» » » » Анна Джеймс - Венецианское ожерелье


Авторские права

Анна Джеймс - Венецианское ожерелье

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Джеймс - Венецианское ожерелье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ACT, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Джеймс - Венецианское ожерелье
Рейтинг:
Название:
Венецианское ожерелье
Автор:
Издательство:
ACT
Год:
2005
ISBN:
5-17-030109-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венецианское ожерелье"

Описание и краткое содержание "Венецианское ожерелье" читать бесплатно онлайн.



Вернуть доброе имя погибшему мужу — единственная цель в жизни Андреа Торнтон. Она не имеет права сомневаться. И прежде всего не имеет права любить и доверять. Но что же делать, если однажды приходит любовь — незваная, нежданная и неодолимая? Подчиниться порыву страсти? Как бы потом горько об этом не пожалеть!..






На любом рынке они ушли бы за астрономическую сумму. Скорее всего в это приобретение Карл Нэвилл вложил доходы от Дрого-Мэнор за все последние годы, деньги, которые должны были быть вложены в плантацию. Для Андреа же ценность этой находки была неизмерима. Их возвращение восстанавливало ее профессиональную репутацию и снимало с Паоло груз вины, давало ей возможность открыто носить честное имя покойного мужа.

Мысли Андреа перенеслись к тому моменту, когда она впервые держала в руках эти украшения, в тот день, когда они только появились в магазине Паоло. Она слышала о легендарных фамильных драгоценностях Каппелло, ей даже доводилось видеть некоторые из них, но эти поражали воображение своей непревзойденной красотой. Тогда, как и сейчас, они отозвались в ее душе трепетом благоговения. Оригинальная оправа была уничтожена и заменена новой, но сами камни невозможно было скрыть, по крайней мере от глаз Андреа.

Она чувствовала слабость, дурноту, комната плыла перед ее взором. Ей казалось, что она всей кожей ощущает стремительные порывы пронзительного ветра, бьющегося в стенах крохотной комнаты. Это был ветер радости, ветер победной мести, который больше года дожидался своего часа. Она открыла свою тетрадь в поисках нужной записи. Найти ее оказалось непросто, но она была: ожерелье и входящие в комплект серьги, рубины и бриллианты, в современной оправе белого золота. Неудивительно, что в этой записи не упоминалось ни имя предыдущего владельца украшений, ни сумма, затраченная на их покупку.

Андреа попыталась собрать воедино все части головоломки и проследить путь драгоценностей. Они были проданы скорее всего еще до того, как разразился скандал, алчному, если не одержимому коллекционеру Карлу Нэвиллу. Он непременно должен был понимать, что драгоценности краденые. Любой коллекционер на его месте понял бы, но это лишь разожгло желание владеть ими, сделало его еще более отчаянным, безрассудным. Нет ни малейшего шанса, чтобы он не знал, что покупает. Но кто же вел за него переговоры в Венеции? Кто бы это ни был, он без колебаний посоветовал Нэвиллу заказать новую оправу, заранее думая о том дне, когда драгоценности придется перепродавать. Ему, видимо, и в кошмарном сне не снилось, что каталогизатором окажется один из нескольких человек во всем мире, который держал в своих руках драгоценности Каппелло, человек, также обуреваемый жаждой, но жаждой мести. Нэвиллу не было дела до оригинальной оправы. Рубины — вот что его интересовало. Так по крайней мере казалось Андреа. В его коллекции недоставало лишь нескольких превосходных рубинов, а этот камень, как говорят, символ славы, триумфа и гордости.

Но кто же из них загадочный сообщник? Кто пытался сделать все возможное, чтобы помешать Андреа проникнуть в тайну этой находки и в тайну ожерелья дожа? Дориан, которой деньги нужны для того, чтобы возобновить приятный и привычный для нее образ жизни? Рейчел, которая жаждет во имя своего покойного брата возвратить Дрого-Мэнор его былое великолепие? Бретт, который только о том и мечтает, как бы сделать так, чтобы не работать до конца своих дней? Или Зак…

Комната внезапно съежилась и стала слишком маленькой для бешеного потока мыслей Андреа. Ей надо было как-то ускользнуть отсюда, чтобы подумать в спокойной обстановке. Она сложила все драгоценности, разложенные на столе, в сейф, все, кроме ожерелья и серег Каппелло, которые до самого последнего момента лежали перед ней, — настолько мучительной казалась даже мысль о том, что их придется убрать вместе с остальными.

Андреа не знала, как долго она просидела вот так, с украшениями в руках, прикасалась к ним, поворачивала то одной стороной, то другой в искусственном свете, который отражался от бриллиантов и рубинов с почти ослепляющей силой. Глядя на рубины, переливающиеся в этом освещении, Андреа понимала, что они кажутся более темными и не показывают свою настоящую силу, как на солнце, в лучах которого раскрываются все грани их красоты. Но скоро, уже очень скоро они вновь увидят солнце.

Наконец, все еще чувствуя невероятное возбуждение, Андреа уложила драгоценности Каппелло в замшевую коробочку и заставила себя закрыть сейф. Охранник, удивленный ее внезапным бегством, тщательно обыскал Андреа. Он был приучен с подозрением относиться к любым изменениям в привычках своих подопечных. Бдительный страж порядка ничего не нашел и явно испытывал от этого облегчение. Напоследок он даже помахал ей рукой и улыбнулся.


