Клаус-Дитер Шруль - Сабах - утренняя заря
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сабах - утренняя заря"
Описание и краткое содержание "Сабах - утренняя заря" читать бесплатно онлайн.
Автор, врач из ГДР, на основании своих дневников не только рассказывает о трудовых буднях, заполненных самоотверженной борьбой с тропическими заболеваниями, но и органически связывает свой рассказ с повествованием об историческом прошлом Южного Йемена, с живым описанием картин быта, нравов и обычаев его народа.
Эти мысли были прерваны дружной песней членов экспедиции, которую они сопровождали ритмичными хлопками, В песне пелось об их труде и о том энтузиазме, с которым они отправляются на Сокотру, чтобы помочь людям превратить остров в счастливый край. Этот куплет исполняется с особым подъемом несколько раз. Два часа лета — и мы над Эль-Мукаллой. Небольшая остановка — и дальше. Неожиданно машина входит в узкую гряду облаков. Кабина наполняется «облачной завесой», но это длится недолго, и вот нашим взорам вновь открывается голубое небо с вечно сверкающим солнцем и искрящимся под крыльями самолета морским простором. Со мной рядом сидит мамур, возвращающийся после совещания в Адене домой. В административном плане Сокотра относится к Первой провинции и находится в ведении непосредственно премьер-министра.
По последним данным официальной статистики, на острове проживает 30 тысяч человек. Население представлено тремя большими этническими группами. Это арабы, предки которых пришли на остров в VII–IX вв., люди африканского происхождения и коренные жители острова Сокотра.[74] Смешения этих этнических групп практически не наблюдается. Сокотрийцы переместились сюда, по-видимому, с Аравийского полуострова в очень далекие времена. Существует, например, мнение, что аборигены племени кишн пришли из Северного Йемена. Примерно 500–700 представителей этого племени и сейчас живут на острове. Они никогда не держали в руках оружия и известны своим миролюбивым характером. Племена бани-малик — выходцы, как полагают, из района Яфи.
Мы все постепенно засыпаем под однообразный рокот моторов. Часа полтора спустя меня разбудил шум выбрасываемого шасси. Самолет летел низко над островом, и отчетливо видна была прибрежная полоса шириной примерно 3–5 километров, которую сменяли горы высотой в среднем 800 метров. Самая высокая точка их достигает 1503 метров. Местность пересечена глубокими вади, которые несут воды в течение всего года, и особенно полноводны они в период муссонных дождей. В некоторых местах громадные скалы отвесно падают в море. Когда самолет пошел на снижение, перед нашими глазами предстала величественная панорама: с гор бурные потоки низвергались прямо в море. Пересохшие к этому времени долины резко выделялись глубокими разрезами в скалах. Самолет приблизился к острову с западной стороны и теперь делал посадку на естественном летном поле, у самого моря, в аэропорту Мури. В окно иллюминатора я увидел большие белые раковины, лежавшие на красном песке взлетно-посадочной полосы. Смолкли моторы, и тотчас же нас охватила горячая волна воздуха, заполнившего салон.
Кругом необычная тишина. У высокой скалы для встречи мамура выстроился почетный караул армейского подразделения, проходящего здесь службу. Нас также встречают, но не караул, а жители острова.
Мужчины, женщины, дети. Женщины без покрывал и одеты в живописные местные наряды. Кажется, что великолепием красок своих одежд они стремятся перещеголять друг друга. Голубые, оранжевые, красные платья с серебряным узорным шитьем. Талия схвачена, расшитым пестрым поясом, к которому подвешена связка ключей «с секретом», сделанных из меди и других металлов. Голова повязана красивым легким узорчато-черным платком, ниспадающим на плечи. Предплечья и щиколотки украшают браслеты из серебра и алюминия. Сережки в большинстве случаев золотые, и на одной мочке висит не одна серьга, а несколько, поэтому мочки сильно оттянуты. Серьги состоят из небольших колец (2–4 сантиметра диаметром), утолщающихся книзу. С кольца свисают две-три цепочки длиной 3 сантиметра, а на них укреплена еще одна крошечная, в виде ромба подвеска. Довольно тяжелое, но не лишенное привлекательности украшение.
Мамур сердечно здоровается со всеми присутствующими; чувствуется, что они рады его возвращению. Немного отдохнув в тени каменного дома, мы забираемся в грузовик, где уже лежит наш багаж. Мамур сидит впереди на капоте автомобиля, едущего по каменистой дороге на восток. Равнина густо поросла деревьями высотой в человеческий рост, на листьях плотный слой пыли. Когда пойдут дожди, все вокруг превратится в яркий зеленый ковер. Особенно сильные, нередко причиняющие большой ущерб хозяйству дожди идут с мая по июнь.
