Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Доплыть до Каталины"
Описание и краткое содержание "Доплыть до Каталины" читать бесплатно онлайн.
Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.
В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв. Стремясь уйти от преследования и, будучи ограниченным временем, он должен держаться на поверхности и поторопиться с поисками Аррингтон. В противном случае, пищей для рыб может стать он сам.
— Похоже, так оно и было.
— Но мне непонятно, зачем Стармаку исчезновение чьей-то жены. Даже если те слухи подтвердятся, это не в его стиле, совсем не в его стиле.
— Рик, а теперь скажи, принимаешь ли ты мое предложение?
Грант улыбнулся.
— Конечно, я в игре. Более того, я заинтригован. А что ты собираешься предпринять?
— Можешь ли ты включить машину мадам в патрульный список, без информации о том, что она была украдена?
— Ну, могу.
— Это новый «мерседес SL600», — белого цвета, с калифорнийским номерным знаком, А-Р-И-Н-Г-Т-Н. — Он произнес его по буквам, и Грант записал. — Имя мадам — Аррингтон Картер Калдер. Автомобиль, думаю, зарегистрирован либо на нее, либо на мужа.
— Может, и нет. Многие из местных водят машины, зарегистрированные на их компании. Почему ты не хочешь заявить о машине, как украденной?
— Я не хочу, чтобы ее остановили. Мне надо знать, где она, если она где-то еще существует, и меня интересует описание того, кто сейчас сидит за рулем.
— Ладно, я запрошу сведения и распоряжусь, чтобы их направляли прямо ко мне.
Они заказали кофе, и Стоун попросил официанта принести чек.
— У меня есть еще одно имя. Оно тебе ничего не говорит?
— Кто такой?
— Онофрио Ипполито.
Грант рассмеялся.
— Господи, Стоун, ты знаешь, с кем имеешь дело?
— Я?
— Ипполито — глава Сэйф Харбор банка.
— Крупная рыба?
— Дюжины отделений повсюду, телереклама, множество благотворительных организаций, предприятий.
— А как насчет связей с мафией?
Грант покачал головой.
— Ипполито — личный банкир нашего мэра.
— Да? Ну, я видел его у Гримальди с такими ребятами, которые совсем не похожи на управляющих отделениями его банка.
Рик Грант окаменел, его лицо не выражало ничего.
— Рик?
Грант шевельнулся.
— А?
— Ты еще не передумал?
Грант только пожал плечами.
— С чего бы это?
17
Пока они ждали у выхода, чтобы им вывели машины, Стоун сунул в руку Рика Гранта пять сто долларовых банкнот.
— Это все, чем я располагаю на данный момент.
Грант положил деньги в карман, даже не взглянув на них.
— В течение часа машина Аррингтон будет в поисковом списке. Как с тобой связаться?
— Стоун дал ему свою визитку, записав на обороте номер мобильного телефона. — Как ты думаешь, удобно звонить тебе в офис?
— При условии, если будешь осторожен. Если я скажу, что не могу говорить, перезвони через час, или оставь сообщение, я сам позвоню тебе. Звони под именем Джек Смит. — Подали машину Гранта, и он уехал.
Отдав Гранту деньги, Стоун обнаружил, что у него осталось совсем немного наличных.
— Где у вас ближайший банк? — спросил он у служащего, доставившего его машину.
— На противоположной стороне улицы, — сказал тот.
Баррингтон взглянул и увидел изображение маяка на стене. Над ним была надпись «Сэйф Харбор Бэнк». — Он вынул из кармана чек, полученный от «Центурион», и взглянул на него. Чек был выписан именно на этот банк.
— Не подержишь мою машину несколько минут?
— Без проблем.
Дождавшись нужного сигнала светофора, Стоун пересек улицу и вошел в банк. Высоко на стене красовался еще один маяк. Часы в форме корабля, висящие за спинами клерков, пробили час. Он подошел к окошку и предъявил чек.
— Будьте добры, я желаю получить по нему наличные.
Девушка взглянула на чек, и тут же вернула его.
— Мы можем обналичить чек на такую сумму только с разрешения мистера Маршалла, — сказала она, указав на офис позади рядов рабочих столов. — Видите его секретаршу, — добавила она, показав на кого-то рукой.
— Спасибо. — Стоун подошел к столу секретарши. — Мне нужно видеть мистера Маршалла, чтобы обналичить мой чек.
— Ваше имя?
— Баррингтон.
— Минуточку. — Она набрала номер, сказала несколько слов и повесила трубку. — Войдите, пожалуйста, — сказала она, указав на открытую дверь в офис.
Стоун легонько постучал в дверь и вошел.
— Мистер Маршалл?
— Мистер Баррингтон, — сказал человек, встав и подав ему руку. — Садитесь, пожалуйста. Чем могу служить?
Стоун дал ему чек и присел.
— Я хочу получить наличные, — сказал он.
Маршалл проверил чек.
— У вас имеется какое-либо удостоверение личности?
