Джим Батчер - Работа на стороне

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Работа на стороне"
Описание и краткое содержание "Работа на стороне" читать бесплатно онлайн.
произведения — новеллы автора бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» Джима Батчера. В сборник вошли ему с друзьями и союзниками удалось разрешить за короткое время. Истории в Последней включена повесть «Последствия», написанная специально для данной коллекции, впервые после романа «Перемены». Эту антологию обязательно должен иметь
романов- Батчера цикла «Досье Дрездена» окончанием истории в романе «Перемены», начиная с Батчера — , расположенных вокруг публиковались раньше, но в сборнике есть и Батчер , но и они расположены , вероятно, , что и после «Перемен» серия имеет
Её глаза засверкали от веселья, и она покачала головой.
— Ваддерунг, несомненно, найдёт вас интересной. У вас даже волосы подходящего цвета. Не удивляйтесь, если когда-нибудь получите приглашение.
— Это свободная страна, — сказала я. — Что нибудь ещё?
Гард оглянулась на быстро светлеющий на востоке горизонт, и снова взглянула на узников.
— Кажется, у вас тут всё под контролем.
Я кивнула.
— Не беспокойтесь слишком сильно о месте происшествия, — сказала Гард. — Вряд ли кто-то сунет нос в подобное место.
Но это было не то, что она имела в виду. Гард говорила мне, что улики: трупы, гильзы, оружие, все это — исчезнет. Люди Марконе очень, очень хороши в избавлении от улик. В данном конкретном случае, я не была уверена, что я не единомышленник. Это должно защитить Уилла и Марси, каждый из которых оставил там кровь, и это также касается меня.
И Гард не понадобится просить меня об этом.
Она подняла руку, ладонью вверх, — ещё один из тех жестов, значение которых забыли все, кроме давних трудоголиков вроде Дрездена. Я ответила таким же. Она одобрительно кивнула, села в машину и уехала.
Уилл подошел ко мне, наблюдая за её отъездом. Потом мы оба повернулись к солнцу, смотря, как оно поднимается над озером.
— Он действительно умер, — тихо сказал Уилл. — Дрезден, я имею в виду.
Я нахмурилась и уставилась на воду, которая, судя по всему, поглотила кровь Дрездена. Я не ответила ему.
— Ты думаешь, она сказала правду? Что Марконе теперь один принимает на себя главный удар?
— Наверное, — сказала я, — до некоторой степени. Но она ошибалась.
— Как ошибалась?
— Дрезден не ушёл, — сказала я. Я слегка коснулась рукой моего лба. — Он здесь. — Я коснулась обнаженной груди Уилла, с левой стороны. — Здесь. Без него, без того, что он сделал за эти годы, ты и я никогда бы не смогли осуществить это.
— Нет, — согласился он. — Наверное, нет. Конечно, нет.
— Есть много людей, которых он научил. Тренировал. Защитил. И он был примером. Ни один из нас никогда не сможет быть тем, кем он был. Но вместе, может быть, мы сможем.
— Лига Правосудия Чикаго? — спросил Уилл, слегка улыбаясь.
— Ставлю на Бэтмена, — сказала я.
Его улыбка на минуту превратилась в настоящий оскал. Потом угасла.
— Ты действительно думаешь, что мы справимся?
Я решительно кивнула.
— Мы займём его место.
— Это будет ловкий трюк, если у тебя получится, — сказал Уилл.
— Если у нас получится, — поправила я его. — Мне нужен представитель, Уилл. Кто-то, кому я доверяю. Ты.
Он помолчал. Потом кивнул.
— Я согласен. Но ты говоришь о неких очень, ох, несравненных личностях. Как долго ты сможешь продолжать?
Мой ответ удивил даже меня.
— До тех пор, пока Дрезден не вернётся.
Уилл нахмурился.
— Ты действительно думаешь, что это возможно?
Я покачала головой.
— Этого, кажется, не будет. Но… Этот голос внутри меня продолжает указывать на то, что мы не видели тела. И пока он звучит…
Солнце поднялось над горизонтом, мягко согревая через утренний туман над озером, и золотой свет разлился над нами, тёплый и сильный. Мы повернулись посмотреть на бывших узников, и, как только свет коснулся их, они начали дрожать. Потом они начали шевелиться. Первой поднялась Джорджия.
Уилл медленно глубоко вдохнул, его глаза блестели.
— Пока он будет звучать, — тихо сказала я, — я не смогу поверить, что он мёртв.
