Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна Шерлока Холмса"
Описание и краткое содержание "Тайна Шерлока Холмса" читать бесплатно онлайн.
Сборник рассказов о прославленном сыщике, наследующий духу оригинальных произведений о Шерлоке Холмсе.
На редкость удачная стилизация Джерарда Келли вновь переносит нас в уютную гостиную дома 221-b по Бейкер-стрит, где ждут своего разрешения головоломные ребусы и леденящие кровь тайны. Сохраняя дух оригинальных рассказов Конан Дойла, автор предоставляет возможность великому Шерлоку Холмсу в очередной раз блеснуть своими способностями к дедукции в ходе распутывания новых дел.
— Это ещё почему? — удивился я.
— На мой взгляд, это элементарно, Уотсон. Он недостаточно высокого роста. Он едва дотягивает до метра семидесяти пяти, а убийца, согласно описанию мисс Райт, как минимум не ниже меня.
— Ах да. Я как-то совсем забыл об этой детали.
— Самый высокий мужчина из твоего списка стоит вон там, у окна, — промолвил Майкрофт. — Это ещё один атташе. Его зовут Рамон Маргалло.
Рамон действительно не уступал Холмсу ростом да и во всём остальном идеально подходил под описание Молли. Холмс несколько минут внимательно смотрел на дипломата, который потягивал шампанское и о чём-то оживлённо беседовал с гостями. Когда же испанец двинулся от них прочь, Холмс со вздохом повернулся ко мне и промолвил:
— Пожалуй, сеньор Маргалло нам тоже не подходит.
— Но почему? — изумился я. — Он же идеально подходит под описание.
— Обратите внимание, Уотсон, на то, как он ставит ногу, — пояснил Холмс. — Видите, она у него не гнётся. Принимая во внимание его службу в армии, я бы предположил, что у него протез. Это исключает его из списка подозреваемых. Согласно описанию, убийца нависал над жертвой, стоя на кровати на коленях.
— Ну да, Холмс, вы как всегда правы.
Через некоторое время мы увидели, как по лестнице спустился в зал изысканно одетый господин, которого почтительно поприветствовали все присутствующие.
— Дон Педро Гарсия Манрике, — прошептал Майкрофт. — Посол Испании при Сент-Джеймсском дворе[18]. Весьма уважаемый и проницательный государственный муж.
Посол был худ и казался угловатым. Его отличали точёные черты лица и орлиный нос. Длинные седые волосы дон Педро носил зачёсанными назад, так что они открывали его высокий лоб. Подбородок украшала козлиная бородка — седая, как и шевелюра. Именно так я представлял в своём воображении героя романа Сервантеса — Дон Кихота Ламанчского.
— Я попытаюсь вас познакомить, — промолвил Майкрофт.
И на этот раз брату Холмса сопутствовал успех. Буквально через минуту мы уже стояли перед послом.
— Дон Педро, — произнёс Майкрофт, — позвольте вам представить моего младшего брата Шерлока и его друга и коллегу доктора Уотсона, некогда служившего в Британской армии.
Мы обменялись рукопожатиями.
— Энкантадо, дон Педро, — промолвил мой друг.
— Вы говорите на кастельяно, мистер Холмс? — улыбнулся посол.
— Ун поко, надамасс (немного, не более того), — покачал головой он. — Впрочем, я дал себе зарок когда-нибудь выучить ваш волшебный язык. Как только позволит время, я немедленно сяду за учебники.
— Чем же вы сейчас так заняты, мистер Холмс?
— Мой брат страдает излишней скромностью. Он никогда не признается, что является одним из самых выдающихся криминалистов во всём мире, — усмехнулся Майкрофт.
— Ах да, — дон Педро изогнул брови, — Шерлок Холмс. Как же я сразу не догадался! Разумеется, я наслышан о вас и ваших дедуктивных способностях. Начальник полиции Томпсон крайне лестно отзывался о вас.
— Вы слишком высокого мнения о моей персоне, — коротко поклонился Холмс.
Майкрофт, извинившись, откланялся и отправился беседовать с вице-регентом, оставив нас с Холмсом лицом к лицу с послом. В этот самый момент к послу подошёл учтивый, изысканно одетый господин и вполголоса что-то начал торопливо втолковывать дону Педро на испанском.
— Прошу прощения, джентльмены, — поднял на нас взгляд посол, — вынужден вас покинуть. Неотложные дела. Я оставляю вас в обществе моего заместителя капитана Хосе Фелипе Родригеса.
Мы представились друг другу, и дон Педро ушёл. Капитан Родригес одарил нас делано небрежной улыбкой, продемонстрировав белоснежные зубы. От моего внимания не ускользнул тот факт, что, несмотря на улыбку, глаза его оставались холодными и расчётливыми. Капитан был высок и прекрасно сложен, а от напомаженных, чёрных как смоль волос исходил приятных запах. Я нисколько не сомневался, что у Родригеса не было отбоя от женщин.
— Джентльмены, ваши бокалы почти пусты. Позвольте это исправить. — Капитан повелительным жестом подозвал официанта.