Час спустя грузовик останавливается в Кадибе, прибрежной рыбацкой деревне, где и заканчивается дорога. Наши чемоданы переносят в лодки, а мы с ручным багажом шествуем вдоль берега по тропинке, постепенно уходящей вверх между белыми мраморными скалами. Местность изумительно красива, а воздух напоен ароматом многочисленных трав. Нигде в мире нет большего разнообразия адений, чем на Сокотре. Здесь они представлены в виде деревьев, и довольно крупных (до 5 метров высотой). Утолщенные внизу стволы суживаются кверху и оканчиваются пышной кроной с красными или белыми цветами. Адении растут и в горах, и в долинах, но пользы островитянам никакой от них нет. Местные жители даже считают их ядовитыми, так как они выделяют млечный сок, по своему действию напоминающий строфантин.
Идти становится все труднее. Внезапно тишину прорезает шум отбойного молотка. Теперь видно, что мы вышли к началу другой дороги. Она еще не достроена и предназначена связать аэродром с главным городом острова Хадибо.
— Эта дорога приблизит нас к Адену, — говорит начальник строительной группы, — то есть мы станем на шаг ближе к внешнему миру. И хотя порода здесь очень твердая, наши руки еще тверже, и мы построим дорогу.[75]
Но вот марш заканчивается — нас забирает машина, и вскоре мы уже въезжаем в Хадибо.
Хадибо, небольшой город с населением примерно 3 тысячи человек, раскинулся на берегу моря посреди пальмовых рощ.
В старую мечеть в центре города приходят теперь, по-видимому, не часто, так как вид у нее довольно запущенный. Другой в городе нет. Рядом с мечетью минарет. Наружные стены мечети, как и стены многих домов, украшены геометрическим орнаментом в виде треугольников, соприкасающихся острыми углами.
Дома в Хадибо построены из камня и глины, ниши в стенах украшены раковинами и камнем ракушечника. Дома окружены высокими каменными стенами. Вместо окон — небольшие, закрытые решетками отверстия, расположенные в верхней части строений и выходящие на улицу. В период муссонов люди перебираются в нижний этаж, так как ветер настолько сильный, что поднимает в воздух большие камни, швыряя их в дома и нередко разрушая верхние этажи. А когда море, подгоняемое муссонами, обрушивается на город, людям часто приходится спасаться бегством в горы. Дома побелены известью, которую добывают из ракушечника. В ямах, выкопанных на берегу моря, его обжигают и размельчают. У наружной стены, выходящей на улицу, стоят широкие каменные скамьи. Сюда по вечерам приходят хозяева дома потолковать о том о сем со своими соседями и знакомыми. Почти у каждого дома есть небольшой огород, где выращиваются помидоры, красный перец, лук и кабачки. Воду для полива огорода берут из колодцев, глубина которых обычно не менее 15 метров, и поэтому воды в них всегда достаточно. Работу по дому и в поле выполняют исключительно женщины, мужчины занимаются, как правило, рыбной ловлей.
Оказывается, мои друзья-арабы с трудом понимают своих соотечественников.[76]
Первый день нашего пребывания на острове подходит к концу. Во всех дворах горят огни очагов — готовят ужин. Нас угощают рисом и козлятиной. После ужина приходит мамур, чтобы обсудить с нами план дальнейших действий.
Болезни острова Сокотра
Утром я проснулся очень рано. Все вокруг было покрыто росой. В огородах уже хлопотали женщины, поливая небольшие грядки. Я решил пойти на берег. На мое «с добрым утром» женщины приветливо ответили. Рыбаки сталкивали в воду лодки. Я немного поплавал в кристально чистой воде, затем завернулся в свою футу. Во время поездок по стране я научился ценить арабскую мужскую одежду, особенно футу; обертываешь ее вокруг бедер, и она ниспадает до самых щиколоток.
Уже пришли первые пациенты. Большинство больны малярией. Особенно много детей. Селезенка сильно увеличена, а их маленькие животы сплошь покрыты рубцами (следы лечения каленым железом). Детские глаза устремлены на нас с надеждой.
Малярией (в острой или хронической форме) больны 90 процентов населения Сокотры. Тропическая малярия и ее возбудитель, Plasmodium falciparum, здесь встречаются чаще, чем в других местах. Как и туберкулез, это настоящий бич острова. Почти каждый получает ее в наследство при рождении или приобретает чуть позже и не расстается с ней до конца жизни. Больные малярией страдают постоянной головной болью, ознобом, у них всегда повышенная температура. От малярии или вызванных ею осложнений много детей умирает в грудном возрасте. Продолжительность жизни на острове в среднем не более 35 лет. Многие больные малярией утрачивают работоспособность, а у детей наблюдается крайне замедленное физическое и умственное развитие.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сабах - утренняя заря"
Книги похожие на "Сабах - утренняя заря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клаус-Дитер Шруль - Сабах - утренняя заря"
Отзывы читателей о книге "Сабах - утренняя заря", комментарии и мнения людей о произведении.