Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна Шерлока Холмса"
Описание и краткое содержание "Тайна Шерлока Холмса" читать бесплатно онлайн.
Сборник рассказов о прославленном сыщике, наследующий духу оригинальных произведений о Шерлоке Холмсе.
На редкость удачная стилизация Джерарда Келли вновь переносит нас в уютную гостиную дома 221-b по Бейкер-стрит, где ждут своего разрешения головоломные ребусы и леденящие кровь тайны. Сохраняя дух оригинальных рассказов Конан Дойла, автор предоставляет возможность великому Шерлоку Холмсу в очередной раз блеснуть своими способностями к дедукции в ходе распутывания новых дел.
Джерард Келли
Тайна Шерлока Холмса
Эти рассказы мне хотелось бы посвятить двум женщинам: моей жене Марлен, за безграничную терпеливость и бесчисленные чашки кофе, и моей дочери Антонии, за ободрение, поддержку, набор текста и правку. Также хочу поблагодарить друзей и коллег за идеи некоторых сюжетов и помощь в изысканиях во время работы над рассказами. Эти друзья теперь присутствуют в книге в качестве персонажей.
Дж. КеллиУбийство в предместье
Порой, хоть и не слишком часто, судьба проверяла на прочность нашу дружбу с Шерлоком Холмсом. Один такой случай произошёл в июле этого года. На тот момент уже на протяжении нескольких недель приступы лихорадочной жажды деятельности у Холмса сменялись апатией и меланхолией.
Как всегда в такие периоды, Холмс то в исступлении копался в своих бумагах и проводил эксперименты с химикатами, источавшими омерзительный запах, то, облачившись в халат, неподвижно сидел в кресле, устремив невидящий взор в одну точку.
Иногда за весь день он не произносил ни слова, а порой, наоборот, обрушивался на меня с попрёками, что я не положил на место то или иное письмо или листок бумаги с пометками, причём Холмса нисколько не интересовало, была ли действительно в том моя вина или нет. Как-то раз, после того как Холмс на протяжении трёх суток не смыкал глаз, я обнаружил его лежащим без чувств на полу в спальне. Нисколько не сомневаюсь, он столь долго продержался без сна благодаря этому проклятому кокаину. Не стану скрывать, я много раз подумывал о том, чтобы выкинуть все его запасы наркотиков вместе со шприцем, но, положа руку на сердце, признаюсь, меня всякий раз удерживала мысль о страшном гневе Холмса, который вызвал бы подобный поступок.
С самого начала я искренне надеялся, что расследование, о котором пойдёт речь в этом рассказе, заинтересует Холмса и поможет пробудить в нём угасший интерес к жизни.
Одним словом, когда июльским утром к нам явился мистер Марк Лoy, я проводил его к Холмсу не без чувства облегчения. Лоу договорился о своём визите ранее на той же неделе, и я молил небеса, чтобы дело, с которым он обратился к нам, заинтриговало моего угрюмого друга.
Холмс сидел, откинувшись в кресле и устремив взгляд в потолок. Казалось, он едва обратил внимание на нашего гостя. Я предложил Лоу присесть и рассказать, с чем он к нам пожаловал.
Лоу был высоким, прилично одетым молодым человеком с копной густых волос и аккуратно подстриженной бородкой. Тёмно-синий костюм в тонкую белую полоску идеально сидел на его ладной фигуре. В руках молодой человек держал портфель-дипломат из коричневой кожи.
— Мистер Холмс, вас порекомендовал мне мой работодатель, сэр Лоренс Бринкли, — промолвил Лоу, устроившись в кресле. — Это имя вам знакомо?
— Фавершем и Бринкли, стряпчие, Вардур-стрит, — едва заметно кивнув, отозвался Холмс.
— Совершенно верно. Я младший компаньон. Сэр Лоренс весьма лестно отзывался о вас.
Холмс снова кивнул, и молодой человек продолжил:
— Дело в том, что мне предстоит защищать человека, обвинённого в убийстве. Я твёрдо уверен в том, что мой клиент невиновен, однако, боюсь, без вашей помощи мне не удастся это доказать.
Холмс наконец соизволил повернуться к Лоу.
— Вы в первый раз ведёте дело об убийстве? — спросил он молодого человека.
— Да, мистер Холмс. Я допускаю, что вам вряд ли доводилось слышать об этом происшествии, поскольку о нём практически не писали в газетах. На первый взгляд всё достаточно ясно: ссора между соседями, приведшая в результате к убийству. Однако, с моей точки зрения, всё далеко не так просто.
— Вы правы, — согласился Холмс, — я ничего не знаю об этом деле. Будьте любезны, изложите мне всё в деталях.
— Второго июня, — начал Лоу, — мой клиент, мистер Артур Данн, был арестован по обвинению в убийстве своего соседа Седрика Томкинса. Мистер Томкинс был убит выстрелом в голову из ружья двадцать второго калибра. Огонь вёлся со стороны дома Данна.
— Что стало причиной ссоры? — спросил Холмс.
— Вы не поверите, — со вздохом ответил Лоу, — но вся проблема в собаке-ищейке по кличке Бесс.
Холмс в удивлении приподнял бровь, что не могло меня не обрадовать: похоже, дело заинтересовало моего друга.
