Агата Кристи - Убийство на Рождество

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убийство на Рождество"
Описание и краткое содержание "Убийство на Рождество" читать бесплатно онлайн.
Находясь проездом в Лонгдейле, Эркюль Пуаро соглашается помочь местной полиции в расследовании убийства престарелого миллионера Симеона Ли, произошедшего непосредственно в вечер перед Рождеством. Подозреваемыми оказываются все родственники и слуги убитого.
— Кто-то действительно разговаривал, сэр. Когда кто-нибудь снимает трубку, чтобы назвать номер, телефон отзванивает в буфетной. Я помню, что слышал такой звонок, но не обратил на него внимания.
— Вы не знаете точно, когда это было?
— Не могу сказать, сэр. Знаю только, что после того, как я отнес джентльменам кофе. Вот и все, что я могу сказать.
— А вам известно, где в это время были дамы?
— Миссис Альфред была в гостиной, сэр, когда я зашел туда, чтобы забрать поднос. Это было за одну-две минуты до того, как я услышал крик наверху.
— А что она делала? — спросил Пуаро.
— Стояла у дальнего окна, сэр. Чуть отодвинула занавеску и смотрела на улицу.
— А больше никого из дам в гостиной не было?
— Нет, сэр.
— Вам известно, где они были?
— Не могу сказать, сэр.
— А где были все остальные?
— Мистер Дэвид, по-моему, играл на рояле в музыкальной комнате, которая находится по соседству с гостиной.
— Вы слышали, как он играл?
— Да, сэр. — И снова Тресилиан вздрогнул. — Это было словно предзнаменование, сэр, я это почувствовал потом. Он играл похоронный марш. У меня даже мороз по коже пробежал.
— Любопытно, — откликнулся Пуаро.
— А что насчет этого малого, камердинера Хорбери? — спросил начальник полиции. — Вы готовы поклясться, что к восьми его уже не было в доме?
— О да, сэр. Он ушел как раз после прихода мистера Сагдена, я хорошо помню, потому что он еще разбил кофейную чашку.
— Хорбери разбил кофейную чашку? — переспросил Пуаро.
— Да, сэр, из вустерского сервиза. Одиннадцать лет я их мыл, и до сегодняшнего вечера все они были целы и невредимы.
— А что делал Хорбери с этими чашками?
— Вообще-то, сэр, к посуде он не имел никакого отношения. Просто взял одну чашку — уж очень она ему понравилась. Тут я сказал, что к нам зашел мистер Сагден, и он ее уронил.
— Вы сказали «мистер Сагден» или инспектор?
Тресилиан был слегка озадачен вопросом.
— Теперь я припоминаю, что сказал «старший инспектор полиции».
— И в этот момент Хорбери уронил кофейную чашку? — переспросил Пуаро.
— Это неспроста, — заметил начальник полиции. — А расспрашивал вас Хорбери, зачем пришел инспектор?
— Да, сэр. Спросил, что ему нужно. Я ответил, что он пришел за деньгами на благотворительные цели для полицейского приюта и что я проводил его наверх к мистеру Ли.
— Хорбери вздохнул с облегчением после этих слов?
— Знаете, сэр, теперь, когда вы об этом упомянули, мне кажется, что он и вправду вздохнул с облегчением. Он сразу изменился, сказал, что мистер Ли добрый и щедрый, только говорил он это как-то неуважительно, а потом сразу удалился.
— Куда?
— Вышел через дверь, ведущую в комнаты для слуг.
— Я это все проверил, сэр, — вмешался Сагден. — Он миновал кухню, где его видели кухарка и ее помощница, и через черный ход вышел на улицу.
— А теперь послушайте, Тресилиан, и прежде, чем ответить, как следует подумайте. Мог ли Хорбери вернуться домой незамеченным?
Старик покачал головой:
— Нет, это невозможно, сэр. Все двери запираются изнутри.
— А если допустить, что у него есть ключ?
— Двери еще запираются и на щеколду.
— Как же он проходит, когда возвращается?
— У него есть ключ к черному ходу, как и у всех других слуг.
— Значит, он мог вернуться незаметно этим путем?
— Нет. Он обязательно должен был пройти через кухню, сэр. А на кухне до половины десятого или даже до без четверти десять были люди.
— Что ж, это звучит убедительно, — заметил полковник Джонсон. — Спасибо, Тресилиан.
Старик встал и, поклонившись, вышел из комнаты. Однако через одну-две минуты он вернулся:
— Только что пришел Хорбери, сэр. Хотите поговорить с ним?
— Да, пожалуйста, пришлите его к нам.
17
Сидни Хорбери выглядел не очень привлекательно. Он вошел в комнату и стоял, потирая руки и бросая быстрые взгляды с одного на другого. И держался он как-то подобострастно.
— Вы Сидни Хорбери? — спросил Джонсон.
— Да, сэр.
— Камердинер покойного мистера Ли?
— Да, сэр. Какой ужасный случай! Я был просто ошарашен, когда Глэдис мне все рассказала. Бедный старый джентльмен…
— Пожалуйста, отвечайте на мои вопросы, — перебил его Джонсон.
