» » » » Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке


Авторские права

Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке

Здесь можно скачать бесплатно "Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Государственное издательство географической литературы, год 1952. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке
Рейтинг:
Название:
Пять недель в Южной Америке
Издательство:
Государственное издательство географической литературы
Год:
1952
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пять недель в Южной Америке"

Описание и краткое содержание "Пять недель в Южной Америке" читать бесплатно онлайн.



Автор — полевой, экспедиционный работник, его оружие — глаз и наблюдательность, и книга эта в основном построена на полевых наблюдениях и впечатлениях. Из 35 дней, проведенных на материке Южной Америки, лишь часть времени автору удалось посвятить полевым исследованиям, и поэтому он заранее принимает упрек в скудости своих наблюдений. Кроме того, автор — ботаник и географ, и это, несомненно, отразилось в книге на большом внимании к растениям и растительности, как одной из наиболее замечательных сторон тропической природы.






Носовые швартовы — тросы, идущие от носовых кнехтов на берег, которыми судно удерживается у стенки во время стоянки в порту.

Обезьяньи каштаны (Castanha de macaco, браз.) — Couroupita guia- nensis из семейства Lecythiaceae.

Огни якорные — судовые огни, зажигаемые в носовой и кормовой части судна во время якорной стоянки на определенной высоте над корпусом, горящие ясным и ровным белым светом.

Опунция — Opuntia monacantha из семейства кактусов (Cactaceae).

Оффис (office, англ.) — присутственное место, контора, канцелярия. Это английское слово широко привилось в странах Западного полушария.

Пальмито (palmito, португ.) — особым образом консервированные самые молодые и неразвернувшиеся еще нежные листья некоторых видов пальм.

Пампасная трава — Gynerium argenteum из семейства злаков (Gramineae).

Панданус — Pandantis brasiliensis из семейства пандановых (Pandanaceae).

Пан-де-ашукар (Раб de agucar, португ.) — в переводе значит «сахарная голова».

Папайя — то же, что мамон (см.)

Папирус — Cyperus Papirus из семейства осоковых (Сурегасе- ае).

Пау бразил (pau brasil, португ.; brasilwood, англ.) — Caesalpinia echinata, дерево из семейства бобовых, подсемейства цезальпиниевых (Leguminosae, Caesalpiniaceae).

Пау мулато (pau mulato, браз.) — Calycophyllum Spruceanum из семейства мареновых (Rubiaceae).

Пахира — Pachira alba (а может быть, и другой вид) из семейства Bombacaceae.

Пашиуба (paxiuba, браз.) — Iriartea exorrhiza из семейства пальм (Palmae).

Песо (peso, аргент.) — аргентинская денежная единица, делящаяся на 100 сентавосов. Стоимость одного песо равна приблизительно 1/4—1/5 американского доллара.

Пероба (peroba, браз.) — Aspidosperma polyneuron и A. nobile из семейства кутровых.

Пимента да Ямайка (pimenta da Jamaica, португ.) — Pimenta officinalis из семейства миртовых (Myrtaceae).

Пиньо, или пиньейро до Парана (pinheiro do Рагапа, португ.) араукария — Araucaria angustifolia из семейства хвойных (Coniferae).

Питанга (pitanga, браз.) — Averroa Carambola из семейства кислицевых (Oxalidaceae).

Полуют — навесная палуба над ютом (см.).

Попугайные цветы (flor de papagaio, португ.) — Poinsettia pulcherrima из семейства молочайных (Euphorbiaceae).

Портеньо (portenho, аргентинск.) — так называют коренных жителей Буэнос-Айреса

Привадо (privado, португ.) — частная собственность.

Пырей — виды рода Agropyrum из семейства злаков (Gramineae).

Радиорубка — каюта, в которой размещены радиоприемная и отправительная установки судна.

Райские орехи или сапукайя (sapucaya, браз.) — плоды дерева Lecythis sapukaya из семейства Lecithiaceae.

