» » » » Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3


Авторские права

Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3

Здесь можно скачать бесплатно "Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Полярис, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3
Рейтинг:
Название:
Миры Альфреда Бестера. Том 3
Издательство:
Полярис
Год:
1995
ISBN:
5-88132-235-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миры Альфреда Бестера. Том 3"

Описание и краткое содержание "Миры Альфреда Бестера. Том 3" читать бесплатно онлайн.



«Голем 100» — роман экспериментальный даже для такого мастера пиротехнической прозы, как Альфред Бестер. Музыка, графика, ритм — все служит целям усиления эмоционального «удара» Насколько удачен получившийся «конгломерат» — судить читателю.

В книгу включены также два рассказа, характерных для позднего периода творчества писателя.


Содержание:

Голем100, роман (перевод Е. Никитиной)

Кто-то там наверху меня любит, рассказ (перевод Г. Емельянова)

Прекрасная Галатея, рассказ (перевод Н. Ивановой)


Иллюстрации: Jack Gaughan






Наша Галатея — суккуб.

— Это еще что такое?

— Суккуб — дьявол в женском обличье. Днем земная женщина, ничем не примечательная. А ночью похотливый демон-призрак, приходящий к мужчинам во сне и соблазняющий их. Кошмар плотского желания, врывающийся в безмятежный сон человека, вот что такое суккуб.

— Нет! — в ужасе вскричала Галатея. — Это не я!

— Она и сама не подозревает об этом. В сущности, она не знает себя, Чарльз, — обреченно заметил Мэнрайт. — Помереть можно со смеху. Я закладываю в программу ошибку — получается идеальная красота. Вовсю стараюсь внушить нашей супер Бэби непреодолимую страсть к Валера, она же переносит свою любовь на меня, грешного.

— Ничего удивительного. У вас с ним много общего.

— Знаете, мне сейчас не до шуток. И в довершение ко всему Галатея оказывается, сама того не подозревая, демоном ночи и под покровом темноты вытворяет со мной все, что ей угодно.

— Нет! Нет! Это было во сне!

— Ну да! — терпению Мэнрайта наступал конец. — И забеременела ты во сне, разумеется. Не смей спорить со мной, нахалка краснощекая! Ого, — ему, казалось, пришла новая идея, — не додумался я добавить в программу хоть что-нибудь от Маргарет Сэнгер[141] Как же мне это в голову не пришло?

Все с облегчением вздохнули: Мэнрайт вновь обрел свою обычную издевательскую манеру.

— И что же дальше, Редж?

— А что тут думать? Я женюсь на безобразнице. Не могу же я вот так выпустить из дома опаснейшего демона.

— Вы хотите сказать, отпустить от себя.

— Ни за что! — встрепенулась Галатея. — Чтобы я вышла замуж за этого гнусного, самовлюбленного индюка, за этого распоясавшегося мужлана! Никогда! Если я, по-вашему, демон, то вы… вы… Пойдем, Клаудиа.

Галатея и Клаудиа стремительно поднялись наверх.

— Вы что, и впрямь собрались на ней жениться, Редж?

— А почему бы и нет, Чарльз? Все-таки я не Валера, любовная связь даже с такой женщиной, как наша супер Бэби, меня не прельщает.

— Вы любите ее?

— Я одинаково хорошо отношусь ко всем своим творениям.

— Не увиливайте, Редж. Вы любите ее как женщину?

— Эту сексуальную дьяволицу? Демона-младенца? Неужели я могу любить ее? Абсурд полнейший. Нет уж. Я хочу одного: я хочу иметь законное право привязывать ее к столбу. Каждую ночь и без всяких там снов. Ха-ха!

Корк рассмеялся.

— Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.

— Вот еще! Стану я ухаживать за нахальной краснощекой соплячкой. Ждите.

— Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость, и характер.

— Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, — сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. — Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.

— Да, гофподин.

— Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.

— Приготовить мофги, гофподин?

— Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux[142]. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь… Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, а ведьмами девчонки». Ну, с ведьмами у нас полный порядок.

Примечания

1

Роскошное изолированное жилье на последнем этаже с выходом в садик на крыше.

2

Благовоние, входившее в состав курений в древнееврейском храме.

3

Царица Савская.

4

Безделушки (фр.).

5

Причудливый, извращенный (фр.).

6

Quod erat demonstrandum — Что и требовалось доказать (лат.).

7

Формула циана — сильнейшего яда.

8

С применением силы и оружия (лат.).

9

Разрешение (хинди).

10

Парафраз знаменитых слов, которыми журналист Стэнли приветствовал доктора Ливингстона в Центральной Африке: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»

11

Эфирное масло цветочного растения в Индокитае, широко используемое в парфюмерии.

12

Лев бен Бецалель, средневековый пражский алхимик и талмудист, вошел в легенды как чернокнижник, создатель Голема — одухотворенного глиняного существа.

13

Сказочно (нем.).

14

Пожалуйста (яп.).

15

Что такое? Не задавай глупых вопросов (идиш).

16

Зануда ты! Я фалашка (идиш). Фалаши — чернокожие евреи из Эфиопии.

17

Стражи порядка, т. е. рэкетиры-вышибалы (фр.).

18

Шаста — калифорнийская хризантема.

19

Браун — коричневый (нем., англ.); намек на умерщвление узников фенолом в фашистских концлагерях.

20

Число Зверя, в Каббале обозначает Сатану.

21

Пограничная зона суши и океана.

22

Протестантские секты, среди прочего известные крайней скромностью в быту.

23

По средневековой демонологии, демон, которого сопровождает появление повсюду кала и дурного запаха.

24

Демоны в женском обличий, соблазняющие во сне мужчин.

25

Истерика (фр.).

26

Бедный малыш (фр.).

27

Простак (идиш).

28

Наглость (идиш).

29

Мираж, наваждение. По имени феи Морганы, героини артуровского цикла.

30

От «янь» — мужское начало в восточной философии.

31

Газета компартии Великобритании.

32

Туземная набедренная повязка.

33

Милая, приятная (исп.).

34

Ведение профсоюзного собрания! Озоносодержащий! (нем.).

35

Роковая женщина (фр.).

36

Непризнанная (фр.).

37

Терцина из «Божественной комедии» Данте (итал.).

38

«Наступает лето, и в лесу слышится «Ку-ку!». Ты грустишь, вздыхаешь, не спишь ночами — слышишь, «Ку-ку» — песенка из комедии В. Шекспира «Как вам это понравится» (староангл.).

39

Портрет в технике гравюры на дереве (яп.).

40

Одновременно с профессионализмом и блестящей игрой оркестрантов… (нем.).

41

Имеется в виду актер Джон Бут, убийца американского президента Авраама (Эйба) Линкольна.

42

Остров, на котором установлена статуя Свободы и где происходит прием иммигрантов.

43

Угорь венерианский (фр.).

44

Марсианская Шапочка (фр.).

45

Дразнить, щекотать (фр.).

46

Вершина, шедевр (фр.).

47

Спортивная (фр.).

48

Милашка, красотка (фр.).

49

Звука и света (фр.). — аллюзия к пометке на «Поэме экстаза» Скрябина.

50

Танцевальный дуэт (фр.).

51

Соизволения (хинди).

52

Король Англии Карл II Стюарт (1660–1685), прославившийся обилием любовных похождений. Одной из его любовниц была актриса Нелл Гвин.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миры Альфреда Бестера. Том 3"

Книги похожие на "Миры Альфреда Бестера. Том 3" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Альфред Бестер

Альфред Бестер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3"

Отзывы читателей о книге "Миры Альфреда Бестера. Том 3", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.