Валерий Большаков - Черное солнце

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Черное солнце"
Описание и краткое содержание "Черное солнце" читать бесплатно онлайн.
В этом мире не так много мест, где человек чувствует себя свободным.
Океан да Антарктида. Зато на всей остальной планете, в Большом Мире, погрязшем в изобилии и безделье, океанцев и антарктов терпеть не могут.
Потому что не понимают. Потому что боятся.
У свободных — свои законы и правила. Свободных лучше не трогать, если не хочешь нарваться на выстрел.
У них — свои лидеры. Тимофей Браун — лучший из них.
Именно ему придется возглавить океанцев в войне.
Которую развяжет Большой Мир, как только появится повод.
Например, грозное «чудо-оружие», спрятанное в подземных пустотах Антарктики…
2
Каэшка — КАЭ, костюм антарктической экспедиции.
3
Станция «Восток» расположена на ледовом щите, покрывающем Антарктиду. Толщина этого суперледника близка к четырём километрам, поэтому «горная болезнь» — гипоксия — «восточникам» обеспечена. Кроме недостатка кислорода, воздух в тех местах отличается чрезвычайной сухостью.
4
Здесь: генеральный руководитель проекта АЗО.
5
Самое мощное океаническое течение на планете, огибающее Антарктику с запада на восток, вокруг земного шара. Эту зону ещё называют «ревущими сороковыми» — из-за частых штормов.
6
Сокращенно от «пролетарий». Proletarius (лат.) — «гражданин, который служит государству только тем, что имеет детей». Босяки-пролетарии в Древнем Риме не работали, находясь на полном содержании у государства. (Кстати, в раннем Средневековье этих тунеядцев подкармливала римская церковь, официально называя «паразитами» (от греч. «паразитос» — нахлебник.) В описываемом обществе «пролы» находятся на содержании Фонда изобилия, отсюда и прозвище.
7
Лёдонавигатор — специалист, руководящий буксировкой айсберга.
8
Tabula rasa (лат.) — чистая доска.
9
Заструги — неподвижные, вытянутые по ветру узкие и твёрдые снежные гребни, иногда достигающие 1,5 метра в высоту. Данный русский термин стал международным и пишется так: sastrugi или zastrugi.
10
Управление охраны труда.
11
Батиполис — глубоководный город.
12
Ганфайтер — буквально «боец с револьвером» — человек на Диком Западе, благодаря природным данным и тренировкам достигший чрезвычайной меткости и быстроты в пользовании кольтом.
13
Многие ганфайтеры на Диком Западе носили прозвища «по месту проживания» — Монтана Блэйн, Сонора Хэк, Дакота Зебони. Сихали — давнее разговорное сокращение от Сихотэ-Алинь.
14
Космодром Вумера находится в Австралии.
15
Спу — сокращённо от «спутник». Впервые этот термин использовал И. Ефремов в авторской редакции «Туманности Андромеды».
16
Абиссальный хабитат — поселение на абиссальной равнине, то есть на океанском дне глубиною 4–6 км. ИТО — исскуственное территориальное образование, рукотворный остров, созданный биоинженерами на основе быстрорастущего коралла или геоинженерами — с помощью монтажных вулканов. СПО — стационарный плавучий остров, гигантская надводная платформа.
17
Аутло — человек, объявленный вне закона.
18
Абиссаль — глубины приблизительно от трёх до шести километров. Практически всё дно Мирового океана находится на абиссали.
19
Сами жители острова Пасхи именовали его Рапа-Нуи, «Великий Рапа».
20
Конкрециями принято называть шаровидные образования-стяжения на океаническом дне, подчас на девяносто процентов состоящие из железа, марганца и др. металлов. Рыхлые отложения гидротермальных источников («чёрных курильщиков») вблизи срединно-океанических хребтов и трансформных разломов имеют высокое содержание меди, цинка и т. д.
21
Шутливое прозвище китопасов, производное от «ковбоя»(от англ. cow — «корова»), только с приставкой «вал» (от нем. wal — «кит»).
