Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пять недель в Южной Америке"
Описание и краткое содержание "Пять недель в Южной Америке" читать бесплатно онлайн.
Автор — полевой, экспедиционный работник, его оружие — глаз и наблюдательность, и книга эта в основном построена на полевых наблюдениях и впечатлениях. Из 35 дней, проведенных на материке Южной Америки, лишь часть времени автору удалось посвятить полевым исследованиям, и поэтому он заранее принимает упрек в скудости своих наблюдений. Кроме того, автор — ботаник и географ, и это, несомненно, отразилось в книге на большом внимании к растениям и растительности, как одной из наиболее замечательных сторон тропической природы.
Носовые швартовы — тросы, идущие от носовых кнехтов на берег, которыми судно удерживается у стенки во время стоянки в порту.
Обезьяньи каштаны (Castanha de macaco, браз.) — Couroupita guia- nensis из семейства Lecythiaceae.
Огни якорные — судовые огни, зажигаемые в носовой и кормовой части судна во время якорной стоянки на определенной высоте над корпусом, горящие ясным и ровным белым светом.
Опунция — Opuntia monacantha из семейства кактусов (Cactaceae).
Оффис (office, англ.) — присутственное место, контора, канцелярия. Это английское слово широко привилось в странах Западного полушария.
Пальмито (palmito, португ.) — особым образом консервированные самые молодые и неразвернувшиеся еще нежные листья некоторых видов пальм.
Пампасная трава — Gynerium argenteum из семейства злаков (Gramineae).
Панданус — Pandantis brasiliensis из семейства пандановых (Pandanaceae).
Пан-де-ашукар (Раб de agucar, португ.) — в переводе значит «сахарная голова».
Папайя — то же, что мамон (см.)
Папирус — Cyperus Papirus из семейства осоковых (Сурегасе- ае).
Пау бразил (pau brasil, португ.; brasilwood, англ.) — Caesalpinia echinata, дерево из семейства бобовых, подсемейства цезальпиниевых (Leguminosae, Caesalpiniaceae).
Пау мулато (pau mulato, браз.) — Calycophyllum Spruceanum из семейства мареновых (Rubiaceae).
Пахира — Pachira alba (а может быть, и другой вид) из семейства Bombacaceae.
Пашиуба (paxiuba, браз.) — Iriartea exorrhiza из семейства пальм (Palmae).
Песо (peso, аргент.) — аргентинская денежная единица, делящаяся на 100 сентавосов. Стоимость одного песо равна приблизительно 1/4—1/5 американского доллара.
Пероба (peroba, браз.) — Aspidosperma polyneuron и A. nobile из семейства кутровых.
Пимента да Ямайка (pimenta da Jamaica, португ.) — Pimenta officinalis из семейства миртовых (Myrtaceae).
Пиньо, или пиньейро до Парана (pinheiro do Рагапа, португ.) араукария — Araucaria angustifolia из семейства хвойных (Coniferae).
Питанга (pitanga, браз.) — Averroa Carambola из семейства кислицевых (Oxalidaceae).
Полуют — навесная палуба над ютом (см.).
Попугайные цветы (flor de papagaio, португ.) — Poinsettia pulcherrima из семейства молочайных (Euphorbiaceae).
Портеньо (portenho, аргентинск.) — так называют коренных жителей Буэнос-Айреса
Привадо (privado, португ.) — частная собственность.
Пырей — виды рода Agropyrum из семейства злаков (Gramineae).
Радиорубка — каюта, в которой размещены радиоприемная и отправительная установки судна.
Райские орехи или сапукайя (sapucaya, браз.) — плоды дерева Lecythis sapukaya из семейства Lecithiaceae.
Рападура (rapadura, браз.) — нерафинированный сахар, разрезаемый при застывании на разной формы брикеты.
Рапидо (rapido, испанск.) — скорый курьерский поезд.
Рестинга (restinga, браз.) — особый тип тропических лесов, распространенных в прибрежной полосе океана, но вне влияния приливов и отливов.
Рипсалис — виды рода Rhipsalis из семейства кактусовых (Cactaceae).
Рында — судовой колокол.
Самшит — Buxus sempervirens из семейства самшитовых (Вихасеае).
Сапукайя — см. райские орехи.
Сауба (sauba, инд.) или походный муравей — Alta cephalotes L. (Oecodoma cephalotes).
Седро (cedro, браз.) — Cedrela odorata из семейства мелиевых (Melia* ceaej.
Сентаво (sentavos, португ.) — Vioo крузейро (см.); под таким же названием в Аргентине обращается Vioo песо (см.).
Сервисал (servical, португ.) — слуга, прислужник.
Сервисо флорестал (Servico Florestal) — управление лесов (находящееся при министерстве земледелия Бразилии).
Серингейра — название это происходит от вошедшего в обиход туземного населения Бразилии португальского слова «серинга» (seringa), обозначающего шпринцовку, которое привилось для наименования природного каучука (серинга) и дающих каучук деревьев (серингейра). Бэтс в своей книге «Натуралист на Амазонской реке» пишет: «Так называется каучук потому, что первые португальские поселенцы видели его у туземцев единственно в форме шпринцовок. Говорят, что индейцы впервые научились делать эти шпринцовки из каучука, видя, как млечный сок, вытекающий сам по себе из коры, образует природные трубочки вокруг облепляемых им ветвей. И теперь еще все классы бразильцев употребляют шпринцовки из каучука для вспрыскиваний, играющих важную роль в местной системе лечений».
Сертаны (sertao, браз.) — платообразные плоские возвышенности.
Сиририта (siririta, или mange branco, браз.) — Laguncularia racemosa (из семейства Combretaceae).