Рападура (rapadura, браз.) — нерафинированный сахар, разрезаемый при застывании на разной формы брикеты.

Рапидо (rapido, испанск.) — скорый курьерский поезд.

Рестинга (restinga, браз.) — особый тип тропических лесов, распространенных в прибрежной полосе океана, но вне влияния приливов и отливов.

Рипсалис — виды рода Rhipsalis из семейства кактусовых (Cactaceae).

Рында — судовой колокол.

Самшит — Buxus sempervirens из семейства самшитовых (Вихасеае).

Сапукайя — см. райские орехи.

Сауба (sauba, инд.) или походный муравей — Alta cephalotes L. (Oecodoma cephalotes).

Седро (cedro, браз.) — Cedrela odorata из семейства мелиевых (Melia* ceaej.

Сентаво (sentavos, португ.) — Vioo крузейро (см.); под таким же названием в Аргентине обращается Vioo песо (см.).

Сервисал (servical, португ.) — слуга, прислужник.

Сервисо флорестал (Servico Florestal) — управление лесов (находящееся при министерстве земледелия Бразилии).

Серингейра — название это происходит от вошедшего в обиход туземного населения Бразилии португальского слова «серинга» (seringa), обозначающего шпринцовку, которое привилось для наименования природного каучука (серинга) и дающих каучук деревьев (серингейра). Бэтс в своей книге «Натуралист на Амазонской реке» пишет: «Так называется каучук потому, что первые португальские поселенцы видели его у туземцев единственно в форме шпринцовок. Говорят, что индейцы впервые научились делать эти шпринцовки из каучука, видя, как млечный сок, вытекающий сам по себе из коры, образует природные трубочки вокруг облепляемых им ветвей. И теперь еще все классы бразильцев употребляют шпринцовки из каучука для вспрыскиваний, играющих важную роль в местной системе лечений».

Сертаны (sertao, браз.) — платообразные плоские возвышенности.

Сиририта (siririta, или mange branco, браз.) — Laguncularia racemosa (из семейства Combretaceae).

Сириуба (siriuba, или mange amarello, браз.) — Avicennia nitida из семейства Combretaceae.

Сити (city, англ.) — обычное наименование центральной, «деловой», части города, где сосредоточены учреждения, конторы, банки и т. п.

Склянки — получасовой промежуток времени, отбиваемый на кораблях в колокол. Количество склянок, т. е. ударов в колокол, от одной до восьми показывает время. Счет начинается с полудня и возобновляется через каждые четыре часа. Восемь склянок соответствует 4, 8, 12, 16, 20 и 24 часам. На торговых судах склянки отбивают обычно при смене вахт, т. е. через четыре часа, реже — через каждый час.

Слабина — провес троса или снасти, недостаточно натянутых. Команда «выбрать слабину» — вытянуть, сильнее натянуть трос, снасть.

Солерос (встреченный нами на краю мангровы) — Salicornia Gaudihau- diana, многолетник из семейства маревых (Chenopodiaceae).

Солерос травянистый — Salicornia herbacea из того же семейства, однолетник.

«SOS» — сигнал, подаваемый по радио, представляющий комбинацию из первых букв английских фраз «Save our souls» или «Save our Ship», означающих в переводе: «Спасите наши души» или «Спасите наш корабль».

Стрела — деревянная балка крупного сечения или стальная труба, служащая для погрузки и выгрузки из трюмов и подъема и спуска больших шлюпок. Стрела укрепляется одним концом (шпором) к мачте или к специальной колонке и поддерживается за другой конец (нок) тросом, пропущенным через блок; свободный (или ходовой) конец троса наматывается на барабан лебедки, с помощью которой можно управлять стрелой, поднимая и опуская ее при подъеме груза. Число стрел на мачте бывает от двух до восьми.

Стюард (steward, англ.) — мужская прислуга на кораблях и самолетах.

