Агата Кристи - Убийство на Рождество

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убийство на Рождество"
Описание и краткое содержание "Убийство на Рождество" читать бесплатно онлайн.
Находясь проездом в Лонгдейле, Эркюль Пуаро соглашается помочь местной полиции в расследовании убийства престарелого миллионера Симеона Ли, произошедшего непосредственно в вечер перед Рождеством. Подозреваемыми оказываются все родственники и слуги убитого.
— Вам нравятся высокие мужчины, сеньорита? — спросил он.
— О да, — воодушевилась Пилар. — Мне правятся высокие, рослые мужчины, широкоплечие и сильные.
— Приехав сюда, вы часто видели вашего деда? — поинтересовался полковник Джонсон.
— О да, — ответила Пилар. — Я много времени проводила у него. Он рассказывал мне о своей жизни, о том, каким он был грешником, чем занимался в Южной Африке.
— А говорил ли он вам, что у себя в спальне храпит в сейфе алмазы?
— Да, он мне их показывал. Но они не были похожи на алмазы. Скорее на простые камешки, причем очень некрасивые.
— Значит, он вам их показывал? — переспросил инспектор Сагден.
— Да.
— Но ни одного не дал?
— Нет, — покачала головой Пилар. — Я надеялась, что, может быть, в один прекрасный день, если я буду ласкова с ним и буду часто заходить к нему… Потому что старые джентльмены любят молоденьких девушек.
— Вам известно, что алмазы похищены? — спросил полковник Джонсон.
— Похищены? — Глаза Пилар расширились.
— Да. Как вы думаете, кто мог их взять?
— Хорбери, конечно, — не задумываясь ответила Пилар.
— Хорбери? Вы имеете в виду камердинера?
— Да.
— Почему вы так думаете?
— Потому что у него на физиономии написано, что он вор. Глаза у него бегают, ходит он бесшумно, подслушивает у дверей и похож на кота. А все коты — воры.
— Гм, — не согласился полковник Джонсон. — Ладно, пусть будет так. Теперь вот что. Насколько я понимаю, все члены семьи во второй половине дня собрались в комнате вашего деда и там были произнесены весьма суровые слова в их адрес.
Пилар кивнула и улыбнулась.
— Да, — подтвердила она. — Было ужасно интересно. Дед так их разозлил!
— И вам это понравилось?
— Да, я люблю смотреть, когда люди сердятся. Очень люблю. Но здесь, в Англии, они не умеют так сердиться, как у нас, в Испании. В Испании люди вытаскивают ножи, кричат, ругаются. В Англии же они не делают ничего подобного, только краснеют и стискивают зубы.
— Вы помните, что там говорилось?
— Не уверена, — с сомнением ответила Пилар. — . Дед сказал, что от них всех нет никакого толку… что у них нет детей. Сказал, что я лучше их всех. Я ему очень понравилась.
— А про завещание или деньги он упомянул?
— Про завещание, по-моему, нет. Не помню.
— И что было дальше?
— Все ушли, кроме Хильды, такой толстой, жены Дэвида, она осталась в комнате.
— Вот как?
— Да. Дэвид выглядел очень смешным. Он весь дрожал и был белым как мел. Казалось, ему вот-вот станет плохо.
— И что потом?
— Потом я пошла и отыскала Стивена. Мы танцевали под граммофон.
— Стивена Фарра?
— Да. Он приехал из Южной Африки. Сын дедушкиного партнера. Тоже очень красивый. Загорелый, рослый, и у него чудесные глаза.
— Где вы были, когда произошло убийство?
— Сначала я была в гостиной вместе с Лидией. Затем отправилась к себе в комнату, чтобы подкраситься. Я собиралась опять потанцевать со Стивеном. А потом я услышала крик, и все куда-то побежали, и я побежала вслед за ними. Гарри со Стивеном старались взломать дверь в дедушкину комнату. Им это удалось. Они оба рослые и сильные.
— А затем?
— Затем, — хлоп — дверь упала, и мы все заглянули внутрь. Ну и зрелище! Все было переломано, перевернуто, а дед лежал в луже крови, и глотка у него была перерезана вот так, — она провела ребром ладони себе по шее, — от уха до уха.
Она умолкла, явно наслаждаясь произведенным эффектом.
— Вам не страшно было видеть столько крови? — спросил Джонсон.
— Нет. Почему мне должно быть страшно? — Она вытаращила глаза. — Когда людей убивают, всегда много крови. А здесь ее столько было! Кругом была кровь!
— И что говорили вокруг? — спросил Пуаро.
— Дэвид сказал что-то забавное. Что же он сказал? Ах да. Жернова Господни, сказал он, — и она повторила, делая ударение на каждом слове, — жернова Господни… Что это значит? Жернова — это то, чем мелют муку, верно?
— На этом, я думаю, мы закончим, мисс Эстравадос, — предложил полковник Джонсон.
Пилар послушно встала.
— Ну так я пойду?
И, поочередно одарив каждого из присутствующих быстрой пленительной улыбкой, она закрыла за собой дверь.
— «Жернова Господни мелют хоть и медленно…» — произнес полковник Джонсон. — Вот что сказал Дэвид Ли.
