» » » » Редли Честер - Алый жакет


Авторские права

Редли Честер - Алый жакет

Здесь можно скачать бесплатно "Редли Честер - Алый жакет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Редли Честер - Алый жакет
Рейтинг:
Название:
Алый жакет
Издательство:
Панорама
Год:
2003
ISBN:
5-7024-1464-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Алый жакет"

Описание и краткое содержание "Алый жакет" читать бесплатно онлайн.



Глория Кемпбелл осознанно выбрала свой жизненный путь. Она мечтает получить то, что имеют умные и честолюбивые мужчины: высокий деловой статус, независимость и никакого быта. А личная жизнь… Спасибо, ей надоело предоставлять свой ум, душевное тепло и тело в распоряжение тех, кто ее использует и бросает. Итак, она делает карьеру, а мужчина — симпатичный, но бедный сосед — навещает ее только на правах друга. Но судьба буквально швыряет ей в руки неожиданный сюрприз и вносит в жизнь решительной Глории свои коррективы…






Фил вспомнил, что не видел Мел вот уже несколько недель. Он привлек ее к себе и наклонился, чтобы поцеловать, но Мел отстранилась от него.

— Фил, не сейчас!

— А когда же? — прошептал он, стараясь не обращать внимания на внезапно появившееся чувство облегчения.

— Это все, о чем ты можешь думать?

— Когда на тебе это платье, то да, — ответил он машинально.

Мелисса пристально посмотрела на него.

— Ты пропадаешь из виду на несколько месяцев, а потом думаешь, что можно вот так легко взять и начать с того, чем мы закончили. Когда же ты повзрослеешь?

Она стояла к нему лицом. Но ее глаза то и дело искали кого-то в потоке входивших гостей.

— Я взрослею. Теперь я отношусь к жизни гораздо более серьезно. Бедность имеет свои положительные стороны.

— Ты играешь в принца и нищего и смотришь мультики.

— А я думал, что ты понимаешь, чего я пытаюсь достичь.

— Я понимаю, что ты хочешь начать свое собственное дело так, как это сделал твой дедушка. Я даже понимаю, что тебе нравится идти на риск. — Мелисса стала проверять наличие предметов, выставленных на благотворительный аукцион. Первым в списке шел туристический ваучер на романтическое путешествие вдвоем в Париж. Наконец она повернулась к Филу. — Не пойму я только одного — почему ты не обсудил это сначала со мной.

Потому что он все равно поступил бы именно так, невзирая ни на чье мнение. Чувство самосохранения не позволило Филу сказать это сейчас. Ведь она, по ее же словам, очень нервничала.

Однако по мере того, как Мелисса продолжала говорить, он начал понимать, что дело вовсе не в нервах. Просто ей хотелось высказать все, что наболело у нее на душе, вылить обиду.

— Ты же знаешь, как я радовалась тому, что меня включили в состав оргкомитета. Это означало, что мне доверяют очень важное дело и надеются, что я не подведу. От того, насколько хорошо мы все проведем мероприятие, будет зависеть, скольким женщинам и детям мы сможем помочь в следующем году. Средств никогда не бывает достаточно. Никогда.

— Мел, все выглядит замечательно. Ты отлично справишься с этим.

Было отчетливо видно, как у Мелиссы напряглись вены на ее мраморно-белой шее и заходили желваки на скулах.

— Я хочу, чтобы было не просто отлично, а сказочно. И мне нужна была твоя поддержка. В тот момент, когда я нуждалась в ней больше всего, ты исчез. Мне пришлось все делать одной — обзванивать потенциальных спонсоров, ходить на всевозможные совещания, даже посещать фуршеты, устраиваемые влиятельными людьми, как, например, вчера вечером. А ты не смог привлечь ни единого пожертвования. Даже своей собственной компании! Не думай, что отсутствие «Тойнби Снэк» осталось незамеченным. Мне стыдно за тебя.

Она была права.

— Прости, я, конечно, виноват. — Он действительно сознавал свою вину. — Дед обязательно сделает пожертвование. Тебе просто нужно было напомнить мне об этом.

Мелисса пронзила его взглядом.

— Я не должна была этого делать.

— Нет. Конечно же, ты не должна. Извини, Мел, я устаю до изнеможения.

— О да. Чрезвычайно напряженная работа, за которую ты даже не получаешь денег.

Чувство вины Фила поблекло. Ведь не он вызвался участвовать в организации этого благотворительного мероприятия. Разумеется, если бы он не принял вызов деда, то сейчас помогал бы ей.

— Моя жизнь — это не только работа, за которую я, как ты изволила заметить, получаю минимум зарплаты. В ней происходят и многие другие события, о которых ты бы узнала, если бы пожелала прийти и повидать меня.

— Я так и сделала, если ты потрудишься припомнить.

Возразить было нечего. В тот раз они сидели и разговаривали. Мелисса сообщила ему новости о друзьях, которые они уже обсуждали до этого по телефону. В общем-то, разговаривать было почти не о чем, и беседа никак не клеилась.

В конце концов Мелисса зачихала и заявила, что у нее аллергия на кошачью шерсть, после чего они распрощались. Тогда Фил впервые подумал о Максе без раздражения.