Баррингтон вручил ему свои нью-йоркские права. Маршалл поглядел на фото, сравнил его с оригиналом, записал данные, содержащиеся в правах и на обороте чека, и вернул владельцу.
— Могу я поинтересоваться, как у вас оказался чек на сумму двадцать пять тысяч долларов от студии «Центурион»?
— Это плата за работу. На этой неделе у меня была роль в фильме этой студии.
— О, актер!
Стоун не пытался его переубедить.
— Понимаете, я живу в Нью-Йорке, а сюда приехал по работе.
— Хотите, мы откроем вам счет? Тут уж слишком много наличных, чтобы держать их при себе.
— Нет, я собираюсь скоро возвращаться в Нью-Йорк, но вы правы — здесь слишком много денег. Почему бы вам не выписать мне банковский чек на пятнадцать тысяч и не выдать остаток сто долларовыми купюрами?
— Как пожелаете. — Маршал позвонил секретарше, затем подписал форму и отдал ей. — Выпишите, пожалуйста, банковский чек на эту сумму на имя мистера Стоуна Баррингтона, и принесите мне его и десять тысяч долларов сто долларовыми купюрами. — Он перевернул чек другой стороной. — Вам нужно заверить его, — сказал он, обращаясь к Стоуну.
Тот подписал чек и сел в ожидании денег.
— У вас тут очень красиво, — сказал он.
— Спасибо. Все наши офисы оформлены с использованием темы моря. Мистер Ипполито — завзятый яхтсмен.
— Мистер Ипполито?
— Глава нашего банка, — ответил Маршалл.
— На чем же он плавает?
— У него небольшая флотилия, — сказал управляющий. Большая парусная яхта, крупная моторная яхта, спортивно-рыболовное судно и несколько катеров.
— Должно быть, бизнес идет неплохо, — заметил Стоун.
— О, да; мы — быстрорастущий банк в южной Калифорнии. У нас четырнадцать офисов в большом Лос-Анджелесе и в районе Сан-Диего, а в будущем году к этому времени, планируем иметь двадцать отделений. Мы уже собираемся завоевать Сан-Франциско.
— У вас имеется копия последнего ежегодного отчета? — спросил Стоун. — Я планирую инвестировать часть моего чека.
— Конечно, — ответил Маршалл. Он открыл ящик шкафа, стоящего рядом с его столом и протянул толстую, красиво изданную брошюру.
— Благодарю, — произнес Баррингтон. — Сегодня вечером перед сном я ее прочту.
— Думаю, вы убедитесь, что лучше всего вкладывать деньги в нас; за последние два года наши акции выросли вдвое.
— Звучит интересно, — сказал Стоун.
Секретарша вернулась с банковским чеком и наличными. Маршалл размашисто подписал чек и вручил его Баррингтону вместе с толстой пачкой сотенных, перепоясанной бумажной ленточкой.
— Пересчитайте, — сказал он.
Стоун поднялся с кресла и положил чек вместе с деньгами во внутренний карман.
— Я доверяю вам, мистер Маршалл, — произнес он. — Благодарю за оказанную помощь.
Они пожали друг другу руки, и Стоун покинул здание. Пересекая улицу, чтобы взять свою машину, он подумал, что чертовски мало знает о банковском деле, но Сэйф Харбор казался растущим, как на дрожжах. Интересно узнать, что могло послужить стимулом роста?
Очутившись в машине, он раскрыл ежегодный отчет и перелистал его, остановившись на списке банковских руководителей. Ипполито, и в самом деле, был главой, а Луис Ригенштейн со Стармаком были записаны в качестве директоров. Зазвонил мобильный телефон.
Он вынул из внутреннего кармана маленькую «моторолу» и раскрыл ее.
— Стоун Баррингтон.
— Это Рик Грант. У меня есть сведения насчет машины Аррингтон.
— Быстро! Где она засветилась?
— По дороге из Спаго Биверли Хиллс меньше пяти минут назад.
— Бог мой! — воскликнул Стоун. — Еду к тебе. — Он закрыл телефон, выскочил из машины и побежал к парковке ресторана. — Не отъезжал ли отсюда белый «мерседес SL600»?
— Да, сэр, — ответил служащий, — всего с минуту назад.
— Можешь описать водителя?
— Могу поспорить, что да: высокая женщина с темными волосами, приблизительно тридцати лет, очень привлекательная.
— Не видел, куда она поехала?
— На углу она свернула влево, по направлению к Родео Драйв.
— Спасибо, — сказал Стоун, впрыгивая в машину. Он развернулся, сделал левый поворот через две полосы, и тут его настиг звук сирены. Впереди, всего в квартале от него, загорелся зеленый свет, и белый «мерседес» свернул на Родео.
Но тут слева его ухо оглушил вой сирены, и полицейский на мотоцикле с включенной световой сигнализацией, тормознул прямо перед ним. Коп слез с мотоцикла и направился к нему, и Стоун потянулся за правами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Доплыть до Каталины"
Книги похожие на "Доплыть до Каталины" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины"
Отзывы читателей о книге "Доплыть до Каталины", комментарии и мнения людей о произведении.