Джейми Макгвайр - Провидение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Провидение"
Описание и краткое содержание "Провидение" читать бесплатно онлайн.
Юная Нина Грей — студентка колледжа. Красавец и смельчак Джаред Райел — ее таинственный заступник, вечная тень, скользящая по пятам.
Но даже небесные телохранители не всесильны. Особенно когда они позволяют себе влюбляться в подопечных, а те ненароком проникают в тайны, от которых простому смертному лучше держаться подальше…
Низенький человечек кивнул в нашу сторону с такой широкой улыбкой, что его глаза превратились в щелки. Я почувствовала, что краснею до корней волос. Джаред сжал мою руку, поднес к губам и поцеловал кончики пальцев, а потом прижал ладонью к груди. Его взгляд немного смягчился, когда он благодарил мужчину и передавал ему несколько банкнот.
В детстве, когда мы с родителями ездили в отпуск, я любила перевоплощаться. Стоило нам покинуть Провиденс, и я представляла себе, что могу быть кем угодно. Конечно, Джек поощрял мои фантазии. Чаще всего я становилась принцессой; несколько раз изображала из себя известную фигуристку, а однажды даже разыгрывала подающую надежды молодую актрису. У отца были личные помощники и водители, так что притворяться важной персоной было нетрудно. Пусть местные жители думают, что я миссис Райел; лучшей роли мне играть не доводилось. Я приосанилась: приписанный статус льстил мне, и хотелось соответствовать ему на все сто.
Мы отвалили от берега, и через сорок пять минут лодка приблизилась к другому причалу. Команда зашевелилась. Вместо того чтобы ходить взад-вперед, матросы спустились на засыпанный песком мол и направились по тропинке мимо толстых, лениво изогнутых пальм.
Мы пошли следом еще к одной партии видавших виды авто. Джаред объяснил мне, что на острове всего несколько машин и он нанял эти две. Факт подтвердился, когда я увидела островитян, крутивших педали велосипедов и поглядывавших на наш караван со сдержанным любопытством.
Я вымыла лицо и переоделась в длинное бирюзовое платье, купленное неделю назад специально для поездки, перекинула через шею лямку и выбрала из заполненного вещами шкафа пару сандалий.
С трудом пробравшись сквозь грязь на тропинке, я вошла в домик Синтии. Та сидела на просторной веранде и читала одну из множества взятых в дорогу книг. На голове у нее была широкополая шляпа, а на носу — солнечные очки с квадратными стеклами; скрещенные ноги она положила на стул. Даже в этой глуши Синтия оставалась настоящей леди.
— Привет, дорогая, — сказала она и положила раскрытую книгу на колени страницами вниз.
— Привет, мам. Как тебе домик? — Я села рядом.
Она с улыбкой подалась ко мне:
— Он прекрасен. А твой? Как тебе нравится остров?
— Комната отличная. А насчет острова я пока не уверена, но это наверняка будет… интересно. Ни машин, ни водных мотоциклов, ни телефона, ни вай-фая, вода — только дождевая… Это совершенно не то, что я представила, когда ты сказала о каникулах на Карибах.
— Я уверена, вы с Джаредом найдете чем развлечься. Можно плавать с маской, рыбачить и прочее. Смотри не обгори, — добавила она и вернулась к чтению.
Очевидно, это был знак, чтобы ее оставили в покое. Я вернулась в свой домик и решила продолжить прогулку — пошла по тропинке и через несколько минут очутилась на пляже. Вид мне открылся захватывающий: рыбацкие лодки на горизонте, чистейшая вода и облака, подцвеченные заходящим солнцем в голубой и золотисто-желтый. Замечательный мог бы получиться снимок для открытки!
— Невероятно, правда? — раздался из-за спины голос Джареда, и его руки легли мне на талию.
Я откинула голову ему на грудь и смотрела вдаль, на океан.
— Думаю, лучше всего — компания. — Я обмякла в его руках.
Джаред запечатлел поцелуй на моем голом плече, от этого стало тепло, и я улыбнулась.
— Ты несказанно прекрасна.
Я развернулась, просунула руки под руки Джареда и сцепила их у него за спиной. Он так и остался в белоснежной рубашке и джинсах, только рукава закатал да надел простые сандалии.
— Почему ты не поправил водителя, когда он назвал меня твоей женой?
Джаред усмехнулся:
— Полагаю, мне было так приятно это слышать, что я просто не мог сказать ему правду. Тебя это обидело?
Я покачала головой:
— Вовсе нет. Я всегда любила притворяться на каникулах.
Джаред игриво вскинул бровь:
— Кто ты на сей раз: член королевской семьи или получившая награду актриса?
— Ни то ни другое, — засмеялась я. — Очевидно, в этой поездке я — миссис Джаред Райел.
Слова слетели с губ, будто я говорила на прекрасном иностранном языке. Произносить их было странно и в то же время привычно.
Глаза Джареда засияли.
— Что ж, притворяйся, если тебе так нравится. Времени на это достаточно.