— Да, сэр, конечно, сэр.
— В котором часу вы ушли сегодня вечером из дома и где были?
— Я ушел из дома около восьми, сэр. И ходил в кинотеатр «Элегант» в пяти минутах ходьбы отсюда. Картина называется «Любовь в старой Севилье», сэр.
— Вас там кто-нибудь видел?
— Кассирша, сэр, она меня знает. И швейцар, он тоже меня знает. И еще… По правде говоря, я был с девушкой, сэр. Мы договорились встретиться там.
— Вот как? Как же ее зовут?
— Дорис Бакл, сэр. Она работает в молочной, на Маркхэм-роуд, 23.
— Хорошо, мы это выясним. Вы вернулись прямо домой?
— Нет, сначала я проводил свою даму, сэр. А потом уж вернулся домой. Вы увидите, что все именно так, как я рассказываю, сэр. Я не имею к этому никакого отношения, сэр. Я был…
— Никто вас и не обвиняет, — оборвал его полковник Джонсон.
— Нет, сэр, конечно, сэр. Но не очень-то приятно, когда в доме происходит убийство.
— Никто и не говорит, что приятно. А теперь скажите, давно ли вы служите у мистера Ли?
— Немногим больше года, сэр.
— Вам нравится ваше место?
— Да, сэр, я был вполне доволен. Платили мне хорошо. Мистер Ли порой бывал в дурном настроении, но я привык ухаживать за больными.
— Вы где-нибудь служили прежде?
— О да, сэр. Я служил у майора Уэста и у достопочтенного Джаспера Финча…
— Изложите все эти подробности мистеру Сагдену позже. А сейчас мне хотелось бы знать, когда вы в последний раз видели мистера Ли?
— Около половины восьмого, сэр. В семь часов я принес мистеру Ли легкий ужин. Затем, как обычно, я помог ему приготовиться ко сну. После этого у него была привычка уже в халате сидеть перед камином до тех пор, пока не захочется спать.
— И в какое же время он обычно ложился?
— По-разному, сэр. Иногда, если чувствовал себя усталым, ложился рано. — в восемь часов. А иногда сидел до одиннадцати, а то и позже.
— Что он делал, когда собирался лечь?
— Обычно вызывал меня звонком.
— И вы помогали ему лечь в постель?
— Да, сэр.
— Но на этот раз у вас был свободный вечер. Вы всегда свободны в пятницу?
— Да, сэр, в пятницу вечером я свободен.
— Кто же по пятницам помогает мистеру Ли?
— Он звонит, и либо Тресилиан, либо Уолтер его обслуживают.
— Он что, был настолько беспомощным, что не мог передвигаться по комнате?
— Мог, сэр, но с трудом. Он страдал ревматоидным артритом. Были дни, когда он чувствовал себя совсем худо.
— В течение дня он никогда не спускался вниз?
— Нет, сэр. Он предпочитал сидеть у себя. Мистер Ли не любил роскоши. Он довольствовался одной комнатой, зато большой и светлой.
— Вы говорите, мистер Ли ужинал в семь?
— Да, сэр. Обычно, убирая поднос, я ставил на бюро шерри и два бокала.
— А зачем?
— По приказу мистера Ли.
— Каждый день?
— Нет, иногда. Как правило, никто из членов семьи не заходил к мистеру Ли вечером без особого приглашения. По вечерам он предпочитал одиночество. По порой посылал вниз сказать, что просит к себе после ужина мистера Альфреда или миссис Альфред, а то и обоих вместе.
— Но насколько нам известно, нынче вечером он этого не сделал. То есть не просил вас позвать кого-нибудь из домашних?
— Меня он не просил, сэр.
— Значит, он сегодня никого не ждал?
— Он мог лично пригласить кого-нибудь заранее, сэр.
— Да, конечно.
— Убедившись, что все в порядке, — продолжал Хорбери, — я пожелал мистеру Ли спокойной ночи и вышел из комнаты.
— Вы разожгли камин перед тем, как уйти? — спросил Пуаро.
— В этом не было необходимости, — не сразу ответил камердинер. — Огонь уже горел.
— Его разжег сам мистер Ли?
— О нет, сэр. По-моему, его разжег мистер Гарри Ли.
— Мистер Гарри Ли был у отца, когда вы заходили туда перед ужином?
— Да, сэр. Он ушел, как только я появился.
— Какие были отношения между отцом и сыном, насколько вы можете судить?
— Мистер Гарри Ли, по-моему, был в отличном настроении, сэр. Все время смеялся, откидывая голову.
— А мистер Ли?
— Он был молчалив и, пожалуй, задумчив.
— Ясно. А вот еще что, Хорбери. Что вы нам можете сказать об алмазах, которые мистер Ли хранил у себя в сейфе?
— Алмазы? Я никогда не видел никаких алмазов, сэр.
— У мистера Ли была коллекция необработанных алмазов. Неужто вам не приходилось видеть, как он их перебирал?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убийство на Рождество"
Книги похожие на "Убийство на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Убийство на Рождество"
Отзывы читателей о книге "Убийство на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.