Лора Бекитт - Дикая слива

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дикая слива"
Описание и краткое содержание "Дикая слива" читать бесплатно онлайн.
В Китае в далеком XVII веке, во времена власти маньчжуров, случалось всякое. Вот и судьба бедного мальчика Куна мгновенно изменилась, когда им заменили случайно умершего наследника могущественного князя. Прошли годы, и тайна подмены едва не раскрылась. Невольной спасительницей Куна стала его возлюбленная китаянка Мэй, и теперь он должен решить: продолжать ли жить под именем княжеского сына и потерять любовь или же стать самим собой и жениться на Мэй…
Кун видел, как изменилась Мэй. Ее цветные одежды распространяли вокруг нежнейший аромат лилии, прическа была украшена множеством заколок и шпилек. Она наряжалась ради него, хотя он находил ее прекрасной в любом, самом простом одеянии.
— Отныне я буду служить в личной охране князя! Через несколько дней мы с тобой переедем в его усадьбу. А еще господин Дай-ан пригласил нас в гости, — сообщил он, когда они сели есть.
— Ты рад?
— Да, очень. Мне прибавят жалованье, тому же, надеюсь, будет куда меньше разъездов, и я смогу больше времени проводить с тобой.
Мэй покраснела от удовольствия.
— С кем живет господин Дай-ан?
— У него жена и, кажется, две наложницы.
— Боюсь, рядом с ними я буду выглядеть слишком просто.
— Даже если так, твоя простота совершенна, как бывает с теми, кто обладает даром всегда оставаться самим собой.
Когда после ужина Кун принялся ее раздевать, Мэй затрепетала. Ей не надо было стараться поймать наслаждение или молить о нем. Ощущение мужской силы внутри ее хрупкого женского тела сводило Мэй с ума. Эта сила толчками переливалась в нее, заполняя до краев. Она не знала большего откровения между двумя человеческими существами, иного способа унять жар, который пылал в глубинах, непостижимых рассудку.
Они лежали, обнаженные, переплетясь ногами и руками, и на их коже дрожали отблески теплого света. Им не было нужды думать о том, что принесет будущее, они упивались настоящим, в котором было лишь дыхание ночи и блаженство утоленной страсти.
— Я очень счастлива с тобой, — призналась Мэй. — Единственное, что меня огорчает, это разлука с Тао.
Она часто видела сон, будто они с Тао находятся в каком-то мрачном лабиринте, сестра ищет ее и зовет, но они постоянно теряют друг друга в темноте и никак не могут встретиться.
— Не волнуйся, — сказал Кун, — как только я получу отпуск, мы сразу поедем в Кантон и вызволим твою сестру. Обратимся в суд, или я попрошу помощи у своего командира. Думаю, он не откажет.
Собираясь в гости к Дай-ану, Мэй тщательно выбирала наряд, Жена и наложницы этого господина представлялись ей благородными дамами, и она боялась показаться невежественной, лишенной вкуса простолюдинкой.
В конце концов, она надела небесного цвета платье с поясом, сплетенным из синих и белых шнуров, на котором позванивали нефритовые подвески, и остроносые синие туфли.
Опасения Мэй были напрасны: женщины оказались приветливыми и милыми. После ужина младшая наложница Дай-ана вывела гостью в сад.
Краски окружающего мира были размыты сумерками. Наступило время, когда тайна присутствует в самых простых вещах и кажется, будто любой пустяк содержит в себе все сущее.
Вдохнув вечерний воздух, Мэй ощутила бесконечную полноту жизни.
— Я слышала, вы с мужем будете жить поблизости, — сказала Асян.
— Наверное, да.
— Тогда мы могли бы видеться.
Мэй радостно кивнула. Асян была чуть старше нее, она выглядела тихой и скромной и, как никто другой, годилась ей в подруги. Дай-ан взял эту девушку в свой дом всего год назад.
— Тебе нравится в усадьбе?
Асян замялась: Мэй всей кожей чувствовала, что девушка хочет, но не решается сказать ей что-то важное. Она не знала, как подтолкнуть ее к этому, но та решилась сама:
— Пожалуй, да. Думаю, ты не пожалеешь. Только постарайся не попадаться на глаза князю.
— Почему?
— Потому что он может позвать тебя к себе. На ночь.
Мэй показалось, будто ее сбросили вниз с высокого обрыва. Внезапно ей захотелось, немедленно уйти отсюда и больше ничего не слышать. Но она не могла так поступить и заставила себя спросить:
— С тобой такое было?
— И со мной, и с другими. Наверное, я ему не понравилась, потому что он пригласил меня всего один раз. Так что мне, можно сказать, повезло.
— Такое случается со всеми?
— Нет, но со многими.
— А как же мужчины, которым принадлежат эти женщины?!
— Они не могут ослушаться его приказа. Князь — их господин. Если от этой связи рождаются дети, они воспитывают их как своих.
Мэй не могла вообразить ничего подобного и потому, не сдержавшись, воскликнула:
— Но ведь это ужасно!
