Лавиния Уайтфорд - Волны святого волшебства

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волны святого волшебства"
Описание и краткое содержание "Волны святого волшебства" читать бесплатно онлайн.
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.
Для широкого круга читателей.
— Но… я думала… разве вы… не любите сеньориту Мартинес?
— Вы же сами сказали, что я на самом деле не забочусь о ней, — напомнил Фил.
— Я имела в виду, что ваше чувство к ней поверхностно.
На мгновение в его глазах что-то вспыхнуло. Затем он снова рассмеялся.
— А что вы знаете о чувствах, дочь миссионера? — съязвил он.
Его тон больно задел ее. Но Анжела не была трусихой.
— Я знаю, что любовь сильнее всего, — тихо сказала она.
Его лицо потемнело.
— Любовь, — презрительно фыркнул он. — А что вы, собственно, подразумеваете под этим затертым словом?
Она стойко встретила его взгляд.
— Уж во всяком случае не то, что происходит между вами и сеньоритой Мартинес, — неожиданно злобно сказала она. Как он смеет так опекать ее? Как он смеет!
Фил опять презрительно усмехнулся.
— Ну, вы, по крайней мере, чему-то научились в этом доме. Мы с Сильвией понимаем друг друга. — Он помолчал и добавил подчеркнуто, наблюдая за ней прищуренными глазами: — И нас обоих это вполне устраивает.
Анжела вздрогнула и попыталась обуздать свои чувства. Впрочем, без особого успеха.
— Не смотрите на меня так, — сказал он и указательным пальцем взял ее за подбородок. — Одобрять или не одобрять — это не ваше дело. Вы моя гостья, а не моя совесть.
— Я не хотела…
— Хотела или не хотела… Я отношу это на счет плохого воспитания. Только плохое воспитание могло приучить вас считать себя выше других и судить их.
Анжела ужаснулась.
— Нет, я так не считаю!
— В самом деле? — Его губы искривились. — Тогда почему я не должен сегодня идти к Сильвии?
Ответить на это ей было нечего. Мужество изменило ей. Она не могла рассказать, что открыла в себе любовь к нему. Не могла. Он сам сказал, что не добр. Он мог бы высмеять ее. Этого она бы не выдержала.
Анжела опустила глаза. К своей досаде, она почувствовала, что снова краснеет.
— Молчите? Где же проповедь любви, которая должна совлечь меня со стези греха? — ядовито спросил Фил.
Она сделала беспомощный жест.
— Ах, вы не понимаете!
— Не понимаю? Но вы же дочь миссионера! Просветите меня. Что такое, по-вашему, эта так называемая любовь?
Сарказм был беспощаден. Анжела собралась с силами, не питая особых надежд.
— Любовь — это когда ты думаешь о счастье другого больше, чем о своем собственном, — тихо сказала она наконец, — Когда отказываешься от всех мелочей — таких, как твое достоинство, твоя гордость, — ради этой единственно важной цели.
Последовало недолгое молчание. Фил резко отвернулся, гневно взмахнув рукой.
— Заурядное мученичество. Не говоря уж о моральном превосходстве. Весьма подозрительно, — сказал он уже с иронией. — Вы можете этого не признавать, но перед нами по-прежнему сделка. Вы жертвуете своей гордостью и достоинством ради некоего мифического «другого», но предполагается, что в ответ он пожертвует собой, разве не так?
Анжела покачала головой.
— Я же сказала, вы ничего не понимаете.
— О, прекрасно понимаю, — твердо сказал он. — Мы находимся в царстве волшебных сказочек. Анжела, что сказала Регина, чтобы вдохновить вас на это дело? Грешного мужчину спасет любовь чистой женщины?
Анжела растерялась. Удар попал в цель. Конечно, Регина намекала на это, но сценарий Анжела, по крайней мере наполовину, придумала сама, вдохновленная, без сомнения, рассказами из журналов Терезы. Она прижала ладони к пылающему лицу.
Фил мягко рассмеялся. Он протянул руку и коснулся ее лица. Это было нежное прикосновение. Но и презрительное.
— Значит, я могу получить вас, если откажусь от Сильвии и позволю Регине проповедовать в новом медицинском центре. Разве не так?
— Нет, — сказала Анжела, ужасаясь не столько его словам, сколько собственным мыслям.
— О, я знаю, что мы наряжаем эту истину в разные одежды. — Сквозь легкий сарказм в голове Филиппа проступала свирепость. — Вы любите меня. Я люблю вас. Мы оба любим весь мир. Но это все та же сделка, только в сказочных одеждах. Это игра. Взгляните правде в лицо. Она гордо подняла голову.
— Я не играю в игры с любовью, — отрезала она.
Он пожал плечами.
— Мы все играем в игры с любовью. Этого не избежать. Такова наша природа.
— Не верю.
Некоторое время он задумчиво смотрел на нее.
— Вы действительно опасно наивны, — сказал он наконец. — Ничего удивительного, ведь вы прошли положенный христианину курс самообмана. Этого нельзя забывать.
