» » » » Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна


Авторские права

Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна

Здесь можно скачать бесплатно "Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевик, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна
Рейтинг:
Название:
Дождь для Джона Рейна
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-037044-3, 978-5-9713-5208-2, 978-5-9762-0414-0, 978-985-16-1941-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дождь для Джона Рейна"

Описание и краткое содержание "Дождь для Джона Рейна" читать бесплатно онлайн.



Джон Рейн.

Наемный убийца и величайший «мастер смерти», а в Японии, где он живет, подобное искусство ценится очень высоко. Но теперь Рейн устал и твердо решил покончить с прошлым.

Однако профессионалу его уровня непросто «выйти в отставку».

Джона разыскивают и представители американских спецслужб, и начальник японской тайной полиции, и таинственный «крестный отец» якудза.

Зачем?

Чтобы дать очередное задание?

Или — чтобы избавиться от самого Рейна, которому слишком многое известно?

Он должен выяснить это — если, конечно, хочет остаться в живых…






Следующий бой длился долго. Бойцы, похоже, явно сговорились не использовать технику, которая могла бы привести к увечьям и летальному исходу. Через десять минут Мураками сказал:

— Это не стоит внимания. Пошли.

Он махнул охранникам, и мы вчетвером вышли на улицу. Васио увидел, что мы уходим, и поклонился.

У обочины стоял черный «мерседес» с затемненными стеклами. Один из охранников открыл нам заднюю дверь. На сиденье, свернувшись, лежал пес. Белый питбуль с коротко обрезанными ушами, тело — сплошной канат из мышц. На морде — тяжелый кожаный намордник, над которым нависали шрамы от заживших ран. Я понял, что передо мной одна из бойцовых зверюг Мураками. Монстр посмотрел на меня, как будто примеряя прочность своего намордника, и в его налитых кровью глазах я разглядел некий собачий эквивалент безумия. Что ж, говорят, собаки похожи на своих хозяев.

Мураками жестом предложил мне садиться.

— Не волнуйся, — сказал он, — все нормально. Пока он в наморднике.

— Почему бы тебе тогда не сесть первым? — спросил я.

Он засмеялся и сел в машину. Пес подвинулся, чтобы освободить ему место. Я тоже сел, телохранитель захлопнул за мной дверь и сел впереди, рядом с водителем. Мы поехали на север по Кайган-дори, потом по Сакура-дори и наконец по Гаиэнхигаси-дори в сторону Роппонги. Все молчали. Пес всю поездку смотрел на меня, досадуя, что не может достать.

Когда мы пересекали Роппонги-дори, я задумался. С приближением к Аояма-дори я уже знал, куда мы направляемся. Мы ехали в «Розу Дамаска».

11

Запоздалые попытки дать рациональное объяснение тому, насколько Гарри повезло с хостессой, просто исчезли. Кондиционированное нутро «бенца» вдруг показалось душным.

Моя проблема казалась куда серьезнее. Когда я был в «Розе Дамаска», я говорил по-английски, изображая американца, изъясняющегося на примитивном японском. Кроме того, я назвался тогда другим именем. Нужно решать, что с этим делать.

Когда «бенц» подрулил к клубу, я заметил:

— А-а, неплохое местечко.

— Бывал здесь? — спросил Мураками.

— Один раз. Девочки здесь хороши.

Его губы раздвинулись в улыбке.

— Так и должно быть. Я сам их выбирал.

Водитель открыл дверь со стороны пассажира, и мы вышли. Пес остался в машине, следя за мной голодными демоническими глазами, пока водитель не закрыл дверь и затемненное стекло не разделило нас.

Нигерийцы по-прежнему обороняли дверь. Они подобострастно поклонились Мураками, унисоном выдохнув: «Irasshaimase». Тот, который справа, произнес несколько слов в микрофон в петлице.

Мы стали спускаться по лестнице. Краснолицый человек, которого я видел здесь в прошлый раз, поднял глаза. Он увидел Мураками и сглотнул.

— О-о, Мураками-сан, добрый вечер, — с низким поклоном проговорил он по-японски. — Всегда приятно видеть вас здесь. Хотите сегодня что-нибудь особенное?

Тонкая струйка пота появилась у него на лбу. Все внимание краснолицего сосредоточилось на Мураками, он даже не заметил меня.

Мураками посмотрел по сторонам. Несколько девушек улыбнулись ему.

— Юкико, — сказал он.

«Гарри!» — подумал я.

Краснолицый кивнул и повернулся ко мне.

— Okyakusama? — спросил он. — А вы?

Раз парень заговорил по-японски, следовательно, он не запомнил меня в прошлый раз, когда мы общались по-английски.

— А Наоми сегодня здесь? — спросил я, тоже по-японски. Если она здесь, я хочу увидеть ее сразу же, чтобы у меня был хотя бы минимальный шанс. Если дела пойдут плохо, по крайней мере никто не подумает, что я ее избегаю.

Глаза краснолицего слегка сузились в попытке восстановить в памяти, кто же это спрашивал Наоми несколько недель назад. Он наклонил голову:

— Я приглашу ее для вас.

Я уже придумал историю для прикрытия на случай, если Наоми как-нибудь прокомментирует то, что зовут меня не так: я женат и не хотел бы, чтобы случайное ночное приключение осложнило мою семейную жизнь. То, что я расплатился тогда наличными, а не кредиткой, вполне соответствовало истории. Не лучшее на свете объяснение, но я должен был что-то сказать в случае, если она заметит, что я — это не я.

