Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Декабрьская оттепель"
Описание и краткое содержание "Декабрьская оттепель" читать бесплатно онлайн.
Декабрь выдался холодным и снежным, какого не помнили даже старожилы.
В занесенном снегом городе встречаются двое, и их сердца, уставшие от одиночества и прежних неудач в личной жизни, устремляются навстречу друг другу. Неужели и на сей раз их ждет разочарование? Тем более что отношения Дейва и Мерри развиваются очень непросто.
— Прошу извинить за такую грязь. — Пришелец оставался стоять на крыльце. — Он вырвался от меня, я побежал за ним, и вот…
— О, посмотрите! — бросилась вперед Стеффи. — Это для меня? Можно, я возьму его на руки.
— Не трогай эту пакость! — подскочила к дверям Лайза. — Стеффи, ко мне сию минуту!
У Дейва был встревоженный и виноватый вид.
— Наверное, мне следовало сначала прослушать записи на автоответчике, а?
Мерри глубоко втянула в себя воздух, но от этого неряшливая фигура перед нею не растаяла как дым и она решила попытаться спасти то, что еще возможно.
— Дейв, познакомься, пожалуйста, с моей сестрой Лайзой и ее будущим мужем Драмом Хеймсом. — У Мерри пока не хватало мужества взглянуть ему в глаза. — Друзья мои, где-то под слоями этой грязи скрывается Дейв Эндерс, мой… — она едва не поперхнулась, — мой жених.
Реакция Драма подтверждала наихудшие опасения. Он старался вести себя вежливо, но его ноздри раздувались от неприязни. Для первого впечатления о доме Мерри нельзя было придумать ничего хуже.
— На самом деле все это имеет рациональное объяснение, — сказал Дейв. — Вы не против, если я сначала немного приведу себя в порядок?
— Мы будем вам глубоко признательны. — Лайза увела Стеффи в гостиную.
Пока Мерри устраивала щенка в кладовке, Дейв сходил в машину и вернулся с чемоданом в руках. На пути в ванную он пояснил:
— Я всегда вожу с собой комплект чистой одежды, так что все будет о'кей!
Обстановка совсем осложнилась, когда Стеффи оказала неповиновение. Она помчалась в кладовку играть со щенком, который обнюхивался с настороженным Лодырем. Коты Домосед и Бродяга поспешили скрыться. Мерри отряхнула платье девочки и вернула ее в комнату.
Появился Дейв с влажными прилизанными волосами. Во всем остальном он выглядел совершенно по-деловому, в костюме от дорогого портного.
— Во-первых, прошу извинить меня за вторжение. — Не спрашивая разрешения, он подошел к бару. — Во-вторых, друзья, позвольте мне предложить вам выпить. Кто что предпочитает?
Он, обратила внимание Мерри, намеренно вел себя как дома. Быть ему за это признательной или, наоборот, рассердиться?..
— Теперь пора кое-что объяснить.
Дейв стоял за спинкой кресла, в котором сидела Мерри. Он не был ей виден, но его близкое присутствие волновало ее.
— Так уж получилось, что я владелец очень породистого колли. Мерри знает. В порядке услуги одному из друзей я согласился, чтобы мой Забияка стал отцом чистокровных щенков.
Даже на Лайзу этот факт произвел некоторое впечатление:
— Они должны стоить кучу денег.
— Да, и это великолепные животные. — Дейв сумел установить такой тон общего разговора, будто встретились и беседуют старинные друзья. — Я возвратился из служебной поездки вчера поздно и, к сожалению, не дал себе труда прослушать записи на автоответчике. А сегодня утром, проезжая мимо, заглянул к приятелю.
— Надеюсь, вы не привезли это животное для Стеффи? — строго посмотрел на девочку Драм.
— Не совсем так. — Ответ в мысленном переводе Мерри означал: «Да, но я не знал, что вы будете здесь». Мерри была признательна Дейву за то, что он взял на себя задачу хитрить и увиливать, освободив ее от этой обузы. — Итак, я приезжаю к другу и узнаю, что один из щенков лишен слуха и его собираются усыпить.
— Какая жестокость! — ужаснулась Лайза. — Я не отношусь к тем, кто обожает собак, но для чего псу слух, собственно говоря? По телефону разговаривать, что ли?
— Если причина генетического порядка, то никто не захочет, чтобы порок передавался новым поколениям животных, — объяснил Дейв. — Однако возможно, это просто несчастный случай. И еще: если собака растет как домашний любимец и не предназначена для разведения, то какая разница? Поэтому я и привез щенка к Мерри, чтобы она взглянула на него как специалист: нет ли у него еще каких-нибудь недостатков.
— Я хочу, чтобы он был мой! — Глаза Стеффи засверкали. — Его зовут Пудлз, и он мой.
— Пудлз? — Драм схватился за голову. — Лайза, прошу, объясни, что это невозможно.
— А почему бы нам не перекусить сначала? — Мерри услышала, что к дому подъезжает машина Нетты. — Может быть, бабушка накормит Стеффи и поможет ей выкупать Пудлза, пока мы будем разговаривать?..
