Синтия Ричи - Опасный талант

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасный талант"
Описание и краткое содержание "Опасный талант" читать бесплатно онлайн.
Любовно-приключенческий роман "Опасный талант" Синтии Ричи входит в состав сборника "Сделка леди Ромэйн".
— Нет, это не так, — возразил он, пропуская ее вперед через широкие двери, чтобы побыстрее скрыться от любопытных взглядов прохожих. — Я хочу сказать, что ваши ожидания были вполне оправданны.
Немного отстранившись от нее, чтобы она могла снять свой капот и мантилью, он сжал руки, словно этот разговор доставлял ему сильную боль.
— Мне нужно было нанести вам визит. А вы не получили от меня букет — фиалки с миниатюрными розами?
— Так он был от вас? — ошеломленно спросила она, поворачиваясь и глядя ему в глаза. — На следующий день после бала я получила несколько букетов. Я так понимаю, ваша карточка просто потерялась.
Зардевшись, она продолжала:
— Ваши цветы мне понравились больше всех, — и эта милая белая ленточка…
Идя впереди него по направлению к гостиной, она сказала:
— Конечно, вам было странно, что я не поблагодарила за букет.
— Это не имеет значения, — ответил он, довольный тем, что его букет ей понравился больше других.
— Могу лишь надеяться, что ваш визит не оставит вас при вашем первоначальном мнении об этом доме, — сказала Грейс. — Мы часто пьем чай вместе с детьми.
— Если мне будет не по силам в течение нескольких минут вынести присутствие детей, можете вышвырнуть меня за дверь, — поклялся герцог, как показалось Грейс, с абсолютной серьезностью.
Когда они вошли в салон Эмити, Грейс бросила на герцога тревожно-вопросительный взгляд, в ответ на который тот ободряюще подмигнул. Улыбнувшись, Грейс ответила на его реплику:
— Надеюсь, это не понадобится, ваша светлость. От такого шока Харлей-стрит никогда бы не оправилась.
— Ты где была, Грейс? — сухо спросила ее сестра. — Тэдди уже минут пять назад ворвался сюда, и стал взахлеб рассказывать о своем новом друге. — Она в недоумении пожала плечами. — И ни за что не захотел сказать, кто же это. Хорошо бы не очередной чумазый трубочист. Что-то я сейчас не в настроении для очередного благотворительного акта.
Проведя герцога в салон, Грейс ответила:
— Нет, дорогая. Сегодня мы не привели с собой трубочиста пачкать твои ковры.
От взгляда Грейс не ускользнуло, что лицо сестры побледнело, а губы сложились в искусственную вежливую улыбку: она узнала гостя. Чтобы разрядить напряженность, Грейс начала говорить:
— Не могу тебе описать, как мне повезло, что мы сегодня случайно встретили герцога, Эмити. Мы гуляли в парке, и Тэдди потерялся, он его нашел. И он… его светлость, то есть, хотел непременно убедиться, что мы благополучно добрались до дому, и проводил нас.
Сдержанная реакция Эмити совершенно ясно свидетельствовала, что она пытается побороть свое предвзятое мнение о герцоге. Многолетняя практика, однако, позволила ей преодолеть ранее нанесенный герцогом удар по ее достоинству. Подойдя к нему, она благосклонно протянула ему руку и сказала:
— Похоже, мы в долгу перед вами навеки, ваша светлость. Вы останетесь с нами на чай?
— Я весьма надеялся на это приглашение, мэм, — ответил герцог, а Тэдди издал восторженный возглас. — Тедди сообщил мне, что к чаю будут песочные коржики. Я так давно не пробовал песочных коржиков!
Во взгляде, который Эмити бросила на герцога, читалось легкое недоумение от странного желания чистокровного аристократа отведать вместе с ними каких-то там песочных коржиков.
Чтобы отвлечь его внимание от озадаченного взгляда сестры, Грейс предложила герцогу сесть.
Подождав, когда Грейс займет место рядом с ним, он сел сам и ответил на молчаливый вопрос Эмити:
— Люблю песочные коржики.
Необходимость оправдания герцогом своего пристрастия к песочным коржикам в салоне на Харлей-стрит показалась Грейс весьма забавной. А когда Эмити торопливо заверила Стандена, что в доме наверняка имеются песочные коржики, словно их отсутствие навсегда закрыло бы для нее дорогу в высший свет, абсурдность их диалога стала настолько очевидной, что Грейс не выдержала. Она начала хихикать.
Кейт, привалившись к колену Грейс, захлопала глазами и спросила:
— Что, кто-нибудь пошутил?
— Нет, дорогая, — сквозь смех ответила Грейс. — Ты меня прости, Эмити. Просто…
— У тебя снова разыгралось воображение — вставила Эмити.
— История! Тетя Грейс расскажет историю, — провозгласил Тэдди. — Перри, ты должен непременно послушать.
Бросившись со всего маху на ковер у тетиных ног и подперев кулачками подбородок, мальчик спросил:
— О чем она будет?