Мы вместе пошли на склад, хлопотать о благополучном возвращении пленников домой.
Перевод: EvilFairy, Swee7, MirnyiAtom, Sour Cherry, adder, Stasya Akula
Редакция: EvilFairy, Swee7, fktrctq, ikoloki, Sour Cherry
Примечания
1
Примечание составителя: в оригинале рассказ в антологии не публиковался, из настольной РПГ по Дрездену, к второму тому «Our World». Опубликован в «Our World of The Dresden Files Roleplaying Game».
2
Примечание составителя: в оригинале рассказ в антологии не публиковался, из сборника «Dark and Stormy Knights» (2010)
3
Эль (El) — надземная железная дорога, жаргон
4
Икабод Крейн, Ковбой Мальборо — герои фильмов «Легенда Сонной Лощины» (1980); «Харлей Дэвидсон и Ковбой Мальборо» (1991)
5
Примечание составителя: Faith — вера, англ., у переводчика имя девочки было приведено дословно с оригинала — Фейт, пропадала игра слов Faith — faith, исправил
6
шотов — стопок, рюмок (англ.)
7
Йода — один из главных персонажей «Звездных войн»
8
ДФК — Джон Фицджеральд Кеннеди
9
LARP (Live action role-playing games) — ролевые игры живого действия
10
Дэвид Блэйн — Американский иллюзионист. Стал известен благодаря своей уличной магии.
11
галерея «Вудфилд Молл» — многофункциональный торгово-развлекательный центр
12
Падаван (Padawan) — во вселенной «Звёздных войн» — джедай-ученик, проходящий серьезную тренировку под предводительством рыцаря или мастера Джедай.
13
Примечание переводчика: «Туфлегазме» (Shoegasm) — магазин обуви, видимо название — производное от shoe и orgasm.
14
Mais oui! — Да, конечно!
15
Линда Блэйр — американская киноактриса, снималась в фильме ужасов «Изгоняющий дьявола» (The Exorcist, 1973)
16
пять и четыре фута — 164,5 см
17
Киф — буквально означает «Конопля»
18
Кобб (Cobb) от слова «cobbler» — сапожник или починяющий обувь
19
десять дюймов — примерно 25 см
20
Ach | Nein (немецк.) — Ах | Нет
21
«Октоберфест» — пивной фестиваль
22
Макс Трэк (Mack Trucks, Inc.) — компания по производству большегрузных грузовых автомобилей.
23
Gravitus (от латинского gravitas) — тяжесть, гравитация
24
Fuego (исп.) — огонь, стрельба
25
Heorot — чертог (палата) из староанглийского героического эпоса «Беовульф». По преданию, на чертог Хеорот нападает страшное чудовище по имени Грендель, истребляя лучших и знатнейших воинов. Палата, которую приказал постоить король Хротгар, для того чтобы ему было где пировать со своими войнами, и роскошней которой не должно было быть ни у одного короля, украшеная оленьими рогами. Получила та палата название Хеорот, что значит — «Оленья палата».
26
шесть с половиной футов — 198,5 см
27
Лаунж музыка (англ. lounge music — «музыка для холла») — термин в популярной музыке для обозначения лёгкой, фоновой музыки
28
Everybody needs somebody sometime (англ.) — Каждому нужно кого-то когда-то
29
Noctus ex illuminus — В ночь на неосвещенных (латынь)
30
Эрлкинг — повелитель «Призрачной охоты» (подробности в романе «Барабаны зомби» — Досье Дрездена-7).
31
Джозеф Кемпбелл — американский исследователь мифологии
32
Киммерия — вымышленная земля, родина Конана-варвара
33
Атриум — закрытый внутренний дворик в центре древнеримского жилища, куда выходили остальные помещения
34
Это у тебя огнетушитель в кармане? Вопрос является переделкой знаменитой фразы Мэй Вест из фильма «Она была неправа» (1933). В начальном варианте фраза звучала так: «Это у тебя пистолет в кармане или ты просто так рад меня видеть?» Американцы обожают ее всячески переделывать
35
Для ясности: Беовульф был гаут
36
Гэндальф (англ. Gandalf) — один из центральных персонажей Джона Р. Р. Толкина, волшебник, в повести «Хоббит, или Туда и обратно» и романе «Властелин Колец».
37
Венатор — сенатор; управляющий; вампир, восставший из мертвых…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Работа на стороне"
Книги похожие на "Работа на стороне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джим Батчер - Работа на стороне"
Отзывы читателей о книге "Работа на стороне", комментарии и мнения людей о произведении.