15
Дверь открылась, и полковник Джонсон поднял голову. В первый момент он принял входящего за Гарри Ли, но после того, как тот прошел в комнату, понял, что ошибся.
— Садитесь, мистер Фарр, — пригласил он.
Стивен Фарр сел. Потом поочередно оглядел каждого холодным умным взглядом.
— Боюсь, от меня будет мало толку. Но я готов ответить на любые ваши вопросы. Пожалуй, для начала я расскажу вам о себе. Мой отец, Эбенезер Фарр, много лет назад, еще в Южной Африке, был компаньоном Симеона Ли. Это все события сорокалетней давности.
Он помолчал.
— Отец часто рассказывал мне, что за человек был Симеон Ли и как славно они вместе потрудились. Симеон Ли нажил там целое состояние, да и отец не сплоховал. Отец постоянно твердил мне, что если я когда-нибудь буду в Англии, то должен обязательно разыскать мистера Ли. «Прошло много времени, — однажды сказал ему я, — и он, возможно, не признает меня», — но отец только рассмеялся. «Когда двое испытали вместе то, что мы с Симеоном, они друг друга не забудут», — ответил он. Два года назад отец умер. Нынче я впервые попал в Англию и решил выполнить отцовский завет.
— Я немного волновался, когда приехал сюда, — чуть улыбнулся он, — но, оказалось, зря. Мистер Ли тепло меня встретил и уговорил провести Рождество у них в доме. Я боялся, что буду некстати, но он и слышать не хотел об этом.
И добавил несколько смущенно:
— Мистер и миссис Альфред Ли были очень любезны со мной, и мне жаль, что их постигло такое несчастье.
— Сколько времени вы уже здесь, мистер Фарр?
— Со вчерашнего дня.
— Вам довелось сегодня видеть мистера Ли?
— Да, я разговаривал с ним утром. Он был в хорошем настроении и расспрашивал о многих наших общих знакомых.
— Больше вы его не видели?
— Нет.
— Говорил ли он вам, что хранит у себя в сейфе коллекцию необработанных алмазов?
— Нет.
И, не дожидаясь нового вопроса, Стивен спросил:
— Вы хотите сказать, что его убили с целью ограбления?
— Мы пока не знаем, — ответил Джонсон. — А теперь перейдем к событиям сегодняшнего вечера. Но расскажете ли нам, чем вы занимались?
— Пожалуйста. После того как дамы вышли из столовой, я остался там и выпил стакан портвейна. Затем, сообразив, что братья Ли, возможно, хотят поговорить о каких-то своих делах без посторонних лиц, я извинился и вышел.
— Куда?
Стивен Фарр слегка откинулся назад, поглаживая указательным пальцем подбородок.
— Я прошел в большую комнату с паркетным полом, похожую на танцевальный зал, — равнодушно объяснил он. — Там был граммофон, и я ставил пластинки.
— Быть может, вы были там не в полном одиночестве? — спросил Пуаро.
Легкая улыбка заиграла на губах Стивена Фарра.
— Вполне может быть. Человек всегда надеется на компанию. — И откровенно усмехнулся.
— Сеньорита Эстравадос очень красивая, — заметил Пуаро.
— Это самое лучшее из того, что я увидел в Англии, — отозвался Стивен.
— Мисс Эстравадос была с вами? — спросил полковник Джонсон.
Стивен покачал головой:
— Нет, я был там один, когда началась суматоха. Я выскочил в холл и бросился вслед за другими посмотреть, что случилось. Пришлось помочь Гарри Ли взломать дверь.
— И это все, что вы нам можете сказать?
— Боюсь, что да.
Эркюль Пуаро наклонился к нему и тихо сказал:
— А по-моему, мосье Фарр, вы могли бы рассказать нам гораздо больше, если бы захотели.
— Что вы имеете в виду? — резко спросил Фарр.
— Вы могли бы сообщить нам нечто такое, что является очень важным в данном деле, — о характере мистера Ли. Вы упомянули, что ваш отец часто говорил о нем. Так что же представлял собой этот человек?
— Кажется, я понимаю, к чему вы клоните, — не спеша произнес Стивен Фарр. — Каким был Симеон Ли в молодости? Я могу быть откровенным?
— Разумеется.
— Тогда начну с того, что не считаю Симеона Ли человеком с высокими моральными устоями. Я не могу назвать его мошенником, по на грани недозволенного он бывал, и не раз. Во всяком случае, добродетелью он не отличался. Зато был обаятельным и очень щедрым. Те, кому не везло, всегда могли рассчитывать на его помощь. Выпить он любил, но знал меру, к тому же обладал чувством юмора и пользовался успехом у женщин. Но, к сожалению, был человеком мстительным. Говорят, что слоны никогда не забывают обиды, вот таким и был Симеон Ли. Отец рассказывал мне, что бывали случаи, когда Ли выжидал годы, чтобы расквитаться с тем, кто нанес ему обиду.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убийство на Рождество"
Книги похожие на "Убийство на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Убийство на Рождество"
Отзывы читателей о книге "Убийство на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.