— Так значит, вы служили в армии, как и доктор Уотсон? — светским тоном промолвил Холмс. — В каком пехотном полку?
— Не в пехотном, а в кавалерийском. Нечто вроде вашего Королевского гусарского полка.
— Ну да, конечно. А после отставки пошли на дипломатическую службу — я вас правильно понимаю?
— У нас, в Испании, достаточно часто выбирают дипломатов из рядов отличившихся офицеров, — ответил Родригес, видимо позабыв о скромности.
— В таком случае странно, отчего вы не надели воинских наград. Они ведь, несомненно, у вас есть? — с обезоруживающей откровенностью поинтересовался Холмс.
— Разумеется. Просто их куда-то убрали слуги.
— Скажите, а у вас есть орден за военные заслуги?
— Есть. — Испанец внимательно посмотрел на Холмса. — А чем вызван ваш вопрос?
— Я увлекаюсь военным делом, — пожал плечами Холмс. — Одно из моих многочисленных хобби.
— А вы сами служили?
— Нет, — покачал головой Холмс.
— Мне доводилось встречать подобных вам кабинетных вояк, — высокомерно улыбнулся Родригес. — Одно дело интересоваться армией, и совсем другое — служить самому. Это большой риск, требующий отваги и мужества, а подобными качествами обладают далеко не все.
— Я пацифист, — развёл руками Холмс, пропустив колкость мимо ушей, — но я признаю, что армия необходима для того, чтобы защищать мир.
— Тогда можете считать себя везунчиком, пока на свете ещё есть такие люди, как я. Мы бьёмся на полях сражений вместо вас и вам подобных.
— Я искренне полагаю, что слово сильнее меча, а война разражается лишь в том случае, когда безумие берёт верх над доводами рассудка, — возразил мой друг.
— В таком случае, мистер Холмс, мы расходимся во взглядах, — склонил голову Родригес. — Лично я в первую очередь солдат и уже потом дипломат. — Испанец покинул нас и присоединился к стайке женщин, которые с восторгом окружили его.
— Типичный ловелас, — шепнул я Холмсу.
Мой друг задумчиво кивнул и потом ещё некоторое время наблюдал за испанцем.
Через несколько минут к нам снова присоединился посол. Он был мрачен и хмур. Пристально посмотрев на Холмса, он произнёс:
— Вам потребуется немало времени, чтобы освоить кастельяно. Не будет ли с моей стороны ошибкой предположить, что вы здесь не случайно, а, так сказать, по долгу службы?
— Майкрофт нисколько не преувеличивал, когда в разговоре со мной отметил вашу проницательность, — улыбнулся Холмс.
— Господа, не угодно ли вам проследовать за мной? — произнёс дон Педро.
Мы спустились на первый этаж и вошли в одну из комнат, которая, насколько я мог судить, была рабочим кабинетом посла. Вдоль стен выстроились книжные шкафы, а в камине горел огонь, создавая атмосферу уюта. Возле высоких окон стоял антикварный письменный стол и обитый кожей стул, а напротив — два мягких кресла. Показав на них, посол предложил нам сесть, после чего, взяв со стола серебряную шкатулку, открыл её, предложив нам две тонкие манильские сигары. Холмс, поблагодарив, взял одну, а я отказался. Сунув в рот сигару, дон Педро взял длинную восковую свечу, зажёг её от огня в камине, после чего дал прикурить от неё Холмсу, а потом затянулся сигарой сам. Откинувшись на спинку стула, он некоторое время молча курил, не сводя с нас пристального взгляда. Казалось, он тщательно подбирает слова.
— Джентльмены, — наконец начал он, — наш разговор не должен выйти за пределы этого кабинета. Вы обещаете хранить молчание?
— Обещаем, — ответил Холмс за нас обоих.
— Со мной только что связался представитель государственного секретаря вашей страны. Меня поставили в известность, что моё ходатайство по делу капитана Родригеса было отклонено. Ваше министерство иностранных дел, как говорится, настоятельно рекомендовало, чтобы он немедленно вернулся в Испанию. — Посол глубоко вздохнул и продолжил: — Это язык дипломатии и, возможно, на вас он не производит должного впечатления, однако, осмелюсь вас заверить, положение более чем серьёзное. По сути дела, речь идёт о депортации, а насильственное выдворение дипломата — дело неслыханное. Работника посольства высылают из страны только в случае серьёзнейшего правонарушения либо обоснованного подозрения в том, что указанное правонарушение имело место. Капитан клянётся, что не преступал закон, а британский МИД отказывается объяснить причину депортации. — Большая часть сигары дона Педро уже обратилась в пепел, но он словно забыл о ней. Не отрываясь глядя на Холмса, он продолжил: — Я нисколько не сомневаюсь, что вы, мистер Холмс, можете просветить меня, в чём именно британская полиция и вы лично подозреваете моего заместителя.
Прежде чем ответить, Шерлок Холмс глубоко затянулся:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна Шерлока Холмса"
Книги похожие на "Тайна Шерлока Холмса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса"
Отзывы читателей о книге "Тайна Шерлока Холмса", комментарии и мнения людей о произведении.