Лаура Ван Вормер - Публичное разоблачение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Публичное разоблачение"
Описание и краткое содержание "Публичное разоблачение" читать бесплатно онлайн.
Все, во что ты верила годами, – ложь.
Все, что ты считала незыблемым, – рассыпается в прах.
В маленьком, тихом городке для тебя больше нет ни тишины, ни покоя.
Потому что загадочное убийство, совершенное здесь недавно, все сильнее напоминает убийство твоего отца…
Найдешь убийцу сейчас – отомстишь за то, что случилось двадцать лет назад.
Вот только – где искать?
Какие задавать вопросы?
Кому верить?!
Он внимательно изучал мое лицо. Я старалась быть по возможности честной. У него было право выбора. Он мог задать наводящие вопросы или вообще ничего не спрашивать.
Дат засопел, а потом, взглянув на меня поверх чашечки кофе, сообщил:
– Довожу до твоего сведения, что иду вечером на коктейль вместе с Джейн. А после приема мы вместе обедаем.
Джейн – это женщина, с которой он порвал. Раньше он с ней работал, и ему до смерти хотелось переспать с ней, на что я ему сказала: «Вперед, но только потом ко мне не возвращайся». Предполагаю, Джейн не столько чувственная, сколько красивая, но Дат тогда устоял и вернулся ко мне после нескольких свиданий с ней.
Внезапно – бах! – до меня дошло, что, конечно же, Даг спал с ней. Что он вешал мне лапшу на уши насчет Джейн, как я сейчас насчет Спенсера.
Я поняла, что нашим отношениям пришел конец. И лучше порвать сразу. Сожалений никаких, ноль эмоций.
– Думаю, ты сделал ошибку, отпустив сумасшедшего Пита, – сказала я, удивив Дага тем, что так легко увернулась от разговора о любви, сексе и измене. В это время зазвонил мой сотовый. – Извини, – сказала я Дагу. Я молила Бога, чтобы это был не Спенсер.
– Салли? Это Джо. – На другом конце слышался ужасный шум. – Послушай, обед отменяется. Если хочешь, приходи на парковочную стоянку «Глисонса».
– «Глисонса»? – переспросила я, но телефон уже отключился.
Глава 22
«Глисонс» находится в деловой части Каслфорда и включает в себя бар и гриль-бар, но реальные события разворачивались в магазине запчастей старика Трановски, расположенного на противоположной стороне парковочной стоянки. Примчалось не менее семи пожарных машин. Главная улица перекрыта, «скорые» стояли в ожидании, а в старом магазине не просто пожар, а кромешный ад. Часть огнеборцев из брандспойтов заливали горящее здание, другие пожарные боролись с огнем, поливали водой и пеной соседние дома, чтобы спасти их от возгорания.
Я не могла найти Джо Бикса, а если бы и нашла, то было не до беседы. Слишком многое поставлено на карту. Натянув резиновые боты, я присоединилась к шеренге горожан, выстроившихся для разгрузки мешков с песком, которые они по цепочке передавали мужчинам, пытавшимся создать из них защитную стену на случай, если ветер раздует пламя и оно перекинется на Мобил-стейшн. Кто-то протянул мне маску, чтобы защитить лицо от дыма, копоти и продуктов горения. Мы работали, работали и работали. Я услышала, как Девон окликнул меня. Он фотографировал происшествие.
Что нас беспокоило больше всего, так это две загоревшиеся машины, припаркованные у магазина. Магазин закрыт уже несколько лет, и представить себе невозможно, как бушующее пламя могло полностью охватить здание, построенное из стекла, бетона и стали. Сейчас лето; электричество отключено; окна забиты от детей и бродяг. Но здание все-таки загорелось, и мы все встревожены, потому что помимо фирм, расположенных на главной улице, стоят неподалеку пустующие промышленные корпуса, и одному Богу известно, что в них осталось. Если огонь перекинется на них, то поглотит и уничтожит даунтаун.
«Страховка!» – мелькнуло у меня в голове.
Мои плечи ныли, и, продолжая работать, я думала об отце. Сейчас он был бы здесь. И хотя в Каслфорде воистину отважные пожарные расчеты пяти компаний, в случае чрезвычайных обстоятельств горожане бегут на помощь. Мне кажется очень трогательным, что мы используем эти мешки с песком. Они предназначены для наводнений. Но мы делаем из них стену, чтобы прекратить распространение огня, и даже. если от этого мало толку, пожарные не пренебрегают нашей подмогой.
«Скучаю по тебе, папа».
Огонь наконец был взят под контроль. В сгоревшем магазине целыми остались лишь пара стальных конструкций и гидравлический подъемник. Даже машины, припаркованные вокруг «Глисонса», пламя уничтожило. Всего несколько часов назад двор, выложенный природной галькой, был веселеньким и нарядным. Сейчас он чернел от копоти. Гудроновая крыша расплавилась, и стекла свисали размягченными сосульками. Улицы залиты водой, химикатами, покрыты грязью и хлопьями пены. Толпа зевак растет с каждой минутой.
Наша шеренга распалась, и я подумала с иронией: «Неужели им мало дыма?» – когда несколько мужчин сразу же закурили.
Я увидела свою приятельницу Мэгги в окружении пожарных. Ее муж – пожарный, и брат, и дядя, и дед были пожарными. Я стянула с лица маску и подошла к ней.