Сириуба (siriuba, или mange amarello, браз.) — Avicennia nitida из семейства Combretaceae.
Сити (city, англ.) — обычное наименование центральной, «деловой», части города, где сосредоточены учреждения, конторы, банки и т. п.
Склянки — получасовой промежуток времени, отбиваемый на кораблях в колокол. Количество склянок, т. е. ударов в колокол, от одной до восьми показывает время. Счет начинается с полудня и возобновляется через каждые четыре часа. Восемь склянок соответствует 4, 8, 12, 16, 20 и 24 часам. На торговых судах склянки отбивают обычно при смене вахт, т. е. через четыре часа, реже — через каждый час.
Слабина — провес троса или снасти, недостаточно натянутых. Команда «выбрать слабину» — вытянуть, сильнее натянуть трос, снасть.
Солерос (встреченный нами на краю мангровы) — Salicornia Gaudihau- diana, многолетник из семейства маревых (Chenopodiaceae).
Солерос травянистый — Salicornia herbacea из того же семейства, однолетник.
«SOS» — сигнал, подаваемый по радио, представляющий комбинацию из первых букв английских фраз «Save our souls» или «Save our Ship», означающих в переводе: «Спасите наши души» или «Спасите наш корабль».
Стрела — деревянная балка крупного сечения или стальная труба, служащая для погрузки и выгрузки из трюмов и подъема и спуска больших шлюпок. Стрела укрепляется одним концом (шпором) к мачте или к специальной колонке и поддерживается за другой конец (нок) тросом, пропущенным через блок; свободный (или ходовой) конец троса наматывается на барабан лебедки, с помощью которой можно управлять стрелой, поднимая и опуская ее при подъеме груза. Число стрел на мачте бывает от двух до восьми.
Стюард (steward, англ.) — мужская прислуга на кораблях и самолетах.
Сумаума (pe de sumahuma, браз.) — Ceiba pentandra из семейства Bombacaceae.
Танжерин (tangerin, браз.) — сорт мандаринов, культивируемых в Южной Америке.
Тапериба (taperiba, инд.) — Spondias lutea из семейства анакардиевых (Anacardiaceae).
Тапиока — см. маниока.
Тату (tatu, инд.) — броненосцы, животные из отряда неполнозубых млекопитающих (Xendthra). На рисунке представлен девятипоясный броненосец Tatus novemcinctus.
Телеграф машинный — устройство, служащее для передачи из ходовой рубки или с мостика в машинное отделение приказаний о пуске и остановке судовых двигателей, о переменах и изменении хода.
Теосинте (teosinte, индейск.) — Euchlaena mexicana из семейства злаков (Gramineae).
Тилляндсия — TilUndsia usneoides из семейства бромелиевых (Вго- meliaceae).
Типа (la tipa, аргент.) — Tipuana tipu из семейства бобовых Leguminosae).
Тосиньо (tousinho, браз.) — свиное сало.
Траверз — направление, перпендикулярное «оси» судна.
Традукторо (traductoro, португ.) — переводчик.
Триостница — Aristida setifolia из семейства злаков (Gramineae).
Тунг, тунговое дерево — Aleurites Fordii из семейства молочайных (Euphorbiaceae).
Узел — термин, перешедший от старого времени и употребляемый условно для обозначения скорости хода судна. По существу узел есть расстояние, проходимое судном в 1/120 часа (т. е. за полминуты времени), равное 50 футам 8 дюймам и принимаемое практически равным 48 футам. Выражение «корабль идет со скоростью 15 узлов» означает, что он проходит в час 15 морских миль. Говорить же, что судно «идет 15 узлов в час», неправильно.
Умбу (ombu, аргент.) — Phytolaca dioica из семейства Phytolасасеае.
Урубу (urubu-commum, браз.) — Coragyps atratus из отряда соколиных (Falconiformes).
Урукури (urucuri, инд.) — Attalea excelsa из семейства пальм (Palmae).
Урусу (urugu, инд.) — Bixa orellana из семейства биксовых (Bixa- сеае).
Фавелла (favella, браз.) — рабочая окраина, трущобы.
Фаринья, или фаринья де мандиока (farinha de mandioca, испанск.) — тапиоковая или мандиоковая мука.
Фасенда (fazenda, португ.) — поместье, усадьба, землевладение.
Фасендейро (fazendeiro, португ.) — крупный землевладелец.
Фасендола (fazendola, португ.) — маленькая ферма, мелкое землевладение.
Фейжон (feijao, португ.) — сборное название местной фасоли и особого блюда, из нее приготовленного.
Фейхоа — см. аракас.
Филодендрон — Monstera deliciosa из семейства Агасеае.
Флор де папагайо (flor de papagaio, португ.) — см. попугайные цветы.
Фок-мачта — передняя мачта корабля.
Херба мате, или йерба мате (Yerba mate, испанск.), парагвайский чай — Ilex paragvaiensis из семейства падубовых (Aquifoliaceae). Первоначально парагвайский чай именовался просто херба, или йерба (Yerba), и лишь с широким распространением напитка, заваривавшегося в мате (см.), возникло ныне распространенное название йерба мате.
Хлебное дерево — Arthocarpus incisa из семейства тутовых (Могасеае).
Цекропия (см. имбауба).
Цереус — крупнейший из кактусов — Cereus giganteus из семейства кактусовых (Cactaceae).
Чикле (chicle, индейск.) — Zschokkea lactescens из семейства кутровых (Аросупасеае).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пять недель в Южной Америке"
Книги похожие на "Пять недель в Южной Америке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке"
Отзывы читателей о книге "Пять недель в Южной Америке", комментарии и мнения людей о произведении.