Антоний Либера - Мадам

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мадам"
Описание и краткое содержание "Мадам" читать бесплатно онлайн.
Антоний Либера — известный знаток творчества С. Беккета, театральный режиссер, переводчик, литературовед. Роман «Мадам» вызвал бурный интерес в Польше и переведен на многие языки. Живо и ярко написанная книга привлекает не только интригующей фабулой (история влюбленности ученика в преподавательницу) или игрой с литературными реалиями, которую смогут оценить искушенные библиоманы. Читателю дана возможность окунуться в атмосферу Польши конца шестидесятых, вместе с героем пройти путь его интеллектуального становления.
54
Пожалуйста. Мы тебя слушаем (фр.).
55
Успокойся! (фр.)
56
Немедленно прекратите! (фр.)
57
Я предпочитаю по-польски! (фр.)
58
Парафраза слов Альберта Эйнштейна: «Если моя теория верна, то немцы объявят меня немцем, а французы — гражданином мира. Если же она окажется неверной, то французы скажут, что я немец, а немцы определят меня в евреи» (Париж, 1929).
59
Пожалуйста, читай дальше (фр.).
60
О, наш поэт! (фр.)
61
А кто недавно умничал… (фр.)
62
Разве это не свидетельства… (фр.)
63
Если я вас задел, прошу меня простить, я не хотел этого (фр.).
64
Ты хотел сказать «оскорбил»… (фр.)
65
Разве оскорбить не значит уязвить, нанести рану? (фр.)
66
Ох, перестань, наконец, умничать (фр.).
67
Я постараюсь (фр.)
68
Хорошо, допустим (фр.).
69
В стремлении… в надежде к звездам (фр.).
70
Да, это только подтверждает (фр.).
71
Минуточку! (фр.)
72
И тем более «надежда», а как… (фр.)
73
Так как же? (фр.)
74
Ну, то, что иногда нас ранит (фр.).
75
Имеешь в виду «оскорбляет»? (фр.)
76
Это бывает… у роз… особенно распустившихся и прекрасных… (фр.).
77
А, речь идет о терниях! (фр.).
78
Ох, я еще не знаю (фр.).
79
В этом нет необходимости (фр.).
80
О, просто решающее! (фр.).
81
Когда после заголовка я услышал этот эпиграф… (фр.)
82
Но она говорит по-польски! Это не по правилам! (фр.)
83
Мне решать, что по правилам, а что нет! (фр.)
84
«Астрология: магия или наука?» (фр.)
85
«Тайна 27 января» (фр.).
86
Читай, пожалуйста, мы слушаем (фр.).
87
Ты не мог бы немного быстрее?! (фр.)
88
Хорошо, я постараюсь (фр.).
89
Сколько там у тебя еще? (фр.)
90
Посмотрим, что ты сочинил (фр.)
91
Ах, действительно, твоя тетрадь! Зайди ко мне в кабинет и забери ее. После Уроков, часа в два (фр.).
92
Манн Томас. Смерть в Венеции и другие новеллы. Токио Крегер. СПб., 1997. С. 67–68 (пер. Н. Ман).
93
Но у меня нет тетради, пани мне ее не отдала (фр.).
94
Воображаемое, Стена, Дороги свободы (фр.).
95
Миф о Сизифе, Бунтующий человек, Падение (фр.).
96
Новая волна (фр.).
97
Второй пол (фр.).
98
Кто хочет понять поэта, должен ехать в страну поэта… (нем.)
99
Что? Что он сказал? (фр.)
100
Он очень скромный… (фр.)
101
О! Какие деликатесы! Королевское угощение! (фр.)
102
Прекрасная Виктория… (фр.)
103
Это неважно (фр.).
104
Филеас Фогг — герой романа Жюля Верна «80 дней вокруг света». (Примеч. пер.)
105
Ящик в центре католического алтаря, где хранятся облатки. (Примеч. пер.)
106
Годы юности и описание путешествия… (нем.)
107
Пясты — первая династия польских королей. (Примеч. пер.)
108
Напечатано готическим шрифтом. (Примеч. пер.)
109
Броневский Владислав. No pasaran / Пер. А. Ревича. (Примеч. пер.)
110
В переводе В. Луговского «Честь и граната». (Примеч. пер.)
111
Третий рейх (нем.).
112
Жизненное пространство (нем.).
113
Народа господ (нем.).
114
Покончим с евреями и славянами! (нем.)
115
Сладкое безумие (нем.).
116
Бунтующий человек (фр.).
117
Обесценивание, понижение пробы. (Примеч. пер.)
118
Что с ним случилось?…Исчез? (фр.)
119
Она все еще у вас (фр.).
120
Поэзия (нем.).
121
Слупск — Гарнизонная библиотека (нем.).
122
Ах, что за собачья страна! (фр.)
123
Тетрадь с цитатами (фр.).
124
У тебя хорошее произношение! (фр.)
125
Ты мне не интересен! (фр.)
126
Как они выглядят (фр.).
127
Прощай, тройка! Здравствуй, двойка! (фр.)
128
— …Вы… моя виктория. — Виктория? — Да… (фр.)
129
Манн Томас. Волшебная гора, глава 7.
130
Воображения (фр.).
131
А потом безбожники (фр.).
132
Это намек на меня? (фр.)
133
Извини, но почему? (фр.)
134
Потому что я будто… замахиваюсь лопатой на солнце (фр.).
135
По французски так не говорят… по-французски будет «доставать луну зубами» (фр.).
136
Ведь каким родишься, таким и останешься… (фр.)
137
…нет ничего сильнее самого рождения и первого луча солнца, коснувшегося новорожденного (фр.).
138
Но кто, как не Рейн… родился, чтобы быть свободным? (фр.)
139
Добро пожаловать! (фр.)
140
Да, это я, из Центра, да-да, с улицы Обозной (фр.).
141
Симпатичный и бойкий (фр.).
142
Согласны?…Спасибо (фр.).
143
До свидания, молодой человек (фр.).
144
Название известного стихотворения Юлиуша Словацкою. (Примеч. пер.)
145
Товарищей по несчастью (лат.).
146
Бойскауты. (Примеч. пер.)
147
Я попал в аварию (фр.).
148
«Красота» (польск.). (Примеч. пер.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мадам"
Книги похожие на "Мадам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Антоний Либера - Мадам"
Отзывы читателей о книге "Мадам", комментарии и мнения людей о произведении.