Краснолицый принес меню и проводил нас в главный зет, шепнув что-то девушке, в которой я узнал Эльзу — я видел ее в прошлый раз. Эльза, в свою очередь, коснулась руки другой девушки, Эмми.

Нас проводили к угловому столу. Мураками и я сели рядом, лицом к входу. Я заметил, что Эмми подошла к другому столику, за которым Юкико развлекала посетителя. Эмми присела и что-то шепнула ей на ухо. Через секунду Юкико встала и извинилась. Эльза повторила сцену за столиком, за которым работала Наоми.

Юкико встала, и я увидел, что при виде Мураками ее губы растянулись в кошачьей улыбке. Наоми двинулась к нам секундой позже. На ней было другое вечернее платье, такое же элегантное, на этот раз шелковое, облегающее у талии и свободное выше нее. На запястье, как и в тот раз, сверкал браслет с бриллиантами.

Наоми увидела меня, и на ее лице начала появляться улыбка, которая сразу же исчезла, когда ее глаза скользнули с моего лица на Мураками. Она, должно быть, знала его, а из истории, которую я ей предложил, никак не могло получиться, что мы окажемся вместе. Естественно, нужно как-то объяснить это несоответствие. Но то, как неожиданно изменилось выражение ее лица, сказало мне гораздо больше. Девушке было страшно.

Юкико села рядом с Мураками напротив меня. Ее взгляд надолго задержался на мне, потом она перевела его на Мураками, потом снова на меня. Губы сложились в легкий намек на холодную улыбку. Мураками смотрел на нее, как будто ожидал чего-то большего, но Юкико игнорировала его. Я почувствовал, как растет напряжение, и подумал: «Не играй с этим парнем. Он может взорваться». Тут Юкико снова перевела взгляд на Мураками и одарила его улыбкой, что означало: «Я только дразнила тебя, милый. Не будь таким ребенком».

Напряжение спало. Я подумал, что если у кого и есть средство контроля над сидящим рядом со мной созданием, так это скорее всего только у этой женщины.

Наоми заняла свободное место.

— Hisashiburi desu ne, — сказал я ей. — Давненько не виделись.

— Un, so desu ne, — ответила она, и выражение ее лица теперь было нейтральным. — Это точно.

Наоми могла посчитать странным, что сегодня я говорю по-японски, хотя в прошлый раз настаивал на английском. Впрочем, возможно, она думала, что я делаю это из уважения к остальным членам нашей компании.

— Вы знаете друг друга, — заметил Мураками по-японски. — Хорошо. Араи-сан, это Юкико.

Наоми никак не отреагировала на то, что у меня другое имя.

— Hajimemashite, — сказала Юкико. И продолжила по-японски: — Помню, я видела вас здесь несколько недель назад.

Я слегка кивнул, отвечая на приветствие.

— Я тоже помню вас. Вы прекрасно танцуете.

Она наклонила голову в сторону:

— Но вы выглядите как-то иначе.

Мои американская и японская личности разные, и веду я себя по-разному в зависимости от языка, на котором говорю, и от того, на какой режим настроен. Возможно, именно поэтому, а может быть, из-за присутствия Мураками краснолицый разнервничался и не узнал меня. Юкико заметила разницу, но явно не знала, что с этим делать.

Я провел пальцами по волосам, как бы приглаживая их.

— Я только что с тренировки, — ответил я.

Мураками хмыкнул:

— Это уж точно.

Подошедшая официантка принесла четыре осибори — горячие салфетки, чтобы мы могли освежить руки и лица, а также закуски. Закончив сервировку, посмотрела на Мураками и, явно зная его предпочтения, спросила:

— «Бомбейский сапфир»?

Он кивнул и показал, что Юкико будет то же самое.

Официантка посмотрела на меня.

— Okyakusama? — спросила она. — А вам?

Я повернулся к Наоми.

— «Спрингбэнк»? — спросил я. Она кивнула, и я заказал два.

Энергичная девушка, с которой я не так давно познакомился, сегодня спряталась в панцирь, точно черепаха. Что она подумала? Новое имя, новое японское лицо, новый дружок-якудза. Все были заняты разговором, и только она молчала.

Почему? Столкнись мы с ней на улице, она сразу же спросила бы: «Что вы снова делаете в Токио?» Если бы я представился другим именем, она обязательно прокомментировала бы это. А если бы услышала, как я говорю по-японски без акцента, конечно же, отметила бы: «Мне показалось, вы говорили, что вам удобнее беседовать по-английски».

То есть ее немногословность зависела от ситуации. Я подумал о страхе, который заметил, когда ее глаза встретились с глазами Мураками. Это из-за него. Наоми боялась что-то сказать или сделать, чтобы не привлечь его внимание.

Когда я видел ее в последний раз, у меня возникло ощущение, что девушка знает больше, чем говорит. Ее реакция на Мураками подтвердила подозрение. Если бы Наоми хотела выдать меня, она бы уже это сделала. Но она не воспользовалась такой возможностью, что делало ее соучастницей, создавало общую для нас тайну.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дождь для Джона Рейна"

Книги похожие на "Дождь для Джона Рейна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барри Эйслер

Барри Эйслер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна"

Отзывы читателей о книге "Дождь для Джона Рейна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.