Луи Буссенар - Приключения в стране львов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приключения в стране львов"
Описание и краткое содержание "Приключения в стране львов" читать бесплатно онлайн.
В трилогии популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения в стране львов, Приключения в стране тигров, Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена миллионера Андре Бреванна.
— Не спорю, я жду от нее многого…
— Это после неудачи в окрестностях Боса?
— Ты говоришь о первом сентября?
— Ну да. Такой завзятый охотник, как вы, — и вернулся в Париж без единого жаворонка, не расстреляв ни одного патрона!
— Ничего удивительного, ты же отлично знаешь, что вместо меня там потрудились браконьеры.
— Значит, браконьерство процветает по-прежнему?
— По-моему, даже пуще прежнего. Вы согласны со мной, Барбантон?
— Я никогда не служил в полиции на континенте, месье Андре, а в колониях все обстоит иначе. В варварских странах браконьеры — это канаки[4], их дичь — люди, и они охотятся, чтобы есть!
— Нам ли не знать об этом? — засмеялся Фрике. — Ведь вы нас обоих, да еще с доктором Ламперье впридачу, сняли прямо с вертела!
— Ну, Фрике, стоит ли вспоминать? Я хотел только сказать, что жандарм жандарму рознь, так же как и браконьер браконьеру.
— Кстати, месье Андре, вы человек ученый, так ответьте: едят ли жители этих мест себе подобных?
— Могу вас заверить, что здесь, всего в ста километрах от побережья Сьерра-Леоне[5], это исключено. К тому же мы находимся на британской земле, а чернокожие боятся англичан.
Беседуя таким образом, они работали с усердием, которое не умеряла даже жара, превращавшая влажный воздух тропиков в настоящую парилку.
Спустя час три шкуры, снятые с искусством, которому позавидовал бы натуралист-профессионал, были свернуты в ожидании носильщиков. Отсутствие негров начинало беспокоить охотников.
Андре то и дело замолкал, стараясь уловить среди разнообразных шумов тропического леса звуки, говорящие о приближении его людей. Вдруг он услышал вдалеке крики испуганной толпы.
— Наконец-то! Они не слишком-то спешили!
Вскоре на поляну с криком выскочила дюжина чернокожих, вооруженных пиками и старыми ружьями.
— Хозяин! Большое несчастье! Скорее! О горе! О бедная мадам!
— В чем дело? Какое несчастье? Какая мадам? — нетерпеливо вскричал Андре и велел им замолчать, так как в этой какофонии[6] нельзя было ничего разобрать. Затем, подозвав одного из носильщиков, который показался ему разумнее остальных, он начал расспрашивать его о причине шума.
— Хозяин! Белая женщина!
— Какая белая женщина?
— Я не знать.
— Прекрасный ответ! Продолжай!
— Горилла!
— Какая горилла?
— Горилла из леса!
— Да уж, наверное, не чучело из музея! И что же она сделала, эта твоя горилла?
— Она унести мадам. Белая мадам!
Андре вздрогнул.
Чернокожий, по всей видимости, говорил правду, хотя присутствие белой женщины среди африканского леса в двадцати пяти лье от Фритауна, столицы английских владений в Сьерра-Леоне, было совершенно необъяснимо. Гигантские обезьяны и прежде не раз похищали людей, поэтому Андре решил действовать без промедления. Он собрал носильщиков и своих товарищей, распорядился, чтобы все вооружились, и, встав во главе отряда, повел его через лес.
ГЛАВА 2
Через лес. — Африканские заросли. — В погоне за гориллой. — У бывшего жандарма не хватает энтузиазма. — Злоключения человека, который женился на целом зверинце. — Подвиги гигантской обезьяны. — Человек со вспоротым животом. — Ужасная бойня. — Труп матроса. — Крик гориллы. — На верхушке баобаба[7]. — Отчаянное сопротивление. — На помощь! — Выстрел. — Смертельно ранена. — Страшная агония. — Страх. — Спасена! — Удивление Андре. — Недоумение Фрике. — Крушение принципов жандарма.
Идти через тропический лес вообще трудно, а уж вблизи полян он становится просто непроходимым. На здешней почве, которой из-за густой листвы не достигает солнечный свет, не растут ни травы, ни цветы, и только вязкие мхи украшают ковер, образованный остатками гниющих растений.
Путешественнику приходится то и дело преодолевать разные коварные препятствия: бесчисленные холмы, ямы, невидимые под мхом болота: на него часто падают огромные сухие ветви деревьев и даже гнилые стволы, а порой путь преграждает сеть переплетающихся между собой воздушных корней.
Однако повторяю: такая дорога всего лишь трудна.
Настоящие же мучения ожидают путешественника там, где джунгли пострадали от пожаров, которые часто возникают в этих местах после ужасных тропических гроз. Под действием свежего воздуха и света на старом и удивительно плодородном перегное начинает возникать новая растительность. Деревья возносят на свои вершины пучки лиан, подобные пучкам толстых волос, которые переплетаются между собой, образуя причудливые гирлянды; лианы вкось или вертикально идут к земле и врастают в почву среди гигантских трав и древовидных папоротников.