Не дожидаясь общего согласия, Мерри бросилась на крыльцо.
Пролетело несколько суматошных минут. Нетта сразу же оценила обстановку и решила заняться девочкой. Драм и Лайза не успели оглянуться, как их удобно разместили на заднем сиденье серого «мерседеса».
— Если не возражаете, мы заедем перекусить в один из моих любимых ресторанов. — Дейв мягко тронул машину с места. — Он находится в отеле «Оприлэнд».
— Замечательно, — обрадовался Драм. — Это один из интересующих меня объектов, я хотел осмотреть его в ходе нынешнего визита.
Мерри откинулась на спинку сиденья и решила молчать всю дорогу. Мужчины же тем временем обсуждали проблемы бизнеса. По крайней мере, как заметила она, Драм, видимо, уже проникся уважением к деловой хватке Дейва. Первые негативные впечатления от знакомства, кажется, начали рассеиваться. Слава Богу.
Когда они приехали, Мерри заметила, с каким вниманием все отмечает Драм. Они вошли в огромный застекленный внутренний двор, известный под названием Оранжерея. Прежде Мерри не приходилось бывать внутри здания, и оно очаровало ее. Оранжерея оправдывала свое название. Здесь было много деревьев, цветов. Били фонтаны. Как в ботаническом саду. Бросив взгляд наверх, Мерри насчитала пять жилых этажей с номерами. У каждого свой балкон с черными чугунными перилами в колониальном стиле.
— Вот мы и на месте. — Дейв проводил своих гостей по дорожке к кафе «У Ретта», где столики были вынесены наружу. Официант выдвинул кресла перед дамами. Драм с удовольствием отметил, как аккуратно сервирован стол; прислушался к журчанию фонтанов.
— Очень мило. — Он помахал в воздухе меню. — Наиболее успешно работающие отели никогда не забывают об эстетике!
— В том и состоит тонкость гостиничного бизнеса, не так ли? — заметил Дейв. — До известной меры вы стремитесь создать единообразие, чтобы деловой человек везде чувствовал себя дома, и в то же время придаете картине краски местного колорита.
— Совершенно точно. — Драм быстро просмотрел меню. — И раз мы заговорили о локальном колорите, я закажу себе омара по-конфедератски.
После того как официант принял заказ, Драм принялся расспрашивать Дейва о его делах. Мужчины беседовали, а Мерри про себя молилась, чтобы все прошло гладко.
Действительно, похоже было, что утренние неприятности забыты. Звон хрустальных бокалов, появление на столе закусок и аперитивов, подобранных Дейвом, гул голосов, доносящихся с соседних столиков, — все это успокаивало и убаюкивало.
Публика была прекрасно одета, и Лайза с любопытством оглядывалась по сторонам. По наблюдениям самой Мерри, женщины следовали последней моде, как в Нью-Йорке, только, пожалуй, не так слепо.
— Ты знаешь, если я в шляпе, то мне не по себе, но леди вон там, в углу, смотрится в шляпе неотразимо. Правда, она величественна, как королева Елизавета? — прошептала Лайза на ухо сестре.
Мерри взглянула в сторону группки пожилых дам, сидящих за дальним столиком. Женщина, о которой шла речь, сидела к ней спиной. Видны были только широкое поле шляпы, превосходно сшитый жакет и прядь волос, серебрящаяся на затылке. Затем дама повернулась боком, и Мерри едва сдержала восклицание. Она тихонько толкнула ногой Дейва. Смотреть на него Мерри не осмеливалась, но почувствовала, как он обернулся и замер на полуслове.
— Кто-нибудь из знакомых? — осведомился Драм, когда пожилая дама глянула в их сторону.
— Да, как ни странно. Моя мать. — Дейв встал, когда она его заметила. Для Мерри время остановилось, посторонние шумы превратились в шепот, пока дама, извиняясь перед собеседницами, вставала из-за стола и направлялась к компании сына.
А может все обойдется, убеждала себя Мерри, хотя горло словно сдавила чья-то сухая рука. Знакомство, представление друг другу, немного общих фраз…
Но Мерри не приняла в расчет свою старшую сестру.
Первыми словами Лайзы, обращенными к миссис Эндерс, были:
— Я так рада познакомиться с вами! Я в восторге от того, что ваш сын женится на моей сестре и становится членом нашего семейства!..
9
— Не поняла, простите! — Доброжелательно-невозмутимое выражение на лице Сейры Эндерс уступило место открытому изумлению.
— О, извините, я должна была сначала представиться. Сестра нашей Мерри — Лайза.
— Рада познакомиться. — Сейра явно включила автопилот — испытанный за долгую жизнь образец правильного поведения даже в самой щекотливой ситуации.
Дейв представил матери собравшихся. Мерри боялась поднять на него взгляд. Это она вовлекла его в эту авантюру. Она лишь надеялась, что Сейра Эндерс поймет ее, когда сын ей все объяснит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Декабрьская оттепель"
Книги похожие на "Декабрьская оттепель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель"
Отзывы читателей о книге "Декабрьская оттепель", комментарии и мнения людей о произведении.