Кэролайн Стивермер - Хранители магии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хранители магии"
Описание и краткое содержание "Хранители магии" читать бесплатно онлайн.
Университет Гласкасл недаром считается одним из красивейших мест в Англии. Его изящные башни, изысканные шпили и мелодичные колокольные звоны навсегда остаются в памяти любого, кто там побывал. Если, конечно, ему посчастливилось без ущерба для себя покинуть стены, внутри которых всем и всеми правит могущественная магия.
Бывшему ковбою Сэмюэлю Лэмберту, приглашенному в Гласкасл для участия в испытаниях, связанных с неким таинственным проектом, предстоит на собственном опыте убедиться, что за внешней привлекательностью университета таится смертельная опасность и даже зеленые газоны здесь представляют угрозу для людей непосвященных.
Книги Кэролайн Стивермер, написанные в лучших традициях детской фэнтези, тем не менее по-своему уникальны и, несомненно, доставят удовольствие всем любителям жанра.
— Что это было?
— Ученые Гласкасла. Они создали Великий Глас. — Фелл собирал бумаги, пытаясь вернуть им хоть какой-то порядок. — Только школяры называют его Великим Воплем. Глупый сленг.
— Это были ученые Гласкасла? Как это — все одновременно? — Лэмберт подошел помочь Феллу с бумагами. Пока они подбирали записи, новая волна звуков взмыла снизу: переливчатый свист, повторявшийся снова и снова, иногда один, иногда — несколько свистков одновременно. — А что это такое?
— Похоже на полицейский свисток. — Джейн наклонила голову. — Помноженный на сто.
— Не может быть, — откликнулся Фелл. — Полицейским отрядам запрещено использовать Великий Глас для проникновения в помещения, если у них нет специального ордера.
— Тогда мы должны предположить, что кто-то позаботился получить такой ордер. — Джейн откинулась в кресле. — Слава богу.
Лэмберт вернулся обратно к решетчатому окошку в двери. По коридору приближалось нечто новое. Кто-то пел: тенор выдерживал одну ноту на протяжении восьми счетов. Затем следовало несколько тактов передышки, во время которой был слышен звук открываемой двери. А потом нота снова звучала — в течение восьми счетов.
Когда певца стало видно, Лэмберт узнал в нем Полидора. По пятам за ним шли животные. Тут были таксы и крысы, кошки и мышки, олени и гончие. Они двигались вместе, и, казалось, каждый был совершенно равнодушен к остальным животным, окружавшим его.
Полидор остановился у камеры на противоположной стороне коридора и крикнул сквозь решетку:
— Херрик, это ты? — Он пропел одну ноту, «ля», — и дверь отперлась. Полидор придерживал дверь, пока оттуда не вышел годовалый олененок, присоединившийся к толпящимся животным. — Осторожнее, берегись барсука.
Полидор повернулся и увидел Лэмберта, смотревшего на него сквозь решетку.
— О, да это американец! Какой приятный сюрприз. — Он пересек коридор и заглянул мимо Лэмберта в камеру. — Вы нашли себе партнеров, как вижу. Как приятно снова с вами встретиться, мистер Фелл. Мы слишком давно не виделись. И как радостно встретить здесь двух молодых леди. Близнецы, как я понимаю?
Лэмберт не стал тратить время на объяснения.
— Откройте дверь. Пожалуйста.
Полидора развеселила его пылкая просьба.
— Не могу. Она заперта.
— Можете. Я видел, как вы это делали. Пропойте ее открытие.
— Я не пою, — скромно объяснил Полидор. — По сути, я направляю остаток энергии Великого Гласа. Но это действительно звучит так, будто я пою, тут я должен с вами согласиться.
— Звучит просто чудесно, — заверил его Лэмберт. — Карузо должен опасаться за свои лавры. Пожалуйста, отоприте дверь. Нельзя дать Войси скрыться.
— Если бы речь шла только о вас и дамах, я был бы счастлив пойти вам навстречу, — ответил Полидор. — Но в этой ситуации я не имею намерения отпирать дверь мистеру Феллу. Он чересчур неуловим. Похоже, так же неуловим, как мистер Войси.
Лэмберт крепче вцепился в решетку.
— А где Войси? Его поймали?
— Нет, но устройство «Аженкур» нашли. Похоже на то, что мистер Войси обратил оружие против себя, чтобы не отвечать за результаты своих действий.
— Исключено! — фыркнул Лэмберт.
— Что бы мистер Войси ни сделал, его найдут. Охота уже идет. — Жизнерадостность Полидора усилилась. — Будь он ученым или оленем, его все равно загонят.
Фелл подошел к Полидору.
— Послушайте, Уильямс, мне страшно неловко, что я не соблюдал расписания занятий с вами. Я вам это компенсирую. Даю слово, что все смогу объяснить. Только, пожалуйста, отоприте дверь.
— Ваши извинения приняты. Хотя они несколько запоздали. Пожалуйста, не надо волноваться, мистер Фелл. Я не тот, с кем вам придется объясняться, — сказал Полидор. — По возвращении в Гласкасл будет проведено разбирательство. Власти очень заинтересовались вашей ролью в планах мистера Войси.
Фелл попятился от двери, словно прутья решетки обожгли его.
— Вы правы, что оставляете нас так, как нашли, Уильямс. Войси держал нас здесь в качестве пленников. Если бы ему удалось обратить нас в животных, он бы это сделал — так, как поступил со всеми, кого вы здесь нашли.
