» » » » Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование


Авторские права

Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив, издательство Фантом Пресс Интер В.М., год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование
Рейтинг:
Название:
Неоконченное расследование
Издательство:
Фантом Пресс Интер В.М.
Год:
1996
ISBN:
5-86471-061-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Неоконченное расследование"

Описание и краткое содержание "Неоконченное расследование" читать бесплатно онлайн.



Кто убил преуспевающего адвоката, не так давно поселившегося в тихом предместье Лондона? Определенные мотивы были практически у всех представителей «сливок» местного общества, да и у нескольких простых смертных.

Бесцеремонно расталкивая локтями коллег, энергичный выскочка стремится занять все мыслимые и немыслимые юридические посты, так что на этом поприще снискал весьма недобрую славу. Как оказалось, он к тому же собирает негативную информацию об одних соседях, по-хамски ведет себя с другими и нещадно третирует собственную племянницу — кстати, единственную наследницу его немалого состояния.

Букет достоинств, ничего не скажешь. И надо же такому случиться, что никто из подозреваемых не имеет железного алиби, равно как не найдено и изобличающих кого-либо улик. И если бы не интуиция и незаурядный ум уже знакомого нам инспектора Хемингуэя, дело могло остаться и нераскрытым.






— Согласен. И именно его методы могут обезоружить эту категорию людей. Более того, он добьется успеха, потому что в нем есть то, что мы называем…

— Интуиция! Вот что у него есть! — перебил комиссар Хинкли. — Решено! Едет Хемингуэй.

Хемингуэй опустился в кресло напротив сквайра.

— Спасибо, сэр, — сказал он дружелюбно. — Я пришел поговорить с вами, так как в отличие от многих вы были в приятельских отношениях с мистером Уоренби, насколько мне известно.

Такое начало оказалось неожиданным для сквайра, и в комнате повисла напряженная тишина. Казалось, Хемингуэй не обращал никакого внимания на реакцию хозяев, а лишь ласково трепал одну из подбежавших к нему собак миссис Айнстейбл. Но ни встревоженный взгляд сквайра, ни опустившийся внезапно в пол взгляд его супруги не ушли от его внимания.

Сквайр нарушил затянувшееся молчание.

— Не думаю, что вы выбрали точный эпитет, чтобы охарактеризовать наши отношения. Я бы сказал, что мы просто ладили. Не вижу смысла враждовать со своими соседями.

— Полностью согласен с вами, сэр. Но мистер Уоренби, как я понял, был не из тех людей, с кем можно легко ужиться. И именно поэтому я решил поговорить с вами как с человеком, которому это удавалось. Ведь поглядите: с одной стороны, — мисс Мэвис, которая, с ее слов, обожала дядю, и с другой — все остальные, не питавшие к нему добрых чувств. Хотел бы спросить вас, сэр, чем мистер Уоренби вызвал к себе подобное отношение?

Сквайр, колебавшийся с ответом, потянулся за сигаретами и предложил собеседнику.

— Курите?

— Спасибо, сэр. — Хемингуэй взял сигарету.

— Сложный вопрос, — уклончиво начал сквайр. — Лично я никогда ничего не имел против Уоренби. Он, со своей стороны, был со мной всегда корректен. В местах же, подобных Торндену, не любят чужаков. Да и сам Уоренби не понимал, как следует вести себя в подобном месте. Этим он, вероятно, и настроил старожилов против себя. Хотя не считаю, что это делает кому-то честь — чураться людей, живущих с тобой по соседству. Наоборот, им надо помочь и объяснить местные правила и обычаи.

«Да, крепкий орешек этот сквайр», — подумал про себя Хемингуэй и спросил:

— А не думаете ли вы, что он мог использовать шантаж в достижении некоторых своих целей, сэр?

Пепел с сигареты миссис Айнстейбл упал ей на юбку.

— Это полный абсурд! Кого он мог шантажировать в наших тихих, сонных местах?! — воскликнула супруга сквайра.

— Я разговаривал со многими людьми, мадам. В частности, с его управляющим. И кое-что натолкнуло меня на подобные мысли, — задумчиво проговорил Хемингуэй.

— В таком случае, об этом нет смысла спрашивать у меня, — резко бросил сквайр. — Если бы у меня появилось малейшее подозрение на этот счет, я никогда не обмолвился бы и словом с этим человеком.

— Так вы все-таки пытаетесь добиться ответа, почему именно мы общались с Уоренби? — с вызовом спросила миссис Айнстейбл. — Это моя вина. Мне было безумно жаль его несчастную племянницу. Именно поэтому я иногда заходила к ним. Может, это вам и покажется странным, но говорить, что Уоренби — шантажист, просто смешно! Если бы вы знали Торнден, как его знаю я, то вам никогда не пришла бы в голову подобная идея. Честно говоря, мне все больше и больше кажется, что все мы смахиваем на дутых персонажей Гевина Пленмеллера!

Хемингуэй заметил, что сквайр пристально следит за выражением лица своей супруги.

— Наверное, мне стоит почитать книги Пленмеллера, — саркастически заметил Хемингуэй. — Кстати, хочу спросить у вас, сэр, посылали ли вы мистера Пленмеллера домой за документами для вас в тот самый вечер?

— Конечно, нет! — резко ответил Айнстейбл. — Я попросил его вернуть мне их, но в этом не было никакой срочности. Он ушел исключительно по своему желанию. И хоть это было чертовски некрасиво с его стороны, но это его дело! Он вернулся в Седары до того, как я ушел, и, встретив на выезде мою жену, передал бумаги ей, хотя должен был передать их Линдейлу и избавить от этой обязанности меня. Но это не в его стиле!