Анжела покачала головой.
— Нет, я нисколько не обманываюсь.
— Уверяю вас, это так. Она мягко улыбнулась.
— Для меня любовь действительно больше чем сделка. Больше чем игра. У нас просто разные взгляды на это.
— Вы даже толком не знаете, о чем говорите, — раздраженно возразил Фил.
Анжела подумала о своей бережно хранимой в тайне любви. Ее улыбка была полна печали.
— Уверяю вас, что знаю, — с иронией сказала она.
Он обернулся к ней одним быстрым элегантным движением и подошел поближе.
Повернув ее лицо к себе, он пытливо вглядывался в него. Анжеле пришлось призвать все свое самообладание, чтобы выдержать его прикосновение. Наконец он нетерпеливо вздохнул.
— Вы ребенок.
Анжела в ярости схватила его за руку.
— Я не ребенок!
Длинные элегантные пальцы вздрогнули, как от ожога.
Взволнованная, она вряд ли заметила это.
— Поверьте мне. Я знаю, что любовь — не сделке! — пылко заявила она.
Несколько долгих секунд он смотрел на нее сверху вниз. Красивая рука повернулась и по-хозяйски сжала ее кисть. Он выглядел так, будто принял решение.
— Так вы собираетесь рассказывать мне о любви, малышка? — ласково сказал он, но даже Анжела почувствовала в его словах опасность. Однако храбро продолжила.
— Любить — это значит отдавать, не ища выгоды… — Его одновременно и ласковое и насмешливое выражение нисколько не изменилось. И она страстно добавила: — О, если бы только я смогла показать вам, как вы не правы!
Он прищурился. Последовало молчание, полное обоюдного невысказанного напряжения. Наконец Фил сказал:
— Возможно, вы сможете.
Этого она никак не ожидала. Анжела напряглась.
Он снова заговорил тем мягким рассудительным голосом, в котором она видела опасность.
— Мой опыт подсказывает мне, что женщины никогда ничего не делают бескорыстно. Особенно когда говорят о любви. С другой стороны, с такими женщинами, как вы, мне никогда не приходилось иметь дела.
Это был вызов. Анжела выпрямилась, застыв в неподвижности. Он неожиданно поднес их сцепленные руки ко рту и приложил ее мягкую ладонь к губам. Анжела затрепетала.
Волны святого волшебства.
— Бескорыстная любовь, — задумчиво сказал он. — Это привлекательная идея. Отдать все ради счастья другого. Вы бы так поступили, Анжела? Отдали бы все?
Она кивнула. Ее пульс бешено колотился.
— А ради меня?
Анжела вдруг осознала, во что втягивается. Крепко зажмурилась и снова кивнула. Я, должно быть, сошла с ума, подумала она.
— Никаких обещаний, — предупредил он. — Никаких прав. Никаких соглашений на завтра. Ничего, кроме чистой любви.
Его голос звучал цинично.
Анжела колебалась. Она осторожно приоткрыла глаза и увидела, что он смотрит на нее со странным выражением: наполовину мрачным, наполовину торжествующим. Она открыла глаза еще шире.
— Вот видите. Вам это нравится не больше, чем любому другому разумному человеку, — сухо сказал он. — Когда вы даете, вы хотите что-то получить в ответ. Как я сказал, любовь — это сделка. Он опустил ее руку и отвернулся. Анжела сказала не своим голосом: — Я докажу, что это не так. Фил замер. Он смотрел прямо перед собой. Словно сосредоточившись на том, чтобы выкинуть ее из головы, внезапно подумала Анжела. Она подошла к нему и положила руку на обнаженную бронзовую грудь. Он напрягся.
— Вы ведь этого хотели, не правда ли? — мягко сказала она.
Он едва слышно пробормотал ее имя.
— Я знаю, — шепнула Анжела. Ее охватила дрожь. — Вы хотели, чтобы я преодолела барьер, не требуя страховки. Вы этого хотели с того дня, как я здесь появилась, не так ли?
Его рука накрыла ее ладонь, лежавшую у него на груди.
— Вы не так наивны, как кажетесь, — сказал он без всякого выражения.
— Отнесите это на счет обучения в вашем доме, — парировала Анжела. — Неделю назад мне бы такое и в голову не пришло. Вы меня кое-чему научили, Филипп Боргес.
— Ничему из того, что вы хотели бы узнать, — заметил он и почти отшвырнул ее от себя. — Это смешно. Вы не ведаете, что творите. Возвращайтесь к Регине, малышка. — Он застегивал рубашку быстрыми, нетерпеливыми движениями. — Там вы будете в безопасности.
— Мы говорили не о безопасности. Мы говорили о любви, — возразила Анжела.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волны святого волшебства"
Книги похожие на "Волны святого волшебства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лавиния Уайтфорд - Волны святого волшебства"
Отзывы читателей о книге "Волны святого волшебства", комментарии и мнения людей о произведении.