Я нахмурилась:
— Не напоминай. У нас всего пять дней, а мы еще даже не начали.
— Я не имел в виду — до окончания поездки, дорогая. Ты можешь играть роль миссис Джаред Райел, когда станешь миссис Джаред Райел.
— О-о-о, — протянула я, обдумывая сказанное Джаредом.
Он посмотрел на меня нежным взглядом, который приберегал для самых интимных моментов. Я глубоко вздохнула и улыбнулась во весь рот. Хотя во мне и развился большой талант к перевоплощениям во время каникул, я не прикидывалась, будто его чувства не сводят меня с ума.
— Не сходить ли нам в деревню? Что скажешь? — предложил Джаред, скользнул ладонью вниз от плеча по моей руке, отступил на пару шагов назад и потянул меня за собой.
— Скажу «да», — чирикнула я, продолжая парить на крыльях восторга.
Мы с Джаредом лениво плелись по пыльной дороге. Это была даже не дорога, а две тропинки, проложенные велосипедами, скутерами и случайными автомобилями.
На развилке стоял указатель, мы свернули к близлежащей деревне.
Вскоре показались маленькие хижины и алюминиевые сараюшки. Рядом с каждым строением кучками стояли местные жители, болтали между собой и провожали нас взглядами. Одни улыбались нам, другие смотрели безразлично и отворачивались, чтобы продолжить разговор.
Ни одной сувенирной лавки для туристов я не увидела, хотя ремесленники продавали разные вещи.
Мы зашли в один домишко, который показался нам кузницей и ювелирной мастерской одновременно. Джаред наблюдал, как я рассматриваю кольца, бусы и серьги, одни с ракушками, другие с камнями, плохо обработанными и не закрепленными ни с помощью зубцов, ни припоем. Я положила глаз на одно кольцо. Оно было серебряным, и на первый взгляд мне показалось, что украшают его кусочки раковин, однако, приглядевшись, я увидела около двух дюжин крошечных камешков. Это были необработанные алмазы, прикрепленные к ободку кольца очень тонкой проволокой.
— Тебе нравится? — спросил Джаред.
— Оно очень необычное, — ответила я, продолжая разглядывать выемки на кольце.
Хозяин лавки поднес его ближе к моим глазам.
— Это настоящее серебро, — хвастливо заявил он. — Мы сделали выколотку… видишь, здесь? — Он указал на выемки на ободке. — Отполировали вручную и закалили. Бриллианты прикреплены проволокой. Десятый номер, видишь? — Он покрутил кольцо, чтобы показать, как крепко держатся камни. — Сделано прямо здесь, — сияя улыбкой, трещал продавец. — Очень красиво. Примеришь?
Джаред терпеливо улыбался торговцу, а потом протянул руку. Мужчина положил кольцо ему на ладонь. Джаред поднял мою левую кисть и надел кольцо на безымянный палец.
— Немного великовато, но смотрится отлично, — одобрил Джаред, глядя на меня исподлобья.
— Очень красиво…
Я отставила руку и полюбовалась кольцом, прежде чем снять его. Кивнула продавцу:
— Спасибо. Приятного дня.
Не знаю, что было написано у меня на лице, но Джаред усмехнулся и покачал головой. Он положил руку мне на плечо, с чувством привлек меня к себе и поцеловал в щеку. Да, не таким он выглядел в Провиденсе — этого нельзя было не заметить. Стоило нам взойти на борт самолета в Род-Айленде, как взор его перестал затуманиваться, хотя Джареду приходилось отвечать за все — разбираться с рабочими и следить за отправкой нас и наших вещей из одного пункта в другой. Это приятно контрастировало с неразберихой и страхами, которые обычно наполняли наши отношения. Будь такое возможно, я бы снова влюбилась в него.
Нога за ногу мы дошли до конца дороги. В этом месте с обеих сторон стояло по две сараюшки, скроенные кое-как из ярко раскрашенных металлических листов. На одной стороне улицы собралось несколько местных жителей, игравших на разных музыкальных инструментах. Звучала какая-то живая смесь латиноамериканских и карибских мотивов. Музыка отлично подходила к общей атмосфере, звуки уплывали ввысь и растворялись в жарком и влажном воздухе. Джаред подвел меня ближе к участку, где собрался импровизированный оркестр, и мы наблюдали за музыкантами — как те прихлопывали и приплясывали. Мы подошли, и все заулыбались, а потом мужчина, который бренчал на гитаре, кивнул кому-то позади нас. Мы с Джаредом обернулись и увидели пожилую пару: старичок со старушкой вышагивали в такт музыке, пока не очутились посреди улицы. И тут они пустились в пляс.
К ним присоединилась другая пара, а гитарист громко откашлялся, чтобы привлечь наше внимание. Он снова кивнул в сторону улицы и обратился к Джареду:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Провидение"
Книги похожие на "Провидение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейми Макгвайр - Провидение"
Отзывы читателей о книге "Провидение", комментарии и мнения людей о произведении.