— Там было что-то насчет Речного комитета, о котором я столько слышал. Не так ли, сэр? Насколько я знаю, туда собирались назначить юриста и на этот пост претендовал мистер Уоренби?

Сквайр раздраженно откинулся на спинку кресла.

— Да, это действительно так. Хотя я не понимаю, зачем Уоренби это понадобилось. По сути, это не столь уж важный пост. Но, как бы то ни было, он к этому стремился и, как я понимаю, у него имелись для этого все возможности.

— Честно говоря, мне тоже так кажется, — признался Хемингуэй. — Хотя не могу сказать, что много смыслю во всех этих комитетах. Мистер Драйбек, значит, тоже хотел занять этот пост?

— Вовсе нет! — возразил сквайр. — Я уверен, что у Драйбека достаточно работы и без этого назначения. А шансов, чтобы занять это место, у него было предостаточно, так как слишком многие были против Уоренби.

— Что ж, — философски заметил Хемингуэй, — значит, можно считать, что мистер Драйбек теперь займет это место? Ведь все так резко изменилось. Не так ли, сэр?

— Что, черт возьми, вы имеете в виду? Что Тадеуш Драйбек, человек, которого я знаю всю жизнь, убил Уоренби, чтобы получить место в Речном комитете?!

— Ну что вы, сэр! Вовсе не имел это в виду, — ответил Хемингуэй. — Просто хотел узнать, почему вы поддерживали кандидатуру мистера Уоренби, если этот пост хотел занять мистер Драйбек?

— Зачем это мне нужно, чтобы мой личный адвокат протирал портки в комитете и отвлекался от моих дел? — прорычал в ответ сквайр. — И более того… Хотя вам это будет неинтересно.

— Ну что ты, Бернард! Ему все интересно, — вмешалась в разговор миссис Айнстейбл. — Да, мистер Драйбек действительно наш семейный адвокат. Но неужели вы не понимаете, что он давно уже не так молод и нельзя сравнивать его с более энергичным Уоренби. Да, Бернард, я понимаю, что с моей стороны нехорошо говорить так о мистере Драйбеке, но ситуация давно нуждается в прояснении.

— Думаю, об этом вообще не стоит говорить. Это не имеет никакого отношения к делу, — сказал сквайр и неприязненно посмотрел на Хемингуэя. — Итак, что я делал и какой дорогой шел из Седар, — именно это вы хотели узнать?

— Спасибо, сэр, но я думаю, что не стоит вам вновь пересказывать эту историю, — ответил Хемингуэй, и супруги обменялись удивленными взглядами. — Вы ведь уже давали показания сержанту Карсфорну, и он все передал мне. Он сказал, что вы пошли взглянуть, как идут дела на ваших новых землях. Я побывал там сегодня. Не очень разбираюсь в сельском хозяйстве, но мне показалось, что там вырублено много леса.

— Да, правда, — подтвердил сквайр. Его брови слегка приподнялись от столь резкой перемены разговора.

— Мне хотелось бы знать, сэр, продаете ли вы лес кому-то из клиентов мистера Уоренби или нет?

— Кому-то из клиентов мистера Уоренби? — недоумевающе повторил сквайр. — Нет, не продаю.

— Насколько мне известно, он был заинтересован в вашем гравийном карьере. Я понял это из документации, найденной в его офисе. Хотелось бы разобраться в этом, сэр.

— Я не имел никаких дел с Уоренби. В том, что касается его профессиональной деятельности.

— И он не имел никакого отношения к фирме, работавшей на вашем гравийном карьере?

— Никакого, уверяю вас. Я слышал, что они вообще-то пользуются услугами адвокатской компании «Фрокингтон и Флимби», но в этом деле ни я, ни она не нанимали никаких адвокатов.

— И даже во время составления контракта вы не воспользовались услугами вашего адвоката? — удивленно спросил старший инспектор.

— В этом не было никакой нужды. Эта фирма с солидной репутацией, и мы друг другу вполне доверяем.

— И вы хотите сказать, что ваш адвокат был не в курсе ваших планов по поводу разработки карьера? — настаивал Хемингуэй.

— Если вы имеете в виду Драйбека, то он был в курсе всех моих планов, — проговорил сквайр, не сводя глаз с лица старшего инспектора.

— Я имею в виду не мистера Драйбека, сэр, а некую лондонскую фирму. По-моему, «Белсэй, Кокфилд и Белсэй», так, кажется, звучит ее название.

Сквозняк из окна разметал бумаги на столе. Сквайр проворно поймал их, аккуратно сложил в стопку и поставил сверху чернильницу.

— Фирма «Белсэй, Кокфилд и Белсэй» — юридическая компания, обслуживающая центральный банк графства, а сделки, проводимые мной, не имеют с ней никакого отношения, — объяснил мистер Айнстейбл. — А вы хотите сказать, что Уоренби имел с ними дело?

— Да, сэр. Именно так. Как я уже говорил, я ознакомился с корреспонденцией Уоренби и почерпнул эти данные именно оттуда.

— Можно узнать, что за дела у них были с Уоренби? — спросил сквайр.

— Похоже, у мистера Уоренби был клиент, заинтересованный в гравии. Уоренби связался с этой фирмой, чтобы выяснить все возможные детали этого дела. Ему ответили, что они действительно занимаются подобными делами, но все переговоры он изначально должен вести с вами. И судя по тому, что мне удалось найти, на этом их переписка и закончилась. А мистер Уоренби, как я теперь понимаю, не обращался к вам по этому вопросу?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Неоконченное расследование"

Книги похожие на "Неоконченное расследование" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетт Хейер

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование"

Отзывы читателей о книге "Неоконченное расследование", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.