22
Фузионные (плазменные) излучатели. Стреляют ампулами с замкнутыми в магнитных ловушках порциями высокотемпературной дейтериевой плазмы.
23
Станнер — низкоэнергетическое оружие, вызывающее временный паралич двигательной мускулатуры.
24
СО — строительная организация.
25
Впервые о ППВ написал И. Ефремов в рассказе «Пять картин».
26
Находится в Драконовых горах.
27
Так моряки и подводники называют потолок.
28
Назер — как бы нейтринный лазер.
29
Дерево из семейства бобовых, один из главных источников дров на юге Африки. Обладает очень твёрдой и тяжёлой древесиной, годной для изготовления музыкальных инструментов.
30
ЦПУ — Центральный пост управления.
31
От нем. schwarze — чёрный.
32
Инкоси (зулус.) — почтительное обращение.
33
Баас — господин.
34
Кафр — от араб. «кафир» — неверный. Пренебрежительное прозвище чёрного африканца.
35
Фоортреккер — белый первопоселенец в Южной Африке; первопроходец.
36
Припай — неподвижный лёд, намерзающий в море вдоль берега (или ледового барьера).
37
Homo aquatikus (лат.) — человек водный; Terra Australis (лат.) — Южная земля. Так на древних картах называлась Антарктида.
38
Veni, vidi, vici (лат.) — пришёл, увидел, победил.
39
Sic (лат.) — так, именно так.
40
Sik transit gloria mundi (лат.). — Так проходит земная слава.
41
С эскимосского nunataak — полностью окруженный льдом скалистый пик, холм или гряда скал.
42
Холодный ветер, стекающий с ледяного купола материка к его берегам под силой тяжести.
43
Бухта Фритт расположена западнее полуострова Борщевского, на северной оконечности которого находятся холмы Свиридова.
44
СПБ — самоходная подводная баржа.
45
Нанук (эскимос.) — белый медведь.
46
Сульдэ — монгольский бог войны. Якобы был невидим, поэтому никаких идолов ему не ставили. Согласно уверениям шаманов, Сульдэ незримо сопровождал Чингисхана в его походах.
47
По мнению автора, Евразию составят государства в границах бывшего СССР, в состав Евроамерики войдут Евросоюз и обе Америки, а Австралазия — это Китай, Индия, Австралия, Япония и Юго-Восточная Азия. Предпосылки к этому как будто есть. Вероятно, будут существовать и государства-аутсайдеры, не вошедшие ни в один из союзов. К примеру, Израиль, Аравия, Иран.
48
В настоящем времени это новозеландская станция.
49
В переводе с английского — «Церковь снегов».
50
Чаплан — капеллан.
51
Иннуиты — самоназвание эскимосов.
52
Ридер — человек, читающий мысли.
53
Кергелен — остров в южной части Индийского океана. Расположен в 2000 км от Антарктиды.
54
УАС — управление активными средствами.
55
Спорамин — лекарство, выключающее сон.
56
СВ — стереовизор.
57
Фантоматика — технология создания искусственной реальности, находясь в которой человек не может отличить её от подлинной с помощью своих чувств.
58
Твиндек — вторая (нижняя) палуба.
59
Остров Ватерлоо англичане именуют Кинг-Джордж.
60
Старый расположен к северу от станции «Беллинсгаузен», на чилийской базе «Фрей».
61
Трансантарктические горы — горный хребет длиной 3500 км, протянувшийся поперёк Антарктиды и разделяющий её на Восточную и Западную. Вершины Трансантарктических гор являются одними из немногих мест в Антарктиде, свободных ото льда, а Долина Тэйлора, расположенная в этих горах, вообще считается самым сухим местом на Земле — воздух там настолько лишен влаги, что осадков никогда «не ожидается». Обычно выделяют «слагаемые» хребта — горы Тил, Пенсакола, Харлик, Куин-Мод, Куин = Элизабет и др. Самые высокие вершины — Яльмар-Юхансен (4668 м) и Киркпатрик (4528 м).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Черное солнце"
Книги похожие на "Черное солнце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валерий Большаков - Черное солнце"
Отзывы читателей о книге "Черное солнце", комментарии и мнения людей о произведении.