» » » » Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше


Авторские права

Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше

Здесь можно скачать бесплатно "Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше
Рейтинг:
Название:
Сага о Гильгамеше
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сага о Гильгамеше"

Описание и краткое содержание "Сага о Гильгамеше" читать бесплатно онлайн.



Роман о том, как появился первый эпический герой на земле, с кем он сражался и кого любил, что искал и к чему стремился; о богах, которым он поклонялся и которых проклинал, о царях, с которыми он воевал, о мире мёртвых и стране счастливых, о поисках бессмертия и неутолимой жажде совершенства.






      -- Скажу, повелитель. Но сначала поклянись мне именем своего бога, что выполнишь все пожелания Инанны, с которыми я пришёл к тебе.

      -- Чего же хочет твоя госпожа?

      -- Она хочет, чтобы твои воины, овладев городом, не ступали на священную землю Дома неба. Она хочет, чтобы они не прикасались ни к святилищу богини, ни к имуществу, что собрано там, ни к её слугам. Она хочет, чтобы они отдали четверть добычи, которую возьмут в городе, её храму. И чтобы они также не наносили вреда старейшинам Больших домов Урука, коих недостойный сын Лугальбанды держит в узилище. Вот чего хочет моя владычица. Согласен ли ты принять эти условия, господин?

       Акка задумался. Притязания санги казались ему чрезмерными, но соблазн восторжествовать над дерзким противником был велик. Поскребя холёными ногтями по шее, он утвердительно кивнул:

      -- Я сделаю то, что хочет богиня.

      -- Клянёшься ли ты Забабой исполнить своё обещание?

      -- Клянусь Забабой, его огненным глазом и искромётным посохом, что выполню каждое требование прекрасной Инанны. И да сгинут мои дети в бездне Апсу, если я нарушу своё слово. Теперь говори, санга, и не заставляй меня ждать.

       Курлиль весь аж съёжился от удовольствия. Самозабвенно потирая руки и лихорадочно блестя глазами, он зашептал:

      -- Сегодня ночью вождь Урука, это отродье гиены, нападёт на тебя, господин, чтобы разметать твоё становище и потопить твои корабли. Этим вечером он обрёк на смерть одного из служителей Инанны, дабы суровая владычица тьмы Эрешкигаль отвела всевидящее око Намтара от его воинов и уберегла их от галлу. Вот что замыслил этот смутьян, презревший все законы божеские и человеческие.

       Курлиль замолчал и вдруг с изумлением воззрился на правителя Киша. В глазах неустрашимого вождя светился такой ужас, словно он услышал нечто невероятное, нечто такое, чего просто не может быть. Глядя на Курлиля, владыка Киша как будто не мог взять в толк, как этот человек, казавшийся ему столь рассудительным, может заявлять такие чудовищные вещи. Белизна покрыла его лицо, он растерянно спросил:

      -- Гильгамеш принёс жертву Эрешкигаль?

      -- Да, господин, - закивал санга. - Он отдал ей тело и душу верного служителя Инанны.

      -- И богиня не отвергла жертву?

      -- Она приняла её.

      -- Значит, - помертвелыми губами произнёс Акка, - внук Солнца заручился поддержкой повелительницы ночи?

       Курлиль в беспокойстве посмотрел на вождя. Вид кишского правителя ему решительно не нравился. Совсем не этого он ожидал от грозного воителя Забабы.

      -- Если господин позволит... - осторожно начал он, но вождь вдруг вскочил и завизжал не своим голосом:

      -- Нуратум, Варадсин, Аззида, все ко мне! Быстро!

       Несколько человек с обнажёнными ножами ворвались в шатёр и принялись дико озираться, полные уверенности, что кто-то напал на обожаемого вождя. Столпившись у входа, они уставились на Акку, как будто не чаяли уже застать его в живых.

      -- Собирайте воинов! - кричал повелитель, бегая по шатру. - Мы уходим. Бросайте всё, что не успеете погрузить на корабли. Не заботьтесь о раненых. Через час мы должны быть так далеко от этого проклятого города, чтобы не видеть даже крыши его храмов. Вам ясно? Что вы сгрудились как бараны? Не слышали приказа?

      -- Господин, - нерешительно произнёс один из военачальников. - Ты велишь нам погрузиться на корабли?

      -- Да, Нуратум! Да, да! Разве язык мой стал тебе непонятен? Поднимайте воинов, собирайте шатры. Живо!

      -- Господин, - сказал другой военачальник. - В твоей воле казнить меня, если слова мои придутся тебе не по вкусу, но почему мы должны, словно трусливые утки, бежать на корабли и отчаливать в Киш? Что сказал тебе этот человек, явившийся из Урука?

      -- Вы хотите знать, что поведал мне пришелец? Так слушайте: нынче ночью внук Солнца и владычица страны мёртвых обрушатся на нас подобно смерчу и растопчут наше войско. Достаточно ли этого, чтобы вы перестали стоять как истуканы и начали действовать?

       Потрясённые военачальники без слов вывалились из шатра. Снаружи раздался голос:

      -- Горнист! Труби общий сбор у кораблей!