— История? — заинтересовался Станден. — Мисс Пену-орт умеет сочинять истории?
— Да, — очень серьезно ответил Хью. Он сел на стул рядом с герцогом. — Она знаменитая сказочница. Тетя Грейс, расскажи нам про злую королеву пчел.
— Чай! — провозгласила Эмити, словно отсрочивала смертный приговор.
Вкатили столик с чаем, пирожными, конфетами и песочными коржиками. После того, как все получили чашки с чаем и тарелки со сладостями, Эмити кивнула сестре.
— Давай послушаем твою историю, Грейс. Но не про королеву пчел, а другую.
— Хорошо, Эмити, — согласилась Грейс.
Держа перед собой чашку и заглядывая в нее, словно гадала по расположению чаинок, она тихо начала:
— Как-то раз заблудился маленький мальчик…
— Я! — крикнул Тэдди.
— Нет, не ты, — возразил Хью и, повернувшись к герцогу, объяснил: — Тэдди всегда хочет, чтобы сказки тети Грейс были про него.
— Совсем не похожий на Тэдди, — решительно сказала Грейс. — У этого мальчика не было никого, кто любил бы его.
— Поэтому он и заблудился? — с затаенным дыханием спросила Кейт.
— Не перебивай, — шикнула на дочь Эмити, наклоняясь вперед.
— И вот он потерялся, — продолжала Грейс, по-прежнему созерцая чай в чашке, — потому что, направляясь из Лондона в Брайтон, пошел не по той дороге. И он оказался в дремучем лесу…
Таинственно понизив голос, она обвела взглядом своих слушателей, интригуя их, так что дети поежились.
— А уже начинало темнеть…
Кейт вцепилась ей в колено и призналась:
— Брр, не люблю, когда темно.
— Вот и Алан тоже не любил, — сказала Грейс и в удивлении перевела взгляд с чаинок на неожиданно закашлявшегося герцога.
— Его что, так звали? — быстро спросил он. — Алан?
— Ну, да, Алан Ловкие-Пальцы, — подтвердила Грейс, недоумевая, отчего это герцог так испытующе на нее смотрит. — Он был… воришка-карманник.
— Ну-у, — протянула Эмити. — Он мне не нравится. Расскажи какую-нибудь другую историю, Грейс.
— Я хочу послушать именно эту, — заявил герцог, откидываясь на стуле и забрасывая ногу на ногу. — Продолжайте же, мисс Пенуорт, — нетерпеливо попросил он.
И Грейс рассказала трогательную историю про воришку-карманника, который, хитростью выманив у разбойника с большой дороги бриллиантовое ожерелье, вернул его законному владельцу, благодаря чему смог обрести дом и любящую семью. Рассказывая, Грейс с удовлетворением замечала, что каждое сказанное ею слово завораживает герцога точно так же, как и маленьких слушателей.
Когда сказка кончилась, герцог сказал:
— Вам нужно обязательно их записывать.
— Она так и делает, — как бы между прочим заметила Эмити. — Она пишет книги.
— Сказки для детей? — спросил он.
— Нет, — сказала Грейс. — Мои истории — только лишь для Хью, Кейт и Тэдди.
Грейс, привыкшая не распространяться о своем таланте, обнаружила, что ей трудно сказать точно, какие именно истории она все же поверила бумаге. Внезапно они показались ей гнусным и жестоким поношением человека, сидящего от нее всего лишь на расстоянии вытянутой руки.
— Она пишет критические эссе, — не раздумывая сказала Эмити и, рассмеявшись, добавила: — Я пыталась заставить ее писать романы о любви, но она ни в какую. Наверное, это потому, что она никогда не влюблялась.
Губы герцога сжались плотнее; вероятно, от отвращения к ее занятию, подумала Грейс. Однако, к ее удивлению, он сказал:
— Напротив, мэм.
Грейс пришлось отвести глаза под дружелюбным одобрительным взглядом герцога.
— Никогда еще я не встречал настолько влюбленного человека, как ваша сестра.
У Грейс вырвался сдавленный возглас удивления: едва знакомый с ней мужчина почему-то считал, что она влюблена. Что, если он относил эти чувства на свой счет? Такой степени самомнения ей не приходилось еще встречать ни у кого.
— Я этого не чувствую, ваша светлость, — хмыкнула Эмити. — Если бы моя сестра действительно была влюблена, как вы утверждаете, она поделилась бы со мной этой новостью. — И лукаво добавила: — Или вы намекаете на свои собственные чувства?
— Эмити, — вскричала Грейс, — что может подумать наш гость?
Она спряталась от их взглядов за чашкой чая с видом бедной родственницы, сказавшей лишнее.
— Когда речь идет о моих чувствах, я не делаю намеков, — высокомерно ответил герцог. — Так же, как и наша мисс Пенуорт. Вот поэтому я и уверен, что она безумно влюблена в жизнь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасный талант"
Книги похожие на "Опасный талант" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Синтия Ричи - Опасный талант"
Отзывы читателей о книге "Опасный талант", комментарии и мнения людей о произведении.