Кейт Хьюит - После долгой разлуки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "После долгой разлуки"
Описание и краткое содержание "После долгой разлуки" читать бесплатно онлайн.
Аллегра сбежала из-под венца, узнав из случайно подслушанного разговора, что Стефано женится на ней по расчету. Спустя годы они вновь встречаются, и Аллегра понимает, что не все в их отношениях было продиктовано корыстью…
Наказывал за то, что у нее был любовник, когда сам он был женат. И это осознание двойного стандарта придало ей силы.
— Моим любовником был доктор из больницы, где я проходила практику, — сказала она, и голос ее прозвучал резко и холодно. Стефано напрягся, но не повернулся к ней. — Дэвид Стерлинг. Мы были любовниками два месяца, пока я не поняла, что он хочет так же контролировать меня и обладать мною, как и ты. Это… — добавила она дрогнувшим голосом, — это случилось в прошлом году. Шесть лет после тебя у меня не было никого, Стефано. А ты нашел себе другую через три месяца.
Он все еще стоял к ней спиной, и ей хотелось ударить его, причинить ему такую же боль, какую он причинил ей.
— Ты обращался со мной как с игрушкой! И если даже любил меня, мне не нужна была такая любовь — без радости, искренности и того, что действительно имеет ценность.
Стефано дернулся, но не повернулся к ней. Аллегра почувствовала злорадство. Но глубоко внутри она все же не испытывала удовлетворения.
Она перевела дыхание, пытаясь успокоить себя.
— Мне не следовало приезжать сюда, но ведь мы заключили договор. — Она прерывисто рассмеялась. — Это до смешного похоже на наш несостоявшийся брак! Я останусь, Стефано, ради Лючио. Я хочу помочь ему. Но как только сделаю это, уеду отсюда сразу же, чтобы больше никогда не видеть тебя.
Дрожа всем телом, Аллегра встала с кресла и вышла из комнаты.
Напоследок она громко хлопнула дверью.
Стефано понимал, что ему не надо пить третью рюмку виски, но ему нужно было успокоиться.
Ярость и раскаяние терзали его, и он хотел избавиться от этих ненужных эмоций.
Черт возьми. Зачем он так повел себя с ней?
Аллегра. Эта женщина приехала помочь Лючио. Эта женщина должна была стать его женой. Он не мог забыть того момента, когда узнал, что она сбежала. Даже не потрудилась попрощаться и объяснить причины своего поступка.
Ничего, кроме записки.
И какое ему дело, чем она занималась все эти годы, с кем была, кого любила. Сейчас ей двадцать шесть лет, и она имеет полное право влюбляться; заводить романы, иметь любовников.
Но эти мысли его страшно тяготили. Аллегра предпочла кого-то еще. Она ушла от него, чтобы найти утешение в чьих-то объятиях, и ничего — ничего — с этим нельзя поделать.
Стефано тяжело вздохнул и поставил рюмку на стол. Выйдя из гостиной, он медленно поднялся по лестнице и подошел к спальне Аллегры.
Он даже не пытался открыть дверь. Ясно, она заперта. Прислонившись лбом к гладкому дереву, он тихо произнес:
— Аллегра. — Ему показалось, что он услышал тихий всхлип, прерывистый вздох. — Прости меня. Я был неправ. Я… — Горло его сжалось, и он не смог сказать ни слова. — Спокойной ночи, — наконец выговорил он и медленно направился по коридору в свою пустую холодную комнату.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Дом был погружен в тишину, когда на следующее утро Аллегра спускалась вниз по лестнице. Но вскоре она услышала тихий звон посуды и, войдя в столовую, увидела Стефано с чашкой кофе, склонившегося над газетой.
Секунду она молча смотрела на его выточенный, словно из камня, профиль, на волнистые густые волосы и длинные сильные пальцы, сминавшие газетную страницу.
Она смотрела и смотрела на него, и наконец заметила горькие морщинки в уголках губ, темные тени под глазами.
Наверное, он не спал ночью, подумалось ей. Она слышала его слова, когда он стоял у нее под дверью, и укрылась с головой одеялом. Сердце ее ожесточилось.
Стефано обращался с ней как с вещью. Он заботился о ней холодно и расчетливо — и это она не могла забыть.
Но вопреки всему даже легкое прикосновение его пальцев заставило ее затрепетать, пробудило в ней желание, а она не могла позволить себе быть такой безвольной и слабой. И теперь хотела поговорить без дрожи и сожалений, лицом к лицу, а не из-за закрытой двери.
— Стефано.
Он настороженно вскинул голову, но сразу же улыбнулся.
— Доброе утро.
— Доброе утро. — Она села за стол, взяла себе хлеб и масло, и руки ее слегка дрожали. — Нам надо поговорить.
Он свернул газету и отложил ее в сторону. На лице его появилось вежливое ожидание.
— Конечно. О чем?
Она медленно покачала головой. Неужели он собирается притворяться, что прошлым вечером ничего не случилось?
— Когда мы оба обсуждали возможность моей работы с Лючио, — начала она, стараясь говорить твердо, — ты сказал тогда, что мы сейчас уже другие люди. Что прошлое не имеет значения.