Сумаума (pe de sumahuma, браз.) — Ceiba pentandra из семейства Bombacaceae.

Танжерин (tangerin, браз.) — сорт мандаринов, культивируемых в Южной Америке.

Тапериба (taperiba, инд.) — Spondias lutea из семейства анакардиевых (Anacardiaceae).

Тапиока — см. маниока.

Тату (tatu, инд.) — броненосцы, животные из отряда неполнозубых млекопитающих (Xendthra). На рисунке представлен девятипоясный броненосец Tatus novemcinctus.

Телеграф машинный — устройство, служащее для передачи из ходовой рубки или с мостика в машинное отделение приказаний о пуске и остановке судовых двигателей, о переменах и изменении хода.

Теосинте (teosinte, индейск.) — Euchlaena mexicana из семейства злаков (Gramineae).

Тилляндсия — TilUndsia usneoides из семейства бромелиевых (Вго- meliaceae).

Типа (la tipa, аргент.) — Tipuana tipu из семейства бобовых Leguminosae).

Тосиньо (tousinho, браз.) — свиное сало.

Траверз — направление, перпендикулярное «оси» судна.

Традукторо (traductoro, португ.) — переводчик.

Триостница — Aristida setifolia из семейства злаков (Gramineae).

Тунг, тунговое дерево — Aleurites Fordii из семейства молочайных (Euphorbiaceae).

Узел — термин, перешедший от старого времени и употребляемый условно для обозначения скорости хода судна. По существу узел есть расстояние, проходимое судном в 1/120 часа (т. е. за полминуты времени), равное 50 футам 8 дюймам и принимаемое практически равным 48 футам. Выражение «корабль идет со скоростью 15 узлов» означает, что он проходит в час 15 морских миль. Говорить же, что судно «идет 15 узлов в час», неправильно.

Умбу (ombu, аргент.) — Phytolaca dioica из семейства Phytolасасеае.

Урубу (urubu-commum, браз.) — Coragyps atratus из отряда соколиных (Falconiformes).

Урукури (urucuri, инд.) — Attalea excelsa из семейства пальм (Palmae).

Урусу (urugu, инд.) — Bixa orellana из семейства биксовых (Bixa- сеае).

Фавелла (favella, браз.) — рабочая окраина, трущобы.

Фаринья, или фаринья де мандиока (farinha de mandioca, испанск.) — тапиоковая или мандиоковая мука.

Фасенда (fazenda, португ.) — поместье, усадьба, землевладение.

Фасендейро (fazendeiro, португ.) — крупный землевладелец.

Фасендола (fazendola, португ.) — маленькая ферма, мелкое землевладение.

Фейжон (feijao, португ.) — сборное название местной фасоли и особого блюда, из нее приготовленного.

Фейхоа — см. аракас.

Филодендрон — Monstera deliciosa из семейства Агасеае.

Флор де папагайо (flor de papagaio, португ.) — см. попугайные цветы.

Фок-мачта — передняя мачта корабля.

Херба мате, или йерба мате (Yerba mate, испанск.), парагвайский чай — Ilex paragvaiensis из семейства падубовых (Aquifoliaceae). Первоначально парагвайский чай именовался просто херба, или йерба (Yerba), и лишь с широким распространением напитка, заваривавшегося в мате (см.), возникло ныне распространенное название йерба мате.

Хлебное дерево — Arthocarpus incisa из семейства тутовых (Могасеае).

Цекропия (см. имбауба).

Цереус — крупнейший из кактусов — Cereus giganteus из семейства кактусовых (Cactaceae).

Чикле (chicle, индейск.) — Zschokkea lactescens из семейства кутровых (Аросупасеае).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пять недель в Южной Америке"

Книги похожие на "Пять недель в Южной Америке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Леонид Родин

Леонид Родин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке"

Отзывы читателей о книге "Пять недель в Южной Америке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.