       Донёсся протяжный, режущий ухо звук рожка. Послышались недоумённые возгласы воинов, топот, проклятья. Заревели ослы, заскрипели рассохшиеся оси колесниц. Курлиль с презрением посмотрел на Акку. Повелитель Киша без сил свалился на ложе и закрыл глаза ладонями.

      -- Господин! Позволь мне дать тебе совет.

       Вождь буркнул что-то неразборчивое.

      -- Господин! Хозяин Дома неба не готовится к бою. Он ждёт резни, ибо уверен, что твои воины будут крепко спать, окружённые духами сновидений. Я не боец, господин, но по моему разумению ты легко застанешь его врасплох, если отменишь приказ об отплытии и велишь воинам не смыкать очей в эту ночь. Встретив отпор, войско Урука смешается, страх обуяет его предводителя. Сама судьба ведёт внука Солнца в твои руки, господин.

       Акка отнял руки от лица.

      -- Не обезумел ли ты, раб Инанны? Неужели ты думаешь, что я возьмусь тягаться с хозяйкой страны мёртвых?

      -- Господин! - в отчаянии воскликнул санга. - Если ты опасаешься слуг Эрешкигаль, что мешает тебе умилостивить богиню встречной жертвой? Я шёл к тебе в надежде покарать самонадеянного вождя Урука, а ты бежишь от него. Что скажут о тебе люди, когда прослышат об этом?

      -- Замолчи, санга. Ты слишком дерзок. Не забыл ли ты, с кем говоришь? Мои верные слуги быстро обновят твою память.

       Но служитель Инанны не унимался. Горе затопило его разум. Сжав кулаки и воздев очи горе, он запричитал в озлоблении:

      -- Забота о судьбе Дома неба привела меня сюда. Но я вижу, что ошибся. Не богу своему ты служишь, вождь Киша, а собственному властолюбию. Видно, Забаба отвернулся от тебя, коль известие о приготовлениях Гильгамеша ввергло тебя в трепет. Иначе не удирал бы ты от него с такой поспешностью, а заточил оружие и встретил врага на поле брани. Да падёт позор на твою голову, о жалкий вождь великого города, и да забудется самое имя твоё.

      -- Хватит! - рявкнул Акка. - Ты достаточно наговорил, чтобы расстаться с жизнью. Но я пощажу тебя, санга, ибо ты принёс мне спасительную весть. - Он хлопнул в ладоши. - Возьмите этого человека, - приказал он явившимся рабам, - и всыпьте ему двадцать палок. Пусть запомнит, каково дерзить потомку богов.

       Рабы уволокли разъярённого Курлиля, а вождь плеснул себе в кубок сикеры, выпил, в ярости отпихнул кувшин ногой и вышел из шатра.


       Ворота распахнулись. Высоко подняв над головой дротик, Гильгамеш издал боевой клич и устремил колесницу в самое сердце лагеря Акки. За ним, неистово размахивая топорами, понеслось всё войско. Чарующую тишину ночной степи разрушил бешеный многоголосый вопль, земля дрогнула и загудела под ударами тысяч ног. Воины ворвались в становище, растеклись по нему буйным потоком, принялись всё крушить и ломать, но вскоре поражённо затихли. Лагерь был пуст. Урукцы с удивлением бродили меж брошенных палаток, догорающих костров и раскиданных повсюду вещей. Бегство кишцев было стремительным и необъяснимым. В спешке они бросали награбленное добро, оставляли коров и овец, избавлялись от колесниц. Можно было подумать, что завоевателей обуял ужас перед неведомой опасностью. Гильгамеш был изумлён и слегка обескуражен таким исходом дела. В недоумении оглядывал он опустевший стан врага, теряясь в догадках - что могло заставить этих бесстрашных воителей в одночасье сорваться с места и уплыть восвояси. В смятённом сознании зародилась мысль: уж не каверза ли это коварного врага? Из темноты к нему приблизился человек. Согбенный и измученный, он походил на невольника. Гильгамеш поначалу не обратил на него внимания, но человек, притронувшись к колеснице, вдруг почтительнейше поздравил его со славной победой. Вождь присмотрелся к нему и вздрогнул от удивления.

      -- Что заставило тебя явиться сюда, Курлиль? И отчего лицо твоё в крови, а спина надломлена, словно под тяжестью неподъёмной ноши?

      -- Это кровь быка, коего я заклал в честь твоей победы, господин. А спину мне согнула хворь, вот уже много лет преследующая твоего верного слугу.

      -- Тогда иди и лечись, санга. Эта победа не доставляет мне радости.

       Молитвенно сложив руки, Курлиль отступил во тьму. Гильгамеш приподнялся в колеснице. Вдохнув сыроватый запах ночи, он проорал:

      -- Ищите Бирхутурре, воины! Кто найдёт его, получит награду.

       Воины оживились, забегали по лагерю. Отовсюду зазвучали голоса:

      -- Цепью, цепью пройтись...

      -- На столбе он был. Там надобно искать.

      -- Где этот столб?

      -- Может, кишцы забрали его?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сага о Гильгамеше"

Книги похожие на "Сага о Гильгамеше" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вадим Волобуев

Вадим Волобуев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вадим Волобуев - Сага о Гильгамеше"

Отзывы читателей о книге "Сага о Гильгамеше", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.