— Да, — подтвердил Стефано; и в голосе его появился холодок. Он сделал глоток кофе.
— Но ведь это неправда, Стефано, — продолжала Аллегра. — Прошлое имеет значение, и мы, возможно, не изменились так сильно, как хотели бы измениться. А я не хочу, чтобы прошлое влияло на наше настоящее или будущее. Ни на мое, ни на твое, ни на будущее Лючио.
— Не думаю, что это возможно, — устало бросил Стефано.
— Ты нанял меня как работника, — продолжала Аллегра, и голос ее по-прежнему был твердым. — Но я — не твоя собственность. И я не желаю, чтобы со мной обращались как с…
— Аллегра, прошу простить меня за мое вчерашнее поведение, — холодно оборвал ее Стефано. — Я был зол из-за того, что случилось. Нет, не семь лет назад, а несколько часов назад. Ты вела себя в ресторане как капризная девочка, а я вел себя как мальчик здесь, дома. Так что еще раз прошу прощения, — с холодной учтивостью произнес Стефано. — Ты приехала сюда для того, чтобы помочь Лючио. И мы вообще можем больше не общаться.
— Это не так просто…
— Но так оно и будет, — сказал Стефано решительным тоном. Лицо его было непреклонным. — Так будет.
Аллегра сделала еще одну попытку:
— Пока мы не разобрались в нашем прошлом, наших чувствах…
Стефано рассмеялся. Аллегре не понравился этот смех.
— Ты хочешь поговорить о чувствах? Но ведь я не испытываю к тебе никаких чувств, Аллегра! Ты разве не помнишь? Ведь я купил тебя. Я обращался с тобой как с собственностью. А разве можно испытывать чувства к вещи?
Аллегра едва не задохнулась.
— Но…
Глаза его сверкали. Он склонился к ней и спросил тихим проникновенным голосом:
— А что ты скажешь насчет своих чувств, Аллегра?
Она отпрянула назад.
— Что ты хочешь узнать?
— Думаешь, только я один не желаю говорить о своем прошлом? А ты? Почему ты не виделась со своими родителями с тех пор, как сбежала из дома?
— Мой отец умер, — сказала Аллегра. — Стефано, это не имеет отношения…
— Ты не хочешь прямо взглянуть на свое поведение. Ну, и я тоже. — Он говорил спокойно и сдержанно, но Аллегре казалось, что он кричит на нее. — Почему ты порвала все связи со своей семьей? Ты присутствовала на похоронах отца не более часа. Я знаю. Я был там.
Аллегра пыталась что-то сказать, но не смогла. Он взглянул на нее с беспощадной улыбкой, и все же Аллегра уловила боль в его глазах. Ту боль, которую она чувствовала сама.
— Я видел тебя издали. Но ты не видела меня.
— Почему ты пришел туда?
— Я ведь знал твоего отца, Аллегра. И вина за его смерть частично тоже лежит на мне. Он был сумасбродным человеком и даже безнравственным, но он не заслужил таких страданий.
Аллегра подняла руку, будто пытаясь защититься от этих слов.
— Не надо…
— Тебе больно, да? — мягко спросил Стефано. — Больно вспоминать?
— Стефано…
— Ты отрезала себя от всего и всех, кого знала, Аллегра, — сказал он, и каждое его слово звучало приговором. — Даже от самой себя.
— Ты не знаешь, что…
— Потому что не смогла прямо взглянуть на свое прошлое. Ты не хотела встретиться с ним лицом к лицу. Поэтому не надо убеждать меня анализировать прошлое, когда ты сама бежишь от него — до сих пор не можешь остановиться.
Аллегре внезапно стало очень холодно. Она встала со стула, держась за спинку, чтобы сохранить равновесие.
— Ты сам не знаешь, о чем говоришь, — сказала она каким-то чужим, бесцветным голосом.
Стефано коротко рассмеялся.
— Думаю, что знаю. — Он отвернулся от нее. — Через час мы выезжаем в Абруццо.
— Прекрасно, — Аллегра едва кивнула головой.
Когда Стефано ушел, она почувствовала слабость в коленях и опустилась на стул, уронив голову на руки.
Каждый из них мог убеждать себя в чем угодно, но прошлое не было забыто. И множество мучительных воспоминаний витало между ними в воздухе.
Полуденное солнце ярко светило в небе, когда они выехали с маленькой узкой улочки и влились в бурливший поток городского транспорта. Стефано был одет в джинсы и белую хрустящую рубашку с засученными рукавами.
— Я думаю, тебе понравится Абруццо, — сказал он, когда они свернули на извилистую сельскую дорогу. По обеим сторонам ее растянулись поля с цветущими подсолнухами, вдалеке виднелись коричневые горы. — Там очень тихо, красиво, — продолжал Стефано. — Хорошее место для работы с Лючио.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "После долгой разлуки"
Книги похожие на "После долгой разлуки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кейт Хьюит - После долгой разлуки"
Отзывы читателей о книге "После долгой разлуки", комментарии и мнения людей о произведении.