– Какой сильный огонь, – сказала я.
Мэгги кивнула в сторону сгоревшего магазина:
– Даже стальные конструкции расплавились. Наверняка кто-то помог.
– Почему он загорелся?
– Тебе лучше спросить у Дина. – Мэгги перевела взгляд на машину начальника пожарной команды.
– А ты как думаешь, что явилось причиной?
Мэгги посмотрела на собеседников. Один из них сказал:
– Это не простой пожар.
Остальные закивали.
– Как думаете, что могло случиться?
– Похоже на взрыв, – внезапно заявил один из пожарных.
Никто не стал ему возражать.
– Спроси у Дина, – повторила Мэгги.
– Хорошо, – сказала я. – Вы, ребята, работали споро.
– Спасибо вам за помощь, – произнес кто-то.
Я помахала им рукой и огляделась в поисках Джо. Пожарный не сказал «поджог», он сказал, что кто-то взорвал здание. Это большая разница. Если быть честной, то надо сказать, довольно часто в Каслфорде – во времена глубокой экономической депрессии, которая охватила Коннектикут в восьмидесятые – девяностые годы, – люди поджигали дома, чтобы получить деньги по страховке. Был случай, когда дом поджег подонок, желая отделаться от жены и детей, чтобы не платит алименты. Родом он был не из Каслфорда.
Но чтобы взорвать! В Каслфорде? Кому вздумалось сотворить такое?
Возможно, в самом магазине хотели что-то уничтожить?…
Я наконец нашла Джо за кружкой пива в салуне «Клэнси». Этот бар у здания суда обслуживает всякий сброд и обычно полупустой. Сегодня народ повалил сюда смочить горло.
– Отшлифовал свою статью? – спросила я Джо.
Он кивнул, потягивая пиво. Затем, вздохнув и покосившись на соседей, сказал:
– А в чем дело?
– Жду, что сообщишь новенького.
Я заказала у бармена стакан сельтерской и бокал вина.
– Ты знаешь хотя бы, кому принадлежало это строение? – Я придвинула к себе корзиночку с попкорном, но, передумав, отодвинула ее подальше.
– Какой-то фирме под названием «Тергар инкорпорейтед».
– Значит, Бобу Кастайлу. Его дочери Терри, сыну Гарри.
– Черт! – сказал он, глядя в кружку. – Я знал, что ты все разведаешь.
– У тебя тоже было время уточнить некоторые детали. – Когда он, продолжая смотреть в кружку, просто кивнул, я спросила: – Что случилось?
Бармен передал мне стакан, и я залпом выпила сельтерскую.
– Не выходит у меня статья о Мейерзе, – ответил он. – Я использовал твои заметки и прочие факты, но закончить ее никак не могу.
– Это не твоя вина. – Я сделала большой глоток вина. – Они отпустили Пита Сабатино.
– Я думал, ты не знаешь, где его содержали, – уныло сказал Джо.
– Я знаю только, что его отпустили.
– Откуда?
– Не знаю. Во всяком случае, завтра собираюсь встретиться с Бадди, и, если что-нибудь выясню, дам тебе знать.
– Каким образом? Собираешься увидеться с Д'Амико? Ведь завтра воскресенье.
– Увижусь, – заверила я. Я знала, где проходят соревнования и какую команду Бадди тренирует.
– Хочу, чтобы ты сама закончила статью, – застонал Джо. – Ал сведет меня с ума.
– Ты говорил со стариком Ройсом? Связался с Лонг-Айлендом?
– О да. Мне удалось поговорить с одним бывшим конгрессменом.
Что-то в нашем с Джо разговоре раздражало меня. Уверена, он даже представления не имеет, под каким углом надо освещать местные события и что наши читатели жаждут узнать. Ведь мы отличаемся от других подобных газет типа «Хартфорд курант» и «Реджистер».
Мне, конечно, следует работать над материалом для «Экспектейшнз», но тогда почему я сижу в этом захудалом баре, размышляя о статье о пожарных? Почему трачу драгоценное время, чтобы разрешить проблему убийства, когда должна быть в Нью-Йорке, чтобы не упустить предоставленную мне возможность, которая выпадает раз в жизни?
Должно быть, это усталость, решила я. Надо прочистить мозги. Похоже, последние два дня полностью лишили меня рассудка.
– Что говорят газеты Лонг-Айленда?
– Зависит от того, как идут дела, – ответил Джо, приходя в себя. – Один из моих источников говорит, будто он живет не по средствам. По материалам, которые ты передала – за что тебе отдельное спасибо, – выходит, что бизнес записан на имя жены. По-видимому, он пару лет назад обанкротился.
– Гм. – Я допила вино. – А что здесь? Когда он жил в Каслфорде? Что о нем говорят?
– Совсем мало. Был тихим. Неплохо учился.
– Правда? А как насчет спорта?
– Ничего больше. – Джо покачал головой.
– Ладно, у тебя, Джо, есть номер моего сотового. – И тут я кое-что вспомнила. – Постарайся, Джо, выяснить, было ли обнаружено тело в сгоревшем магазине. Не забудешь? Возможно, кто-то захочет избавиться от тела Джонни Мейерза.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Публичное разоблачение"
Книги похожие на "Публичное разоблачение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лаура Ван Вормер - Публичное разоблачение"
Отзывы читателей о книге "Публичное разоблачение", комментарии и мнения людей о произведении.