Андреа оставила верный «МГ» в обычном месте напротив Дрого-Мэнор, но в дом не пошла. Вместо этого она заперла свою сумочку в машине и направилась к пляжу. На этот раз страх не преследовал ее по пятам. Они чувствовали, что что-то назревает, сгущается в окружающем воздухе. Каждый из Нэвиллов проникся этим ощущением, и они боялись, боялись спугнуть ее; Андреа была уверена, что Нэвиллы затаились и выжидают ее следующего шага. Она же собиралась наконец-то решить, каким этот следующий шаг будет, а перед этим следовало хорошенько подумать. У подножия лестницы она свернула направо, подальше от усеянного каменным крошевом и булыжниками пляжа, вдоль широкой песчаной полосы, которая чисто выметенной дорожкой подходила к крытому лодочному причалу.

Ласковый легкий ветерок, державшийся весь день, окреп и задул во все щеки. Он бросил волосы Андреа ей в лицо, задул еще сильнее, увлекая за собой мелкие песчинки, больно впивавшиеся в ноги. Андреа едва ли замечала эту боль. Она нашла драгоценности Каппелло. Ее поиски завершились, но то, что должно последовать за этим, сложно, очень сложно. Андреа не раз приходилось справляться со сложными, тяжелыми задачами, но ни одна из них не таила в себе такой опасности. Переполнившая ее при виде драгоценностей Каппелло радость была столь же велика, как и возникший вместе с этой радостью страх, и Андреа не была настолько наивной, чтобы полагать, что справится с этим в одиночку. Она собирается просить о помощи, и здесь есть лишь один человек, к которому она может обратиться. Дэвид Марлоу.

Ветер все крепчал. Андреа остановилась посреди широкого пляжа и подняла глаза к небу. От горных пиков до самого моря его поглотила чернота. И в тот момент, когда Андреа решилась повернуть к дому, небеса разверзлись. Ее с глухим стуком захлестнули первые тяжелые волны дождя. Лодочный сарай был от нее меньше чем в пятидесяти ярдах. Она решила укрыться там и переждать непогоду. Андреа побежала. Ветер хлестал дождем по лицу, слепил, силился отбросить назад, задержать. Спотыкаясь на каждом шагу, она преодолела последние ярды этого изнурительного забега против ветра. Следующим порывом ее прибило к стене эллинга. Едва Андреа справилась с задвижкой, как дверь подалась, и ее внесло в сарай. Андреа преодолела напор ветра и закрыла за собой дверь, лишь когда налегла на нее всем своим весом, повернулась и вступила во влажный сумрак комнаты.

Стены были из широких необструганных досок, прочно увязших в песке. Стропила над головой Андреа ломились от весел, свернутых парусов и рулонов брезента. Здесь же был и старый белый понтон, скутер стоял на катках, на стене висела резиновая лодка. В одном углу стопкой была сложена выцветшая кипа голубых брезентовых чехлов от лодок, со стропил клоками свисала многолетняя паутина.

Дождь с глухим грохотом бился в единственное крохотное оконце и барабанил в жестяную крышу над головой. Замерзшая, дрожащая и насквозь мокрая Андреа обхватила себя руками и стала оглядываться в поисках пляжного полотенца. Она нашла что-то похожее под сиденьем скутера, но как только она нагнулась, чтобы поднять его, зазубренный столб света под гневный рокот грома прорвался сквозь тучи.

Дверь распахнулась, и Андреа кинулась закрывать ее, не осознав еще, что ветер здесь ни при чем. Зак Прескотт стоял на пороге. Его промокшая до ниточки рубашка приникла к рельефной, мускулистой груди. Темные волосы под дождем стали почти черными. Даже на его ресницах и бровях россыпью поблескивали капли, когда он повернулся, чтобы закрыть дверь.

У Андреа перехватило дыхание. Она попыталась что-то сказать, но слов не было. Зак даже и не пытался. Его губы сложились в твердую, прямую линию, а глаза были устремлены на Андреа. Казалось, что снаружи мир распадется на части, растерзанный ослепительными клыками молний и скрежетом грома, если стихия не укротит свою дикую, беспощадную ярость. А внутри, в крохотном домике, — ни движения, ни звука, только глубокое прерывистое дыхание мужчины и женщины.

Андреа знала, что видел Зак, когда, стоя всего в нескольких футах, рассматривал ее с ног до головы. Формы ее груди были подчеркнуты мокрой хлопковой блузкой, соски выступали твердыми бугорками, натягивая мягкую ткань. Юбка обвисла тяжелыми, пропитанными водой складками, которые облепляли бедра. Все это Зак вбирал в себя взглядом, но Андреа не могла представить себе, о чем он в этот момент думал. А думал Зак о том, что она выглядит так, словно только что вынырнула из морской пучины. Дар природы, загадка, искус, подброшенный волной на берег.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Венецианское ожерелье"

Книги похожие на "Венецианское ожерелье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Джеймс

Анна Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Джеймс - Венецианское ожерелье"

Отзывы читателей о книге "Венецианское ожерелье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.