждается расчета.
Вы женитесь на ней? Она сама
Дороже всех приданых.
Герцог БургундскийЛир, отдайте
Корделии обещанную часть,
И я ее сейчас же объявлю
Бургундской герцогиней.
ЛирЯ сказал,
Что не отдам. Я клятв не изменяю.
Герцог БургундскийЖаль, но тогда с отцом вы жениха
Утратили.
КорделияНу что ж, бог с вами, герцог:
Не я вас привлекала, а корысть.
Король ФранцузскийКорделия, лишенная наследства,
Твое богатство — в бедности твоей.
Отверженная, я завладеваю
Тобой, мечта и драгоценный клад,
Как подбирают брошенные вещи.
О боги, боги, в этом униженье
Я лишь люблю ее неизреченней.
Приданого лишенная пристрастно,
Будь королевой Франции прекрасной.
Я этот перл бургундским господам
За многоводный край их не отдам.
Корделия, простись с двором суровым.
Ты лучший мир найдешь под новым кровом.
ЛирОна твоя, король. Иди с ней прочь,
Нам с ней не жить. Она не наша дочь.
Ступай от нас без ласкового слова
И без благословения отцова.
Пойдемте, герцог.
Лир, герцоги Бургундский, Корнуэльский, Альбанский, Глостери свитауходят.
Король ФранцузскийС сестрами простись.
КорделияОтцовские сокровища, в слезах
Иду от вас. Я ваши свойства знаю,
Но, вас щадя, не буду называть.
Смотрите за отцом. Его с тревогой
Вверяю вашей показной любви.
Не эта бы нежданная опала,
Отцу приют я б лучший подыскала.
Прощайте, сестры.
РеганаПросим не учить.
ГонерильяУчись сама, как угождать супругу,
Который взял из милости тебя.
За спор с отцом судьба тебя с годами
В замужестве накажет неладами.
КорделияКак люди ни хитры, пора приходит —
И все на воду свежую выводит,
Прощайте.
Король ФранцузскийМилая Корделия, идем.
Король Французскийи Корделияуходят.
ГонерильяСестра, нам надо поговорить. У нас много общих дел, касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же.
РеганаДа. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц — ко мне.
ГонерильяВидишь, как он взбалмошен! Как тебе нравится то, что произошло? Невольно призадумаешься. И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас!
РеганаЭто у него от возраста. Хотя он и раньше плохо владел собой.
ГонерильяОн был сумасбродом в лучшие свои годы. Теперь к его привычному своеволию прибавятся вспышки старческой раздражительности.
РеганаКогда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту. Вдруг взять и изгнать его!
ГонерильяИли вроде его прощания с Французским королем. Давай держаться сообща. Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей.
РеганаНадо хорошенько подумать.
ГонерильяИ что-нибудь предпринять. Не откладывая.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Король Лир"
Книги похожие на "Король Лир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Шекспир - Король Лир"
Отзывы читателей о книге "Король Лир", комментарии и мнения людей о произведении.