Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Доплыть до Каталины"
Описание и краткое содержание "Доплыть до Каталины" читать бесплатно онлайн.
Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.
В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв. Стремясь уйти от преследования и, будучи ограниченным временем, он должен держаться на поверхности и поторопиться с поисками Аррингтон. В противном случае, пищей для рыб может стать он сам.
— Нет, не так, как старые студии нанимали звезд по эксклюзивным контрактам. Вэнс имеет дело с «Центурионом», как независимый продюсер. Он приносит в студию проекты — при этом лично не обязан участвовать в них — и у них есть право первого отказа. Если они не покупают проект, он может предложить его куда-нибудь еще, как он и поступал в прошлом.
— Может, Ипполито и Стармаку этого не достаточно.
— Что?
— Может, им нужна не только студия, но и сам Вэнс.
— Они никогда не смогут владеть им. Он для этого — слишком крупная фигура.
— Возможно. Скажи, тебе известно, где Ипполито держит свою яхту?
— У него их несколько, насколько я знаю.
— Я имею в виду, самую большую, «Контессу».
— О, да. Недавно я была на ней. Это было на прошлой неделе.
— На ужин, на который Вэнс был приглашен, но так и не явился?
— Да.
— И я тоже был приглашен, но, увы, не появился тоже.
— Это было, когда они пытались…
— Да, но вернемся к яхте. Где ее держат?
— Я знаю, что порт приписки — Марина Дел Рей, но думаю, она большую часть времени стоит вблизи Каталины. Там как раз и была вечеринка.
— Кто был на вечеринке?
— Многие из тех, кто были на последнем вечере у Вэнса. И много других.
— Сколько же всего?
— Думаю, около ста человек. Это большая яхта.
— Интересно, может Аррингтон находиться на борту этой яхты? — спросил Стоун.
— Не думаю, что он прячет Аррингтон на яхте, а потом приглашает на борт сто человек, как ты сам-то считаешь?
— Нет, думаю, что нет.
— Тогда, почему тебя так интересует эта яхта?
— Это не имеет значения.
45
До следующего утра Стоун не возвращался в свой отель, общение с Бетти длилось всю ночь. Когда он вернулся, на его телефонном аппарате мигало сообщение, и он включил автоответчик.
— Стоун, это Хэнк Кэйбл. Перезвони.
Он тут же набрал номер.
— Извини, меня не было, когда ты звонил. Что нового?
— Мы поставили на прослушивание Финансовый Сервис Барона, и уже имеем кое-что.
— И что же вы услышали?
— Во многих телефонных разговорах используется нечто вроде кода, что, определенно, усилило наши подозрения. Мы полагаем, что большая часть переговоров происходит вокруг доставки, скорее всего, наркотиков.
— Разве нужны сорок телефонных линий для того, чтобы договориться насчет поставок наркотиков? — заметил Стоун.
— Логично.
— Думаю, это деньги.
— Да, действительно, там делают денежные переводы, но не в том масштабе, чтобы вызывать подозрение.
— Тогда они не переводят деньги по телеграфу. Может, они отправляют наличные по морю.
— Деньги отмывают, когда вывозят наличные из страны. Наши люди полагают, что деньги идут в Штаты. Спрашивается, зачем?
— Чтобы что-то купить, — на ходу придумал Стоун.
— Ну, конечно, но что они могут делать с сырой, не отмытой наличностью?
— Отмыть ее.
— Вероятно, но мы говорим о гигантских суммах, вот в чем вопрос.
— Стало быть, они скупают крупные вещи, например, бизнесы. Большие бизнесы.
— Ты не понимаешь, Стоун. Ты не можешь пойти и купить бизнес, скажем, за сто миллионов долларов и принести наличные на подписание сделки. Деньги должны быть отмыты, они обязаны быть легальными, и с сумм должны быть уплачены налоги. Деньги должны лежать в банке и потом по телеграфу они переводятся в другой банк, или необходимо что-то очень весомое, например, банковский кассовый чек.
— В распоряжении Ипполито имеется банк, верно?
— Верно. Но я проверял в казначействе и в финансовых учреждениях штата, и Сэйф Харбор всегда был образцом чистоты.
— Тогда он, должно быть, действовал как-то иначе, пока не известно, как. Я считаю, что люди типа Ипполито слишком ненасытны, чтобы довольствоваться доходом от законного бизнеса. Они хотят большего. Они просто хотят иметь все целиком, а не делиться с держателями акций или с налоговой службой.
— Ну, это только начало. Со временем я ожидаю получить больше информации.
— Лично у меня в запасе не так много времени, — сказал Стоун.
— Имеешь в виду новое похищение? Я могу задействовать пятьдесят агентов в течение часа.
— Пока не надо.
— До каких пор? Пока захваченный не будет мертв? После этого действовать станет гораздо трудней.
— Хэнк, если бы я знал, где она, я с удовольствием воспользовался бы услугами пятидесяти агентов, но, увы, я не знаю.
— Итак, это женщина!