— Выяснилось, что эта собака, принадлежавшая Томкинсу, достаточно давно гадила в саду мистера Данна. Участок обвиняемого примыкает к участку потерпевшего. Оба мужчины время от времени достаточно бурно выясняли между собой отношения. Потом однажды ночью кто-то порезвился в курятнике у мистера Данна: погибло немало кур. Мистер Данн утверждал, что виновата Бесс. Томкинс настаивал, что в курятнике хозяйничала лиса, но мистер Данн ничего не хотел слушать. Свидетели показали, что он угрожал пристрелить Бесс.
— Скажите, а у вашего клиента есть ружьё двадцать второго калибра?
— Да, такое оружие у него имеется, — подтвердил Лоу.
— И кто вёл дело?
— Инспектор Грегсон.
— Ну конечно, — вздохнул Холмс, — неутомимый трудяга Тобиас Грегсон. Для Скотленд-Ярда он очень неплох, но кое-чего Тобиасу всё-таки не хватает. Что ж, насколько я понимаю, удовольствие более чем скромное. Однако на безрыбье остаётся довольствоваться тем, что предлагают. — Холмс поднялся с кресла. — Думаю, прежде чем нанести визит инспектору Грегсону, нам имеет смысл повидать вашего клиента.
— Как пожелаете! — Лоу, сияя, вскочил. — Я очень надеялся, что вы возьмётесь за дело.
— Вы разрешите нам воспользоваться кэбом, что ждёт вас у дверей?
— Откуда вы узнали, что я попросил кучера не уезжать? — изумился Лоу.
— Мне известно не только это. Я даже знаю, какой именно кэб нас поджидает. Кучера зовут Альберт Гаф, а кличка его серой кобылы в яблоках — Петуния.
— Я понял! Когда я приехал, вы смотрели в окно и видели экипаж своими глазами.
— Я целый час, не вставая, просидел в кресле, — покачал головой Холмс. — Если не верите, спросите доктора Уотсона.
Я кивнул в подтверждение слов друга. Лоу выглядел настолько озадаченным, что Холмс со вздохом пустился в объяснения:
— Я знаю большинство извозчиков в округе. У Гафа хронический бронхит. Я про себя называю его Кашлюн Гаф. Слышите, как он надрывается? Кроме того, его кобыла Петуния весьма нетерпеливое создание и постоянно бьёт копытом. Что тоже можно заметить, если у вас, конечно, острый слух.
Холмс был прав: с улицы до нас доносилось чуть слышное постукивание копыта по уличной брусчатке.
Мы с Холмсом надели плащи и шляпы и вскоре уже тряслись в кэбе, который вёз нас в тюрьму Уормвуд-Скрабс, где под стражей содержался Данн.
Некоторое время спустя мы сидели напротив обвиняемого, находившегося под охраной двух тюремщиков. После того как мы представились, Холмс произнёс:
— Мистер Лоу убеждён, что вы невиновны. Чтобы это доказать, он обратился ко мне за помощью. Итак, вы действительно не совершали того, в чём вас обвиняют?
Данн был примерно моего возраста и телосложения. Выглядел он измождённым и осунувшимся. Редкие седые волосы были всклокочены, подбородок покрывала щетина, а вокруг глаз темнели круги. Руки у Данна тряслись.
— Не виноват я. Ни в чём не виноват! — дрожащим голосом ответил он и вперил взгляд умоляющих глаз в моего друга. — Такое впечатление, мистер Холмс, что я умер и очутился в аду. Каждую минуту я жду, что ещё миг — и мне удастся пробудиться от этого кошмара, но увы… Господь свидетель, я невиновен, но если вы не сможете это доказать, боюсь, со мной всё кончено.
— Если вы ждёте от меня помощи, — промолвил Холмс, — вы для начала должны помочь мне. Расскажите, что произошло между вами и вашим соседом.
Рассказ Данна в целом повторял всё то, что мы уже слышали от Марка Лоу. Когда Данн закончил, Холмс спросил его:
— Сколько времени вы проживаете по этому адресу?
— Почти десять лет.
— Насколько я понял, участок Томкинса примыкает к вашему сзади. Расскажите мне о ваших соседях справа и слева.
— Слева от меня проживает мисс Синтон, старая дама, страдающая ревматизмом. Большую часть времени она проводит в инвалидной коляске. За мисс Синтон ухаживает её племянница.
— А кто живёт справа от вас?
— Некий человек по имени Амброз Фаулер. Ему под сорок. Если не ошибаюсь, он делает бочки в Ламбете.
— И давно он переехал в ваши края?
— Несколько месяцев назад.
— Женат?
— Нет, он живёт бобылём.
— И какие у вас отношения с Амброзом Фаулером?
— Знаете, вполне сердечные. Мы частенько сталкивались и болтали о погоде и прочих пустяках. Ещё, помнится, мы сравнивали ружья — они у нас одного калибра.
— Вот как? — Прежде чем задать следующий вопрос, Холмс на мгновение задумался. — Скажите, вы видели Фаулера в день, когда произошло убийство?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна Шерлока Холмса"
Книги похожие на "Тайна Шерлока Холмса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса"
Отзывы читателей о книге "Тайна Шерлока Холмса", комментарии и мнения людей о произведении.