Эти вьющиеся и дающие побеги, покрытые ослепительно яркими цветами, эти благовонные заросли могли бы привести в восторг ботаника, но охотника, которому приходится пролагать путь с помощью тесака, они приводят в отчаяние. Путающийся в лианах и воздушных корнях, исцарапанный шипами, порезанный травами, ослепленный по́том, задыхающийся от влажной жары, искусанный насекомыми, самый терпеливый из людей в конце концов начинает проклинать все на свете.
Вот каково было положение трех европейцев через некоторое время после того, как они, узнав от своих перепуганных слуг о похищении белой женщины гориллой, покинули львиную поляну.
Андре и Фрике — благородные сердца, редкие натуры! — снедаемые беспокойством, молча прорубали себе дорогу мощными ударами тесаков, а старый солдат, ожесточенно борясь с зарослями, громко ругал и посылал к чертям весь слабый пол.
— Женщина в тропическом лесу! Там, где даже мы пробираемся с таким трудом! Сказать правду, месье Андре, если бы не моя привязанность к вам и к этому мальчишке Фрике, я бы предоставил этой особе самой разбираться с ее обезьяной!
— Как? Вы, Барбантон?! Старый солдат, который, как поется в песенке, служил Венере[8] и Беллоне?[9]
— Верой и правдой, месье Андре!
— Тем более вы не можете оставить это несчастное создание в таком ужасном положении!
— Но зачем ее понесло в этот лес?
— Сначала надо ее спасти, а разбираться будем потом.
— Месье Андре, мне не хватает энтузиазма!
— Тем лучше, Барбантон, спокойные воинские части — самые надежные!
— Я не так выразился, я только хотел сказать, что иду туда нехотя, по принуждению!
— Барбантон, у вас нет сердца!
— Его съела урожденная Элоди Лера, его супруга, — насмешливо заметил Фрике.
— Ловко сказано, Фрике, ловко сказано! Да-да, это из-за нее я сыплю проклятиями! Честное слово Барбантона! Она чуть не толкнула меня на дурной поступок! Меня, старого солдата, награжденного многими орденами!
— Но сейчас-то вы в сотнях миль от вашего домашнего тирана!
— Я никогда не буду достаточно далеко от этого черта в юбке! Она отравила мне годы с честью заслуженного отдыха! Она — гиена[10], волчица, змея, тигрица!
— Скажите просто «зверинец» и покончите с этим! — посоветовал Фрике.
— Вы же видели ее, знаете, на что она способна!
— Знаю. Вам не повезло в брачной лотерее, но это еще не причина, чтобы проклинать скопом весь слабый пол!
— Тысяча канаков! Зато я готов на все, чтобы спасти от акул, огня или расплавленного свинца любого ребенка!
— Я в этом не сомневаюсь!
— Но женщину?! Никогда!
— Вы жестокосердны!
— Я справедлив, и мне не хотелось бы причинить зло невинному существу, спасая от него неведомую особу!
— Да не изображайте вы себя этаким чертом! Я уверен, что вы вырвете ее из лап чудовища! Не говорите «нет»! Я вас знаю. Вы не могли бы не отозваться на просьбу женщины о помощи!
— Гм-гм!
— Признайтесь, что я прав, старый ворчун!
— Незнакомой женщины? Ну, может быть…
— Вы помогли бы даже вашей жене Элоди Лера!
— Замолчите, друг мой! Тысяча, миллион, миллиард раз — нет!
— Не болтайте глупостей: это принесет нам несчастье!
Я повторяю: вы будете спасать ее даже ценой собственной жизни!.. Вы очень добры, мой бедный Барбантон, хотя и стараетесь казаться злодеем!
— Пускай я по-вашему добрый, но поймите же раз и навсегда, что я не колеблясь оставлю эту… особу (он не решился сказать — «жену») в логове зверя! Ведь правду говорят, что горилла — одно из самых жестоких животных на свете?
— Факт вроде бы доказанный. Но к чему вы клоните?
— Да к тому, что она с легкостью изведет эту гориллу и через месяц сожительства с Элоди Лера зверюга помрет от бешенства. Не жену мою придется спасать, а бедную гориллу! — сказал Барбантон, азартно врубаясь в лианы и кустарник.
Фрике и Андре не могли удержаться от громкого хохота, услышав такое неожиданное заключение.
— Успокойтесь, дружище, — ласково сказал Андре, распознавший за злыми словами старого воина глубокую душевную боль. — Бедная женщина безмятежно живет в Париже и ведет дела вашей лавки, а вы тем временем опять пустились в опасные странствия…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приключения в стране львов"
Книги похожие на "Приключения в стране львов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Приключения в стране львов"
Отзывы читателей о книге "Приключения в стране львов", комментарии и мнения людей о произведении.