— Это не обсуждается. Когда я вернулась домой с подарком от князя, господин ни о чем меня не расспрашивал, его жена и вторая наложница — тоже. Все сделали вид, будто ничего не произошло.
— А ты?
— Со мной было иначе. Я жила с ощущением, будто меня ударили чем-то тяжелым, ослепили и оглушили. Когда я ела, то не чувствовала, что жую, когда ко мне обращались, не понимала слов. Внутри меня осталась грязь, и я так и не смогла от нее избавиться.
— Он был груб с тобой?
— Он заставлял меня разглядывать неприличные картинки, потом поил вином и принуждал делать такие вещи, о которых мне стыдно рассказывать.
— Почему ты доверилась мне? Ведь ты меня не знаешь? — прошептала Мэй.
— Я поняла, что должна это сделать, когда познакомилась с тобой и твоим мужем. У вас особые отношения. Прежде я не верила, что люди могут любить друг друга в браке, а теперь вижу, что такое бывает. Потому ты ни за что не согласишься лечь с князем, а твой муж никогда добровольно не отдаст тебя другому мужчине. Но если князь пожелает тобой овладеть, это его не остановит.
Мэй слегка сжала руку Асян в своей.
— Спасибо! Я постараюсь быть осторожной.
На обратном пути Мэй так и подмывало рассказать муку о разговоре с младшей наложницей Дай-ана. Но Кун выглядел таким возбужденным и был столь рад новому назначению, что она оставила свои намерения. Она простая девушка — едва ли князь заинтересуется ею. Да и должность Куна нельзя сравнить с положением его командира.
— Тебе понравились женщины Дай-ана? — полюбопытствовал Кун.
— Да, особенно Асян, — ответила Мэй и спросила, скорее в шутку, хотя такое решение мужа причинило бы ей глубокое горе: — Наверное, когда-нибудь ты тоже захочешь взять наложницу?
— Нет! — пылко возразил Кун. — Я люблю только тебя и никогда не совершу того, что сделает тебя несчастной.
В целом все складывалось удачно. Вскоре они переехали в новый дом, больше и богаче предыдущего, к тому же у Мэй появилась подруга, и она меньше скучала в отсутствие мужа.
Узнав о том, как Мэй познакомилась с будущим супругом, Асян сперва изумилась, после искренне расхохоталась.
— Выходит, ты купила себе мужа?!
— Получается, так, — улыбнулась Мэй.
— Наверняка ты единственная женщина в Поднебесной, которой удалось это сделать!
Девушки проводили вместе много времени. Асян умела превосходно вышивать по шелку и без устали украшала веера, туфли, кисеты. Кроме того, они с Мэй вместе вырезали из цветной бумаги фигурки птиц и зверей и учились выводить кистью несложные надписи. Возвращаясь домой, Кун неизменно заставал жену веселой и довольной. В последнее время она сильно изменилась, как меняется человек после того, как полюбит окружающий мир и самого себя.
Будь Кун мудрее и старше, он бы понял, что ему лучше оставаться в тени. Но он был тщеславен и молод и рвался покорять вершины. Юноша не мог объяснить, что влечет его в княжеские покои, между тем то было подспудное желание поймать хотя бы слабый отблеск той жизни, какой он жил последние семь лет.
Ему нравилось выезжать с князем, он любил возвышаться над толпой и почитал за счастье мчаться на быстром коне, оставляя за собой облако пыли. В ушах свистел ветер, солнце катилось вслед, и Куну чудилось, будто, он несется в вечность.
Когда он видел бедно одетых мужчин, женщин и детей, лица которых были отмечены печатью безысходности и усталости лишний раз понимал, что не создан для крестьянского труда. Каждая горсточка риса была для них каплей золота, а мотыга — драгоценной ношей.
Он послал деньги на приданое одной из своих сестер, которую собирались выдавать замуж, купил Бао двух ослов, отправил матери новые циновки и ткань для одежды. Но навещать их его не тянуло. Отныне единственным по-настоящему родным человеком для него была только Мэй.
Кун стремился к тому, чтобы она разделяла как можно больше его увлечений и взглядов. Так, однажды ему пришла в голову мысль научить жену ездить верхом.
Воздух в предгорье казался настоянным на травах, им было невозможно надышаться. В изумрудном ковре то и дело мелькали яркие цветы. Нежно звучал ручей, перебирая мелкие камешки, устилавшие его дно, сонно звенели насекомые, громко пели птицы. Сосны тянули к небу свои стройные тела. Вершины гор уходили за облака.
Мэй оказалась толковой и ловкой, она не боялась животных и быстро постигла премудрости конного дела. В конце концов, в ее жилах тоже текла кровь маньчжурского племени, кровь бесстрашных завоевателей, не мысливших иной жизни, кроме жизни в седле.
С тех пор всякий раз, когда у Куна выпадал свободный день, они брали лошадей и уезжали в горы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дикая слива"
Книги похожие на "Дикая слива" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лора Бекитт - Дикая слива"
Отзывы читателей о книге "Дикая слива", комментарии и мнения людей о произведении.