— Да, и это все, что я пока могу тебе сказать.
— Как хочешь, дружище. Я лишь надеюсь, что все это не взорвется у тебя перед носом. У нас довольно смутное представление о людях, имеющих дело с похитителями. Как, например, с выкупом: ты можешь заплатить выкуп и освободить жертву или не заплатить и тоже освободить ее. Либо — плохой вариант — ты можешь заплатить выкуп и потерять похищенного, или можешь не платить и потерять его. Это рискованная игра.
— Ты в самом деле так считаешь? Ты в самом деле думаешь, что, даже если эти люди получат желаемое, они могут ее убить?
— Стоун, похоже, решение, так или иначе, было принято, еще до того, как они захватили ее. Она, может быть, уже мертва.
— Я так не думаю. С ней ежедневно общается член семьи.
— Это хорошо, но сие не означает, что это долго продлится.
— Ты очень давишь на психику, знаешь такое за собой?
— Часть моей работы состоит в том, чтобы вносить луч тьмы в жизнь людей.
Стоун грустно усмехнулся.
— Ну, с этим ты отлично справляешься.
— Я позвоню тебе, если будет какая-нибудь информация. И попрошу своих ребят, чтобы они прослушивали телефонные разговоры Барона — все, что касается твоей похищенной.
— Спасибо, Хэнк, — сказал на прощанье Стоун и повесил трубку.
Баррингтон разыскал маленькую печатную контору с надписью над окошком: 100 БИЗНЕС КАРТОЧЕК В ПРИСУТСТВИИ ЗАКАЗЧИКА ЗА $19,95. Он написал текст карточек и, в ожидании, пока они будут готовы, купил дешевый пластиковый портфель, несколько папок и бумагу. Когда визитки были готовы, он вышел из конторы и выкинул большую их часть в ближайший мусорный ящик, оставив себе дюжину, затем поехал к Марина Дел Рей и нашел нужный морской офис.
Он разыскал управляющего доком и вручил ему визитку с надписью РИД ХЭФТОРН, ОЦЕНЩИК, МОРСКАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЧАББА. Он понятия не имел, имеет ли Чабб страховую компанию, но, по крайней мере, это было известное имя.
— Я приехал по поводу недавно затонувшего спортивного рыболовного судна «Мария», — заявил он.
— Да, я в курсе дела, — ответил док мастер. — Мы подняли яхту со дна пару дней назад. Она была в ужасном состоянии.
— Можете показать мне место стоянки «Марии»?
— Конечно. Пошли, покажу.
Стоун последовал за ним к причалу, не опасаясь, что его опознают, поскольку те, кто каким-то образом ассоциировались с яхтой, были мертвы.
— Хотите подняться на борт? — спросил док мастер. — У меня есть ключи.
— Нет, я, главным образом, забочусь о безопасности в будущем с учетом того, что «Мария» затонула при чрезвычайно странных обстоятельствах. Как вы, вообще, обеспечиваете безопасность и охрану судов?
— У нас имеется наблюдатель с радиотелефоном, и он связан с работником офиса. Вообще-то, у нас неприятностей практически не бывает.
Стоун одобрительно кивнул, раскрыл портфель и перебрал несколько листов бумаги в папке.
— Мы страхуем здесь еще пару судов — одно называется «Палома», другое — «Контесса». Можете показать их?
— Конечно. «Палома» стоит вон там.
Стоун последовал за ним к пустой моторной яхте.
— Сколько раз за ночь вахтер обходит эту пристань?
— Примерно раз в час.
— О'кей, а где стоит «Контесса»?
— Дальше, возле волнорезов, рядом с другими большими яхтами, — ответил док мастер. — Пойдем, я покажу.
Стоун прошел за ним несколько понтонов, после чего стали появляться крупные суда.
— Вам повезло, потому что она сегодня здесь, — сказал док мастер. — Большую часть времени она проводит в водах Каталины.
— Там что, тоже причалы?
— Нет, она швартуется в заливе. Причем, на сверхтяжелом якоре.
Со стороны кормы они приблизились к большой яхте. Она стояла вдоль причала. Док мастер помахал рукой человеку на палубе.
— Привет, Рино! Как дела? — Он повернулся к Стоуну. — Я представлю вас шкиперу.
— Спасибо, — ответил Стоун.
Рино подошел к поручням. Он был в белом костюме с широкими погонами и в кепке с козырьком.
— Рино, — представил док мастер, — это Рид Хэфторн из вашей страховой компании.
— Привет, — взглянув на визитку Стоуна, сказал шкипер. — Значит, вы работаете на Чабба? А мы не страхуем корпус судна.
— Я в курсе, — солгал Стоун, — но после того, как затонула «Мария», они, очевидно, занервничали. Меня попросили осмотреть вашу яхту на предмет оценки ее общего состояния.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Доплыть до Каталины"
Книги похожие на "Доплыть до Каталины" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины"
Отзывы читателей о книге "Доплыть до Каталины", комментарии и мнения людей о произведении.