— Значит, вы обнаружили своего друга. — Лэмберт неопределенно махнул рукой в сторону годовалого олененка. — С ним все в порядке?
— По-моему, да. — Казалось, Полидор очень доволен собой. — Видите ли, он помогал мне перелезть через стену. Я как раз забрался наверх, когда его поймали. Я никак не мог этому помешать. Мне надо было спешить за подмогой.
— А что сказал Бриджуотер? — Виноватое лицо Полидора заставило Лэмберта спросить более определенно: — Вы ведь отправились в замок Ладлоу с просьбой о помощи?
— Да нет, — признался Полидор. — Я так торопился! Вместо этого я пошел прямо в ближайшее отделение телеграфа. Я отправил из Ладлоу телеграмму, и мистер Портеус и мистер Стоу приехали следующим же поездом. Они ввели графа Бриджуотера в курс дела, и после этого к нам стали быстро стекаться подкрепления. Это было очень захватывающе.
— Их смогут превратить обратно? — спросил Лэмберт. — Вы уже нашли Брейлсфорда?
— Пока нет, — терпеливо ответил Полидор. — Даже если бы не существовало подозрений, что среди них находится Войси, они все равно не стали бы пытаться. Формально все они — улики. Милый старина Херрик — я хочу сказать, Кадвал — будет просто главной уликой, пока не закончится разбирательство.
— Но нельзя же оставить их в таком виде! — запротестовал Лэмберт.
— Я не могу оставить их взаперти, конечно, — согласился Полидор. — В этом и заключается данное мне поручение: выпустить их всех. Преподаватели Гласкасла проследят, чтобы никто из них не потерялся. А теперь прошу меня извинить. Мне надо продолжать.
Он оставил их в камере и пошел по коридору дальше, распевая и отпирая двери, и за ним по пятам шла все увеличивающаяся стая животных. И все животные в его свите держались в стороне от барсука.
— Дьявол! — сказал Лэмберт, в отчаянии прижимаясь лбом к двери. — Нам никогда отсюда не выбраться!
— Не глупите. — Джейн вернула свою иллюзию поближе к себе. — Нас выпустят с минуты на минуту. Скоро должны прийти, чтобы взять мистера Фелла под арест.
Фелл повернулся к ней, окаменев от возмущения:
— Я ничего не сделал! Вы это знаете.
— В том-то и дело, — язвительно отозвалась Джейн. — Вы ничего не сделали. Это будет нетрудно объяснить властям, правда? Вы в любой момент могли принять меры и остановить Войси Он не смог бы справиться с хранителем. Но вы избрали ничегонеделание. Так ведь?
— Вы собираетесь рассказать им о моих расчетах?
Казалось, такая перспектива ужаснула Фелла.
— О, я думаю, что это вы им расскажете, — ответила Джейн. — А как иначе вы объясните, чем занимались все это время? Не говоря уже о вашем невнимании к студентам, которым вам полагалось помогать.
— Вы мне мелко мстите? Из-за того, что я не стал совершать прыжок, не подготовившись, и не взял на себя роль хранителя, как только мне это было приказано, вы откажетесь высказаться в мою защиту?
По коридору к ним приближались полисмены. Лэмберт окликнул их сквозь решетчатое окошко.
— О, я буду защищать вас до последнего вздоха, — заверила ученого Джейн. — К сожалению, судя по тому, что я узнала о Портеусе, и по тому, что слышала о Стоу, я не думаю, чтобы великие умы Гласкасла обратили хоть малейшее внимание на то, что думает слабая и глупенькая женщина.
— Слабая и глупенькая, черта с два! — с отвращением проворчал Фелл, когда представители правопорядка вошли в камеру, чтобы взять его под арест.
— Я приму это как комплимент, — сказала Джейн, а проходившего мимо констебля попросила; — Ах, сэр, вы не будете так добры пригласить сюда кого-нибудь из Гласкасла, чтобы разорвать чары, наложенные на это кресло? Я была бы глубоко признательна.
На то, чтобы просьба Джейн дошла до соответствующей инстанции, потребовалось какое-то время. Лэмберт оставался с ней, хоть и чувствовал себя предателем из-за того, что позволил увезти Фелла в Гласкасл и не отправился вместе с ним. Однако ему казалось бы еще большим предательством оставить Джейн одну с ее иллюзией. Графа Бриджуотера нигде не было видно, так что Лэмберт был хотя бы избавлен от необходимости объяснять, почему он отправился в приют Святого Хьюберта в полном одиночестве. Наконец явился Портеус, чуть запыхавшийся на лестнице. Даже в своем черном фраке, старомодной шляпе и при нескрываемом самодовольстве он выглядел весьма внушительно.
— Ну, где эти чары, которые нужно разрушить? — вопросил Портеус, входя в их камеру. Тут он увидел Джейн и ее иллюзию. — Боже правый, вас две! Неудачно прошедшее заклинание «дубликаре»?
— Не это заклинание, — поспешно проговорила Джейн. — Пожалуйста, его не трогайте. Я с ним справлюсь сама. Мне нужна помощь с чарами Войси — с теми, что не дают мне встать с этого кресла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хранители магии"
Книги похожие на "Хранители магии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэролайн Стивермер - Хранители магии"
Отзывы читателей о книге "Хранители магии", комментарии и мнения людей о произведении.