— О'кей, ты и в самом деле приходила однажды, — согласился он. — Но ты никогда не интересовалась моими делами и не спрашивала о моих устремлениях.

— Фил, только слепой не заметил бы, что ты не хочешь, чтобы я стала частью того, что ты делаешь. Ты принял очень серьезное решение, не посоветовавшись со мной.

Так оно и было. Он не придавал их отношениям важного значения. В отличие от нее.

— А что касается проявления интереса… ты хоть раз спрашивал меня об этом? — Широким жестом она обвела весь зал. — Ты сам хоть раз пришел и навестил меня?

— У меня нет машины, и я не мог позволить себе водить тебя по тем местам, куда мы с тобой ходили раньше, — выдавил он из себя.

— Все верно. Твоя псевдобедность.

Желая избежать ссоры, Фил решил сменить тему.

— Конечно, ты права. Нам следовало бы почаще видеться. Теперь, когда ты почти покончила с делами, давай подумаем, как нам провести вместе следующую неделю.

Мелисса перестала переставлять с места на место бутылки коллекционного вина и посмотрела на него своими холодными голубыми глазами.

— И что мы будем делать?

Фил сунул руку в карман и нащупал там ключи от машины Глории. Ему вдруг захотелось улыбнуться, но он сдержался.

— Просто будем вместе.

Взгляд Мелиссы потеплел, и она шагнула к нему. Он ощутил запах ее духов. Это не были его любимые. Что-то новое. Более тяжелое.

— Разговаривать о чем? — Она смахнула что-то с лацкана его пиджака. Возможно, это был кошачий волос, возможно, она искала предлога встать поближе. — О нас?

Нас. А существовало ли это «нас»?

Она была блистательна и знала это. Он сам говорил ей об этом. С блистательными женщинами у него не было проблем. Ему нравились блистательные…

Его пальцы опять нащупали ключи. Ему также нравились умные и сообразительные, спокойные и разговорчивые.

Мелисса была умная и могла болтать о чем угодно. Она могла быть серьезной, но шутки всегда вызывали у нее смех, и в любом обществе она легко находила свое место. Она ладила с его друзьями, а он находил общий язык с ее приятельницами. Но было ли ему с ней спокойно и уютно? Нет. С Мелиссой нет.

Хорошо, а насколько важен сейчас для него покой и уют?

— Мелисса? О, дорогая, все выглядит блистательно.

К ним приближалась компания общих друзей в сопровождении мужчины, который не был ему знаком.

Незнакомец восхищенным взглядом пожирал Мелиссу, и это не должно было бы нравиться Филу. Как-никак он считался ее мужчиной.

Однако он не бросил вызов этому парню, не подошел к Мелиссе и не обнял ее за талию. Он не испытывал никакого желания сделать это. Им овладело равнодушие. Все, что связывало его с Мелиссой, вдруг исчезло, растаяло.

И он прекрасно понимал, кто был тому причиной.

5

— Я не стану двигать рояль, пока мне не скажет миссис Кемпбелл.

— Хватит тебе, Майкл! — Официантка Оливия препиралась со старшим барменом.

В тот момент, когда Глория и Люси вошли в гостиную, Оливия обратилась к одетому в смокинг мужчине, который сидел за роялем.

— Эдвин? Пожалуйста, переставь рояль.

— Не могу. Профсоюзные правила. — Он сыграл журчащее арпеджио. — Я талант.

— Как хорошо, что ты сказал мне об этом, а то бы я и не догадалась, — огрызнулась Оливия.

Три стойки бара стояли впритык друг к другу. За Оливией выстроилась армия подавальщиков, которым пока нечего было подавать.

— Что происходит? — Голос Глории прозвучал громче, чем хотелось бы.

Ее услышали все, и все тут же стали объяснять наперебой.

— Эй! — Глория повелительно махнула рукой. — Где мои родители?

Все стали переглядываться.

— Ваша мать в спальне. Она не выходит, — сказала Оливия.

Лишь катастрофа могла помешать ее матери руководить подготовкой к встрече Нового года. К счастью, Глория прекрасно знала весь сценарий.

— Оливия, ты уже не первый раз здесь. Ты помнишь, как стояла мебель в прошлом году?

— Большой буфетный стол стоял там. — Оливия показала рукой туда, где был рояль, и злорадно посмотрела на Эдвина, который в ответ заиграл тему злой ведьмы из «Волшебника страны Оз».

— Правильно. — Глория подошла к старшему бармену. — Я — Глория Кемпбелл. Вас зовут Майкл?

— Да, мэм.

— Послушайте, Майкл, один бар нужно поставить наверху в игровой комнате к стене, напротив бильярдного стола. Второй бар пусть останется здесь, а третий поставьте в вестибюле.

Майкл кивнул своим помощникам, а Глория повернулась к роялю.

— Люси, помоги мне передвинуть это.

Люси осторожно взялась ладонями, чтобы не повредить ногти, за край рояля и наклонилась вперед, изогнув спину. Судя по выражению лица одного из барменов, вид спереди был довольно эффектным. Женщины напряглись, но у них ничего не вышло.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Алый жакет"

Книги похожие на "Алый жакет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Редли Честер

Редли Честер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Редли Честер - Алый жакет"

Отзывы читателей о книге "Алый жакет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.